Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 28 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Some time later, the Philistines gathered their forces getting ready to battle against Israel, and King Akish complimented David, “We’ll definitely want you and your men to join with our forces.”
OET-LV and_he/it_was in_the_days the_those and_gathered [the]_Fəlishəttiy DOM forces_their for_the_war to_fight in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said ʼAkīsh to Dāvid surely_(know) you_will_know if/because_that with_me you_will_go_out in/on/at/with_army you and_men_your.
UHB וַֽיְהִי֙ בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם וַיִּקְבְּצ֨וּ פְלִשְׁתִּ֤ים אֶת־מַֽחֲנֵיהֶם֙ לַצָּבָ֔א לְהִלָּחֵ֖ם בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיֹּ֤אמֶר אָכִישׁ֙ אֶל־דָּוִ֔ד יָדֹ֣עַ תֵּדַ֗ע כִּ֤י אִתִּי֙ תֵּצֵ֣א בַֽמַּחֲנֶ֔ה אַתָּ֖ה וַאֲנָשֶֽׁיךָ׃ ‡
(vayəhī bayyāmim hāhēm vayyiqbəʦū fəlishtim ʼet-maḩₐnēyhem laʦʦāⱱāʼ ləhillāḩēm bəyisrāʼēl vayyoʼmer ʼākīsh ʼel-dāvid yādoˊa tēdaˊ kiy ʼittiy tēʦēʼ ⱱammaḩₐneh ʼattāh vaʼₐnāsheykā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγενήθη ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, καὶ συναθροίζονται ἀλλόφυλοι ἐν ταῖς παρεμβολαῖς αὐτῶν ἐξελθεῖν πολεμεῖν μετὰ Ἰσραήλ· καὶ εἶπεν Ἀγχοῦς πρὸς Δαυὶδ, γινώσκων γνώσῃ, ὅτι μετʼ ἐμοῦ ἐξελεύσῃ εἰς πόλεμον σὺ, καὶ οἱ ἄνδρες σου.
(Kai egenaʸthaʸ en tais haʸmerais ekeinais, kai sunathroizontai allofuloi en tais parembolais autōn exelthein polemein meta Israaʸl; kai eipen Agⱪous pros Dawid, ginōskōn gnōsaʸ, hoti metʼ emou exeleusaʸ eis polemon su, kai hoi andres sou. )
BrTr And it came to pass in those days that the Philistines gathered themselves together with their armies to go out to fight with Israel; and Anchus said to David, [fn]Know surely, that thou shalt go forth to battle with me, thou, and thy men.
28:1 Gr. thou shalt know surely.
ULT And it happened in those days that the Philistines gathered their camps for the war to fight with Israel. And Achish said to David, “You certainly know that you will go out with me in the camp, you and your men.”
UST Some time later, the people of Philistia gathered their army to attack the Israelites again. King Achish told David, “I am expecting that you and your men will join with my men to attack the Israelites.”
BSB § Now in those days the Philistines gathered their forces for warfare against Israel. So Achish said to David, “You must understand that you and your men are to go out to battle with me.”
OEB Now in those days the Philistines assembled their forces to make a campaign against Israel. Achish said to David, ‘You know thqt you must, together with your men, go with me along with the forces.’
WEBBE In those days, the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. Achish said to David, “Know assuredly that you will go out with me in the army, you and your men.”
WMBB (Same as above)
NET In those days the Philistines gathered their troops for war in order to fight Israel. Achish said to David, “You should fully understand that you and your men must go with me into the battle.”
LSV And it comes to pass in those days, that the Philistines gather their camps for the war, to fight against Israel, and Achish says to David, “You certainly know that you go out with me into the camp, you and your men.”
FBV Around that time the Philistines called up their armies to go to war against Israel. So Achish told David, “You do realize that you and your men must accompany me as part of the army.”
T4T Some time later, the people of Philistia gathered their army to attack the Israelis again. King Achish told David, “I am expecting that you and your men will join with my men to attack the Israelis.”
LEB Now[fn] in those days the Philistines gathered their forces for war to fight against Israel. So Achish said to David, “Certainly you realize that you must go out with me in the army, you and your men.”
28:1 Literally “And it happened”
BBE Now in those days the Philistines got their forces together to make war on Israel. And Achish said to David, Certainly you and your men are to go out with me to the fight.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their hosts together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David: 'Know thou assuredly, that thou shalt go out with me in the host, thou and thy men.'
ASV And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their hosts together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me in the host, thou and thy men.
DRA And it came to pass in those days, that the Philistines gathered together their armies to be prepared for war against Israel: and Achis said to David: Know thou now assuredly, that thou shalt go out with me to the war, thou, and thy men.
YLT And it cometh to pass in those days, that the Philistines gather their camps for the war, to fight against Israel, and Achish saith unto David, 'Thou dost certainly know that with me thou dost go out into the camp, thou and thy men.'
Drby And it came to pass in those days that the Philistines gathered together their armies for warfare to fight against Israel. And Achish said to David, Know thou assuredly that thou shalt go out with me to the camp, thou and thy men.
RV And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their hosts together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me in the host, thou and thy men.
Wbstr And it came to pass in those days, that the Philistines collected their armies for warfare, to fight with Israel. And Achish said to David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me to battle, thou and thy men.
KJB-1769 And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me to battle, thou and thy men.
(And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou/you assuredly, that thou/you shalt go out with me to battle, thou/you and thy/your men. )
KJB-1611 ¶ And it came to passe in those dayes, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel: And Achish said vnto Dauid, Knowe thou assuredly, that thou shalt goe out with me to battell, thou, and thy men.
(¶ And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel: And Achish said unto David, Know thou/you assuredly, that thou/you shalt go out with me to battle, thou/you, and thy/your men.)
Bshps And in those dayes, the Philistines gathered theyr hoast together to warre, to fight with Israel: And Achis sayd to Dauid, Be sure thou shalt go out with me to battayle, thou and the men that are with thee.
(And in those days, the Philistines gathered their host together to war, to fight with Israel: And Achis said to David, Be sure thou/you shalt go out with me to battayle, thou/you and the men that are with thee/you.)
Gnva Nowe at that time the Philistims assembled their bandes and armie to fight with Israel: therfore Achish said to Dauid, Be sure, thou shalt go out with me to the battel, thou, and thy men.
(Now at that time the Philistines assembled their bandes and armie to fight with Israel: therefore Achish said to David, Be sure, thou/you shalt go out with me to the battle, thou/you, and thy/your men. )
Cvdl It fortuned at ye same tyme, that the Philistynes gathered their hoost together to the battayll, to go agaynst Israel. And Achis sayde vnto Dauid: Thou shalt knowe, that thou and thy men shal go forth with me in the hoost.
(It fortuned at ye/you_all same time, that the Philistines gathered their host together to the battle, to go against Israel. And Achis said unto David: Thou shalt knowe, that thou/you and thy/your men shall go forthwith me in the hoost.)
Wyc Forsothe it was doon in tho daies, Filisteis gaderiden her cumpenyes, that thei schulden be maad redi ayens Israel to batel. And Achis seide to Dauid, Thou witynge `wite now, for thou schalt go out with me in castels, thou and thi men.
(Forsothe it was done in those days, Philistines gathereden her cumpenyes, that they should be made ready against Israel to battle. And Achis said to David, Thou witynge `wite now, for thou/you shalt go out with me in castles, thou/you and thy/your men.)
Luth Und es begab sich zu derselben Zeit, daß die Philister ihr Heer versammelten, in Streit zu ziehen wider Israel. Und Achis sprach zu David: Du sollst wissen, daß du und deine Männer sollt mit mir ausziehen ins Heer.
(And it gifted itself/yourself/themselves to derselben Zeit, that the Philistines you/their/her Heer gathereden, in battle to ziehen against Israel. And Achis spoke to David: You should wissen, that you and your men sollt with to_me ausziehen into_the Heer.)
ClVg Factum est autem in diebus illis, congregaverunt Philisthiim agmina sua, ut præpararentur ad bellum contra Israël: dixitque Achis ad David: Sciens nunc scito quoniam mecum egredieris in castris, tu et viri tui.
(Done it_is however in days to_them, congregaverunt Philistines trains sua, as præpararentur to bellum on_the_contrary Israel: dixitque Achis to David: Sciens now scito quoniam with_me egredieris in castris, you and viri tui. )
28:1 another war: Hostilities between Israel and the Philistines were now routine. In exchange for providing refuge, Achish expected David’s military involvement and cooperation.
(Occurrence 0) host
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in_the=days the=those and,gathered Fəlishəttiy DOM forces,their for_the,war to,fight in/on/at/with,Israel and=he/it_said ʼAkīsh to/towards Dāvid to_understand know that/for/because/then/when with,me go_out in/on/at/with,army you(ms) and,men,your )
large assembly of armies
1 Samuel 27-30
The Bible makes it clear that David was specially chosen and raised up by God to be Israel’s next king (1 Samuel 16:1-13), but Scripture also makes it clear that David’s rise to power came about through several shrewd maneuvers on his part. Among these shrewd maneuvers were David’s clandestine attacks on hostile peoples to the south of Judah and his distribution of Amalekite plunder among the towns of southern Judah. These actions by David strengthened southern Judah against their enemies and no doubt cemented Judah’s loyalty to him as a champion for their well-being. It should be noted that the Bible affirms King Saul’s effectiveness at attacking Israel’s enemies (1 Samuel 14:47-52), especially the Philistines, but various character flaws and bad choices by Saul led to God’s selection of David as the one who would replace Saul as king (1 Samuel 13:1-23; 15:1-35). Because of this, Saul grew jealous of David and sought to kill him, forcing David to seek refuge among various towns throughout Judah and even in Philistia (1 Samuel 16-27). After seeking asylum in Gath for a time, David asked King Achish if he could move his family outside of the city, and Achish gave him the border town of Ziklag. Apparently Achish still tried to keep tabs on David’s activities, however, periodically asking him where he had recently raided. David would answer that he had been raiding the Negev of Judah, the Negev of the Jerahmeelites (see 1 Chronicles 2:42), or the Negev of the Kenites (Judges 1:16; see “Saul Attacks the Amalekites” map), which were inhabited by people loyal to Israel. In reality, however, David had been raiding the Amalekites (longtime enemies of Israel; see Genesis 14:7; Exodus 17; Numbers 13:29; 14:45; Deuteronomy 25:17-19), the Geshurites, and the Girzites. These peoples lived to the south of Israel’s territory and along the Way to Shur leading to Egypt. Soon after this King Achish mustered his men at Aphek to head to battle against the Israelites in the Jezreel Valley further north. As they set off for battle and the other Philistine rulers realized David and his men were accompanying them, the rulers protested and insisted that David would turn on them in battle. So Achish sent David home and continued on to Jezreel. When David and his men arrived at Ziklag, they found that Amalekites had burned the town and carried off their wives and children. David and his men set out to attack the Amalekites and recover their families. When they reached the Besor Brook, two hundred of the men were too exhausted to go on and stayed with the other equipment while the remaining four hundred men continued toward Amalek. Along the way, David’s men found an abandoned Egyptian slave of the Amalekites who had participated in the attack on Ziklag and on other locations in southern Judah. The man led David’s men to the Amalekite camp, and then they attacked the Amalekites and retrieved all the captives and plunder that had been taken. Only four hundred Amalekites were able to escape, fleeing on camels. David’s men then rejoined their fellow warriors at the Besor Brook and returned to Ziklag. David sent some of the plunder to the leaders of Ziklag as well as to other towns where David had roamed during the time when he was fleeing from Saul. Many of these towns were located in territory formerly inhabited by Amalekites (Numbers 13:29; 14:25, 43-45; Judges 1:16; see also Judges 12:15) and were likely among those attacked by the Amalekites and other hostile peoples to the south. After this, the Amalekites are only mentioned again in Scripture to note that David killed an Amalekite who himself had killed Saul (to fulfill what Saul requested of him), to note that Amalekite plunder was among the treasures that David dedicated to the Temple of the Lord (2 Samuel 8:9-12), and to recount how in the days of Hezekiah some Simeonites went to Mount Seir and destroyed the remnant of Amalekites that had survived (1 Chronicles 4:42-43).