Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 25 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Later on, Shemuel died and all the Israelis gathered and mourned for him, then they buried him at his house in Ramah.
¶ Then David left and went to the Paran wilderness.
OET-LV and_he/it_died Shəmūʼēl and_assembled all Yisrāʼēl/(Israel) and_mourned to_him/it and_buried_him in/on/at/with_home_his in/on/at/with_Rāmāh and_he/it_rose_up Dāvid and_he/it_descended to the_wilderness of_Pāʼrān.
UHB וַיָּ֣מָת שְׁמוּאֵ֔ל וַיִּקָּבְצ֤וּ כָל־יִשְׂרָאֵל֙ וַיִּסְפְּדוּ־ל֔וֹ וַיִּקְבְּרֻ֥הוּ בְּבֵית֖וֹ בָּרָמָ֑ה וַיָּ֣קָם דָּוִ֔ד וַיֵּ֖רֶד אֶל־מִדְבַּ֥ר פָּארָֽן׃ס ‡
(vayyāmāt shəmūʼēl vayyiqqāⱱəʦū kāl-yisrāʼēl vayyişpədū-lō vayyiqbəruhū bəⱱēytō bārāmāh vayyāqām dāvid vayyēred ʼel-midbar pāʼrān.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπέθανε Σαμουὴλ, καὶ συναθροίζονται πᾶς Ἰσραὴλ, καὶ κόπτονται αὐτὸν, καὶ θάπτουσιν αὐτὸν ἐν οἴκῳ αὐτοῦ ἐν Ἁρμαθαίμ· καὶ ἀνέστη Δαυὶδ, καὶ κατέβη εἰς τὴν ἔρημον Μαών.
(Kai apethane Samouaʸl, kai sunathroizontai pas Israaʸl, kai koptontai auton, kai thaptousin auton en oikōi autou en Harmathaim; kai anestaʸ Dawid, kai katebaʸ eis taʸn eraʸmon Maōn. )
BrTr And Samuel died, and all Israel [fn]assembled, and bewailed him, and they bury him in his house in [fn]Armathaim: and David arose, and went down to the wilderness of [fn]Maon.
ULT And Samuel died, and all Israel gathered and mourned for him, and they buried him in his house in the Ramah. And David rose and went down to the wilderness of Paran.
UST Soon after that, Samuel died, and all the Israelite people gathered and mourned for him. They buried his body outside his home in Ramah.
¶ Then David and his men moved to the wilderness of Paran.
BSB § When Samuel died, all Israel gathered to mourn for him; and they buried him at his home in Ramah.
§ Then David set out and went down to the Wilderness of Paran.[fn]
25:1 Hebrew and some LXX manuscripts; other LXX manuscripts Maon
OEB Samuel died; and all Israel gathered themselves together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah.
¶ Then David arose and went into the Wilderness of Maon.
WEBBE Samuel died; and all Israel gathered themselves together and mourned for him, and buried him at his house at Ramah.
¶ Then David arose and went down to the wilderness of Paran.
WMBB (Same as above)
NET Samuel died, and all Israel assembled and mourned him. They buried him at his home in Ramah. Then David left and went down to the desert of Paran.
LSV And Samuel dies, and all Israel is gathered, and mourns for him, and buries him in his house, in Ramah; and David rises and goes down to the wilderness of Paran.
FBV Samuel died. Everyone in Israel gathered to mourn for him, and they buried him at his home in Ramah. David left and went to the Desert of Paran.
T4T Soon after that, Samuel died, and all the Israeli people gathered and mourned for him. They buried his body outside his home in Ramah.
¶ Then David and his men moved to the Maon Desert.
LEB Now Samuel died, and all Israel assembled and mourned for him. They buried him at his house at Ramah. Then David got up and went down to the wilderness of Paran.
¶
BBE And death came to Samuel; and all Israel came together, weeping for him, and put his body in its resting-place in his house at Ramah. Then David went down to the waste land of Maon.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And Samuel died; and all Israel gathered themselves together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran.
ASV And Samuel died; and all Israel gathered themselves together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran.
DRA And Samuel died, and all Israel was gathered together, and they mourned for him, and buried him in his house in Ramatha. And David rose and went down into the wilderness of Pharan.
YLT And Samuel dieth, and all Israel are gathered, and mourn for him, and bury him in his house, in Ramah; and David riseth and goeth down unto the wilderness of Paran.
Drby And Samuel died; and all Israel were gathered together, and lamented him; and they buried him in his house at Ramah. And David arose and went down to the wilderness of Paran.
RV And Samuel died; and all Israel gathered themselves together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran.
Wbstr And Samuel died; and all the Israelites assembled, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran.
KJB-1769 And Samuel died; and all the Israelites were gathered together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran.
KJB-1611 ¶ [fn]And Samuel died, and all the Israelites were gathered together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And Dauid arose, & went downe to the wildernesse of Paran.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
25:1 Chap. 28. 3. ecclus. 46.13, 20.
Bshps And Samuel died, and all the Israelites gathered together, and lamented him, and buried him in his owne house at Rama. And Dauid arose, & went downe to the wildernesse of Pharan.
(And Samuel died, and all the Israelites gathered together, and lamented him, and buried him in his own house at Rama. And David arose, and went down to the wilderness of Pharan.)
Gnva Then Samuel dyed, and all Israel assembled, and mourned for him, and buried him in his owne house at Ramah. And Dauid arose and went downe to the wildernes of Paran.
(Then Samuel died, and all Israel assembled, and mourned for him, and buried him in his own house at Ramah. And David arose and went down to the wilderness of Paran. )
Cvdl And Samuel dyed, and all Israel gathered them selues together, mourned for him, & buried him in his house at Ramath. As for Dauid, he rose, and wente downe into the wyldernesse of Paran.
(And Samuel died, and all Israel gathered themselves together, mourned for him, and buried him in his house at Ramath. As for David, he rose, and went down into the wilderness of Paran.)
Wycl Forsothe Samuel was deed; and al Israel was gaderid to gidere, and thei biweiliden hym greetly, and birieden hym in his hows in Ramatha. And Dauid roos, and yede doun in to deseert of Faran.
(Forsothe Samuel was dead; and all Israel was gathered together, and they biweiliden him greetly, and buried him in his house in Ramatha. And David rose, and went down in to desert of Faran.)
Luth Und Samuel starb; und das ganze Israel versammelte sich, trugen Leid um ihn und begruben ihn in seinem Hause zu Rama. David aber machte sich auf und zog hinab in die Wüste Paran.
(And Samuel starb; and the ganze Israel gatherede sich, trugen sorrow around/by/for him/it and buried him/it in his house to Rama. David but made itself/yourself/themselves on and pulled down in the desert Paran.)
ClVg Mortuus est autem Samuel, et congregatus est universus Israël, et planxerunt eum, et sepelierunt eum in domo sua in Ramatha. Consurgensque David descendit in desertum Pharan.[fn]
(Mortuus it_is however Samuel, and congregatus it_is the_whole Israel, and planxerunt him, and they_buried him in at_home his_own in Ramatha. Consurgensque David descendit in desert Pharan. )
25.1 Pharan. RAB. in lib. Reg., tom. 2. Oppidum est in Arabia vicinum Saracenis, qui in solitudine erant: per hoc transierunt filii Isræl, cum de monte Sinai castra movissent. Est autem contra australem plagam, et distat ab Haila contra Orientem itinere dierum trium. In deserto Pharan memorat Scriptura habitasse Ismælem, a quo Ismælitæ, qui nunc Saraceni dicuntur. Legimus et Chodorlaomor percussisse eos qui erant in deserto Pharan.
25.1 Pharan. RAB. in lib. Reg., tom. 2. Oppidum it_is in Arabia vicinum Saracenis, who in solitudine erant: through this they_passed children Isræl, when/with about mountain Sinai castra movissent. Est however on_the_contrary australem plagam, and distat away Haila on_the_contrary Orientem itinere dierum trium. In desert Pharan memorat Scriptura habitasse Ismælem, from quo Ismælitæ, who now Saraceni dicuntur. Legimus and Chodorlaomor percussisse them who they_were in desert Pharan.
25:1 Maon: This town in southern Judah (see study note on 23:24) was likely Nabal’s home. The wilderness of Paran, located in the northern half of the Sinai Peninsula, was too far south. The wilderness of Paran served as a place of refuge (Gen 21:21; 1 Kgs 11:18).
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) All Israel gathered together and mourned for him
(Some words not found in UHB: and=he/it_died Shəmūʼēl and,assembled all Yisrael and,mourned to=him/it and,buried,him in/on/at/with,home,his in/on/at/with,Ramah and=he/it_rose_up Dāvid and=he/it_descended to/towards wilderness Pāʼrān )
This is likely a generalization. A large number of the people of Israel were probably there, but some were probably unable to attend.
(Occurrence 0) gathered together
(Some words not found in UHB: and=he/it_died Shəmūʼēl and,assembled all Yisrael and,mourned to=him/it and,buried,him in/on/at/with,home,his in/on/at/with,Ramah and=he/it_rose_up Dāvid and=he/it_descended to/towards wilderness Pāʼrān )
Alternate translation: “met together”
(Occurrence 0) buried him in his house at Ramah
(Some words not found in UHB: and=he/it_died Shəmūʼēl and,assembled all Yisrael and,mourned to=him/it and,buried,him in/on/at/with,home,his in/on/at/with,Ramah and=he/it_rose_up Dāvid and=he/it_descended to/towards wilderness Pāʼrān )
This could mean that they buried Samuel: (1) in his home town of Ramah or (2) on his family’s land in Ramah but not physically in the house or (3) in his house in Ramah.
(Occurrence 0) David rose and went down
(Some words not found in UHB: and=he/it_died Shəmūʼēl and,assembled all Yisrael and,mourned to=him/it and,buried,him in/on/at/with,home,his in/on/at/with,Ramah and=he/it_rose_up Dāvid and=he/it_descended to/towards wilderness Pāʼrān )
Alternate translation: “David and his men moved on and they went down”