Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 25 V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1SA 25:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Sa 25:1 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LVand_he/it_died Shəʼēl and_assembled all Yisəʼēl/(Israel) and_mourned to_him/it and_buried_him in/on/at/with_home_his in/on/at/with_Rāmāhh and_he/it_rose_up Dāvid and_he/it_descended to the_wilderness of_Paran.

UHBוַ⁠יָּ֣מָת שְׁמוּאֵ֔ל וַ⁠יִּקָּבְצ֤וּ כָל־יִשְׂרָאֵל֙ וַ⁠יִּסְפְּדוּ־ל֔⁠וֹ וַ⁠יִּקְבְּרֻ֥⁠הוּ בְּ⁠בֵית֖⁠וֹ בָּ⁠רָמָ֑ה וַ⁠יָּ֣קָם דָּוִ֔ד וַ⁠יֵּ֖רֶד אֶל־מִדְבַּ֥ר פָּארָֽן׃ס 
   (va⁠uāmāt shəmūʼēl va⁠uiqqāⱱəʦū kāl-yisərāʼēl va⁠uişəpə-l⁠ō va⁠uiqəbəru⁠hū bə⁠ⱱēyt⁠ō bā⁠rāmāh va⁠uāqām ddāvid va⁠uēred ʼel-midəbar pāʼrān.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Samuel died, and all Israel gathered and mourned for him, and they buried him in his house in the Ramah. And David rose and went down to the wilderness of Paran.

UST Soon after that, Samuel died, and all the Israelite people gathered and mourned for him. They buried his body outside his home in Ramah.
¶ Then David and his men moved to the wilderness of Paran.


BSB § When Samuel died, all Israel gathered to mourn for him; and they buried him at his home in Ramah.
§ Then David set out and went down to the Wilderness of Paran.

OEB Samuel died; and all Israel gathered themselves together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah.
¶ Then David arose and went into the Wilderness of Maon.

WEB Samuel died; and all Israel gathered themselves together and mourned for him, and buried him at his house at Ramah.
¶ Then David arose and went down to the wilderness of Paran.

NET Samuel died, and all Israel assembled and mourned him. They buried him at his home in Ramah. Then David left and went down to the desert of Paran.

LSV And Samuel dies, and all Israel is gathered, and mourns for him, and buries him in his house, in Ramah; and David rises and goes down to the wilderness of Paran.

FBV Samuel died. Everyone in Israel gathered to mourn for him, and they buried him at his home in Ramah. David left and went to the Desert of Paran.

T4TSoon after that, Samuel died, and all the Israeli people gathered and mourned for him. They buried his body outside his home in Ramah.
¶ Then David and his men moved to the Maon Desert.

LEB Now Samuel died, and all Israel assembled and mourned for him. They buried him at his house at Ramah. Then David got up and went down to the wilderness of Paran.
¶ 

BBE And death came to Samuel; and all Israel came together, weeping for him, and put his body in its resting-place in his house at Ramah. Then David went down to the waste land of Maon.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And Samuel died; and all Israel gathered themselves together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran.

ASV And Samuel died; and all Israel gathered themselves together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran.

DRA And Samuel died, and all Israel was gathered together, and they mourned for him, and buried him in his house in Ramatha. And David rose and went down into the wilderness of Pharan.

YLT And Samuel dieth, and all Israel are gathered, and mourn for him, and bury him in his house, in Ramah; and David riseth and goeth down unto the wilderness of Paran.

DBY And Samuel died; and all Israel were gathered together, and lamented him; and they buried him in his house at Ramah. And David arose and went down to the wilderness of Paran.

RV And Samuel died; and all Israel gathered themselves together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran.

WBS And Samuel died; and all Israel gathered themselves together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran.

KJB And Samuel died; and all the Israelites were gathered together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran.

BB And Samuel died, and all the Israelites gathered together, and lamented him, and buried him in his owne house at Rama. And Dauid arose, & went downe to the wildernesse of Pharan.
  (And Samuel died, and all the Israelites gathered together, and lamented him, and buried him in his own house at Rama. And Dauid arose, and went down to the wilderness of Pharan.)

GNV Then Samuel dyed, and all Israel assembled, and mourned for him, and buried him in his owne house at Ramah. And Dauid arose and went downe to the wildernes of Paran.
  (Then Samuel dyed, and all Israel assembled, and mourned for him, and buried him in his own house at Ramah. And Dauid arose and went down to the wilderness of Paran.)

CB And Samuel dyed, and all Israel gathered them selues together, mourned for him, & buried him in his house at Ramath. As for Dauid, he rose, and wente downe into the wyldernesse of Paran.
  (And Samuel dyed, and all Israel gathered themselves together, mourned for him, and buried him in his house at Ramath. As for Dauid, he rose, and went down into the wilderness of Paran.)

WYC Forsothe Samuel was deed; and al Israel was gaderid to gidere, and thei biweiliden hym greetly, and birieden hym in his hows in Ramatha. And Dauid roos, and yede doun in to deseert of Faran.
  (Forsothe Samuel was dead; and all Israel was gathered to gidere, and they biweiliden him greetly, and birieden him in his house in Ramatha. And Dauid roos, and went down in to desert of Faran.)

LUT Und Samuel starb; und das ganze Israel versammelte sich, trugen Leid um ihn und begruben ihn in seinem Hause zu Rama. David aber machte sich auf und zog hinab in die Wüste Paran.
  (And Samuel starb; and the ganze Israel gatherede sich, trugen Leid around/by/for him/it and begruben him/it in seinem Hause to Rama. David but machte itself/yourself/themselves on and pulled down in the Wüste Paran.)

CLV Mortuus est autem Samuel, et congregatus est universus Israël, et planxerunt eum, et sepelierunt eum in domo sua in Ramatha. Consurgensque David descendit in desertum Pharan.
  (Mortuus it_is however Samuel, and congregatus it_is universus Israël, and planxerunt him, and sepelierunt him in domo sua in Ramatha. Consurgensque David descendit in desertum Pharan.)

BRN And Samuel died, and all Israel assembled, and bewailed him, and they bury him in his house in Armathaim: and David arose, and went down to the wilderness of Maon.

BrLXX Καὶ ἀπέθανε Σαμουὴλ, καὶ συναθροίζονται πᾶς Ἰσραὴλ, καὶ κόπτονται αὐτὸν, καὶ θάπτουσιν αὐτὸν ἐν οἴκῳ αὐτοῦ ἐν Ἁρμαθαίμ· καὶ ἀνέστη Δαυὶδ, καὶ κατέβη εἰς τὴν ἔρημον Μαών.
  (Kai apethane Samouaʸl, kai sunathroizontai pas Israaʸl, kai koptontai auton, kai thaptousin auton en oikōi autou en Harmathaim; kai anestaʸ Dawid, kai katebaʸ eis taʸn eraʸmon Maōn.)


TSNTyndale Study Notes:

25:1 Maon: This town in southern Judah (see study note on 23:24) was likely Nabal’s home. The wilderness of Paran, located in the northern half of the Sinai Peninsula, was too far south. The wilderness of Paran served as a place of refuge (Gen 21:21; 1 Kgs 11:18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) All Israel gathered together and mourned for him

(Some words not found in UHB: and=he/it_died Shəmū\sup ʼēl\sup* and,assembled all Yisrael and,mourned to=him/it and,buried,him in/on/at/with,home,his in/on/at/with,Ramah and=he/it_rose_up Dāvid and=he/it_descended to/towards wilderness Paran )

This is likely a generalization. A large number of the people of Israel were probably there, but some were probably unable to attend.

(Occurrence 0) gathered together

(Some words not found in UHB: and=he/it_died Shəmū\sup ʼēl\sup* and,assembled all Yisrael and,mourned to=him/it and,buried,him in/on/at/with,home,his in/on/at/with,Ramah and=he/it_rose_up Dāvid and=he/it_descended to/towards wilderness Paran )

Alternate translation: “met together”

(Occurrence 0) buried him in his house at Ramah

(Some words not found in UHB: and=he/it_died Shəmū\sup ʼēl\sup* and,assembled all Yisrael and,mourned to=him/it and,buried,him in/on/at/with,home,his in/on/at/with,Ramah and=he/it_rose_up Dāvid and=he/it_descended to/towards wilderness Paran )

This could mean that they buried Samuel: (1) in his home town of Ramah or (2) on his family’s land in Ramah but not physically in the house or (3) in his house in Ramah.

(Occurrence 0) David rose and went down

(Some words not found in UHB: and=he/it_died Shəmū\sup ʼēl\sup* and,assembled all Yisrael and,mourned to=him/it and,buried,him in/on/at/with,home,his in/on/at/with,Ramah and=he/it_rose_up Dāvid and=he/it_descended to/towards wilderness Paran )

Alternate translation: “David and his men moved on and they went down”

BI 1Sa 25:1 ©