Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 25 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV and_he/it_died Shəmūʼēl and_assembled all Yisərāʼēl/(Israel) and_mourned to_him/it and_buried_him in/on/at/with_home_his in/on/at/with_Rāmāhh and_he/it_rose_up Dāvid and_he/it_descended to the_wilderness of_Paran.
UHB וַיָּ֣מָת שְׁמוּאֵ֔ל וַיִּקָּבְצ֤וּ כָל־יִשְׂרָאֵל֙ וַיִּסְפְּדוּ־ל֔וֹ וַיִּקְבְּרֻ֥הוּ בְּבֵית֖וֹ בָּרָמָ֑ה וַיָּ֣קָם דָּוִ֔ד וַיֵּ֖רֶד אֶל־מִדְבַּ֥ר פָּארָֽן׃ס ‡
(vauāmāt shəmūʼēl vauiqqāⱱəʦū kāl-yisərāʼēl vauişəpədū-lō vauiqəbəruhū bəⱱēytō bārāmāh vauāqām ddāvid vauēred ʼel-midəbar pāʼrān.ş)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Samuel died, and all Israel gathered and mourned for him, and they buried him in his house in the Ramah. And David rose and went down to the wilderness of Paran.
UST Soon after that, Samuel died, and all the Israelite people gathered and mourned for him. They buried his body outside his home in Ramah.
¶ Then David and his men moved to the wilderness of Paran.
BSB § When Samuel died, all Israel gathered to mourn for him; and they buried him at his home in Ramah.
§ Then David set out and went down to the Wilderness of Paran.
OEB Samuel died; and all Israel gathered themselves together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah.
¶ Then David arose and went into the Wilderness of Maon.
WEB Samuel died; and all Israel gathered themselves together and mourned for him, and buried him at his house at Ramah.
¶ Then David arose and went down to the wilderness of Paran.
NET Samuel died, and all Israel assembled and mourned him. They buried him at his home in Ramah. Then David left and went down to the desert of Paran.
LSV And Samuel dies, and all Israel is gathered, and mourns for him, and buries him in his house, in Ramah; and David rises and goes down to the wilderness of Paran.
FBV Samuel died. Everyone in Israel gathered to mourn for him, and they buried him at his home in Ramah. David left and went to the Desert of Paran.
T4T Soon after that, Samuel died, and all the Israeli people gathered and mourned for him. They buried his body outside his home in Ramah.
¶ Then David and his men moved to the Maon Desert.
LEB Now Samuel died, and all Israel assembled and mourned for him. They buried him at his house at Ramah. Then David got up and went down to the wilderness of Paran.
¶
BBE And death came to Samuel; and all Israel came together, weeping for him, and put his body in its resting-place in his house at Ramah. Then David went down to the waste land of Maon.
MOF No MOF 1SA book available
JPS And Samuel died; and all Israel gathered themselves together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran.
ASV And Samuel died; and all Israel gathered themselves together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran.
DRA And Samuel died, and all Israel was gathered together, and they mourned for him, and buried him in his house in Ramatha. And David rose and went down into the wilderness of Pharan.
YLT And Samuel dieth, and all Israel are gathered, and mourn for him, and bury him in his house, in Ramah; and David riseth and goeth down unto the wilderness of Paran.
DBY And Samuel died; and all Israel were gathered together, and lamented him; and they buried him in his house at Ramah. And David arose and went down to the wilderness of Paran.
RV And Samuel died; and all Israel gathered themselves together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran.
WBS And Samuel died; and all Israel gathered themselves together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran.
KJB And Samuel died; and all the Israelites were gathered together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran.
BB And Samuel died, and all the Israelites gathered together, and lamented him, and buried him in his owne house at Rama. And Dauid arose, & went downe to the wildernesse of Pharan.
(And Samuel died, and all the Israelites gathered together, and lamented him, and buried him in his own house at Rama. And Dauid arose, and went down to the wilderness of Pharan.)
GNV Then Samuel dyed, and all Israel assembled, and mourned for him, and buried him in his owne house at Ramah. And Dauid arose and went downe to the wildernes of Paran.
(Then Samuel dyed, and all Israel assembled, and mourned for him, and buried him in his own house at Ramah. And Dauid arose and went down to the wilderness of Paran.)
CB And Samuel dyed, and all Israel gathered them selues together, mourned for him, & buried him in his house at Ramath. As for Dauid, he rose, and wente downe into the wyldernesse of Paran.
(And Samuel dyed, and all Israel gathered themselves together, mourned for him, and buried him in his house at Ramath. As for Dauid, he rose, and went down into the wilderness of Paran.)
WYC Forsothe Samuel was deed; and al Israel was gaderid to gidere, and thei biweiliden hym greetly, and birieden hym in his hows in Ramatha. And Dauid roos, and yede doun in to deseert of Faran.
(Forsothe Samuel was dead; and all Israel was gathered to gidere, and they biweiliden him greetly, and birieden him in his house in Ramatha. And Dauid roos, and went down in to desert of Faran.)
LUT Und Samuel starb; und das ganze Israel versammelte sich, trugen Leid um ihn und begruben ihn in seinem Hause zu Rama. David aber machte sich auf und zog hinab in die Wüste Paran.
(And Samuel starb; and the ganze Israel gatherede sich, trugen Leid around/by/for him/it and begruben him/it in seinem Hause to Rama. David but machte itself/yourself/themselves on and pulled down in the Wüste Paran.)
CLV Mortuus est autem Samuel, et congregatus est universus Israël, et planxerunt eum, et sepelierunt eum in domo sua in Ramatha. Consurgensque David descendit in desertum Pharan.
(Mortuus it_is however Samuel, and congregatus it_is universus Israël, and planxerunt him, and sepelierunt him in domo sua in Ramatha. Consurgensque David descendit in desertum Pharan.)
BRN And Samuel died, and all Israel assembled, and bewailed him, and they bury him in his house in Armathaim: and David arose, and went down to the wilderness of Maon.
BrLXX Καὶ ἀπέθανε Σαμουὴλ, καὶ συναθροίζονται πᾶς Ἰσραὴλ, καὶ κόπτονται αὐτὸν, καὶ θάπτουσιν αὐτὸν ἐν οἴκῳ αὐτοῦ ἐν Ἁρμαθαίμ· καὶ ἀνέστη Δαυὶδ, καὶ κατέβη εἰς τὴν ἔρημον Μαών.
(Kai apethane Samouaʸl, kai sunathroizontai pas Israaʸl, kai koptontai auton, kai thaptousin auton en oikōi autou en Harmathaim; kai anestaʸ Dawid, kai katebaʸ eis taʸn eraʸmon Maōn.)
25:1 Maon: This town in southern Judah (see study note on 23:24) was likely Nabal’s home. The wilderness of Paran, located in the northern half of the Sinai Peninsula, was too far south. The wilderness of Paran served as a place of refuge (Gen 21:21; 1 Kgs 11:18).
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) All Israel gathered together and mourned for him
(Some words not found in UHB: and=he/it_died Shəmū\sup ʼēl\sup* and,assembled all Yisrael and,mourned to=him/it and,buried,him in/on/at/with,home,his in/on/at/with,Ramah and=he/it_rose_up Dāvid and=he/it_descended to/towards wilderness Paran )
This is likely a generalization. A large number of the people of Israel were probably there, but some were probably unable to attend.
(Occurrence 0) gathered together
(Some words not found in UHB: and=he/it_died Shəmū\sup ʼēl\sup* and,assembled all Yisrael and,mourned to=him/it and,buried,him in/on/at/with,home,his in/on/at/with,Ramah and=he/it_rose_up Dāvid and=he/it_descended to/towards wilderness Paran )
Alternate translation: “met together”
(Occurrence 0) buried him in his house at Ramah
(Some words not found in UHB: and=he/it_died Shəmū\sup ʼēl\sup* and,assembled all Yisrael and,mourned to=him/it and,buried,him in/on/at/with,home,his in/on/at/with,Ramah and=he/it_rose_up Dāvid and=he/it_descended to/towards wilderness Paran )
This could mean that they buried Samuel: (1) in his home town of Ramah or (2) on his family’s land in Ramah but not physically in the house or (3) in his house in Ramah.
(Occurrence 0) David rose and went down
(Some words not found in UHB: and=he/it_died Shəmū\sup ʼēl\sup* and,assembled all Yisrael and,mourned to=him/it and,buried,him in/on/at/with,home,his in/on/at/with,Ramah and=he/it_rose_up Dāvid and=he/it_descended to/towards wilderness Paran )
Alternate translation: “David and his men moved on and they went down”