Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 14 V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 1 SAM 14:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 14:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then one day, Sha’uls son Yonatan said to the young man who carried his equipment, “Come, and let’s cross over to the Philistine unit that’s over on the opposite side.” But he didn’t tell his father.

OET-LVand_he/it_was the_day and_ Yōnātān _he/it_said the_son_of Shāʼūl to the_young_man armour_of_his the_bearer_of come and_go_over to the_garrison_of the_Fəlishtiy which on_side_of this and_to_father_of_his not he_told.

UHBוַ⁠יְהִ֣י הַ⁠יּ֗וֹם וַ⁠יֹּ֨אמֶר יוֹנָתָ֤ן בֶּן־שָׁאוּל֙ אֶל־הַ⁠נַּ֨עַר֙ נֹשֵׂ֣א כֵלָ֔י⁠ו לְכָ֗⁠ה וְ⁠נַעְבְּרָה֙ אֶל־מַצַּ֣ב פְּלִשְׁתִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר מֵ⁠עֵ֣בֶר הַלָּ֑ז וּ⁠לְ⁠אָבִ֖י⁠ו לֹ֥א הִגִּֽיד׃
   (va⁠yəhiy ha⁠yyōm va⁠yyoʼmer yōnātān ben-shāʼūl ʼel-ha⁠nnaˊar nosēʼ kēlāy⁠v ləkā⁠h və⁠naˊbərāh ʼel-maʦʦaⱱ pəlishtim ʼₐsher mē⁠ˊēⱱer hallāz ū⁠lə⁠ʼāⱱiy⁠v loʼ higgid.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ γίνεται ἡ ἡμέρα, καὶ εἶπεν Ἰωνάθαν υἱὸς Σαοὺλ τῷ παιδαρίῳ τῷ αἴροντι τὰ σκεύη αὐτοῦ, δεῦρο, καὶ διαβῶμεν εἰς Μεσσὰβ τῶν ἀλλοφύλων τὴν ἐν τῷ πέραν ἐκείνῳ· καὶ τῷ πατρὶ αὐτοῦ οὐκ ἀπήγγειλε.
   (Kai ginetai haʸ haʸmera, kai eipen Yōnathan huios Saʼoul tōi paidariōi tōi aironti ta skeuaʸ autou, deuro, kai diabōmen eis Messab tōn allofulōn taʸn en tōi peran ekeinōi; kai tōi patri autou ouk apaʸngeile. )

BrTrAnd when a certain day arrived, Jonathan the son of Saul said to the young man that bore his armour, Come, and let us go over to Messab of the Philistines that is on the other side yonder; but he told not his father.

ULTAnd it happened one day that Jonathan, the son of Saul, said to the young man carrying his equipment, “Come, and let us cross over to the garrison of the Philistines that is across from here.” But he did not declare this to his father.

USTOne day, Saul’s son Jonathan said to the young man who carried his weapons, “I want to attack the Philistine soldiers who are staying on the other side of the valley from us, and I want you to help me do that.” But Jonathan did not tell his father what he wanted to do.

BSBOne day Jonathan son of Saul said to the young man bearing his armor, “Come, let us cross over to the Philistine outpost on the other side But [Jonathan] did not tell his father.

MSB (Same as above)


OEBand one day Jonathan the son of Saul said to the young man who bore his armour, ‘Come – let’s go over to the Philistines’ garrison that is on the other side.’ But he did not tell his father.

WEBBENow it happened on a day that Jonathan the son of Saul said to the young man who bore his armour, “Come! Let’s go over to the Philistines’ garrison that is on the other side.” But he didn’t tell his father.

WMBB (Same as above)

NETThen one day Jonathan son of Saul said to his armor bearer, “Come on, let’s go over to the Philistine garrison that is opposite us.” But he did not let his father know.

LSVAnd the day comes that Jonathan son of Saul says to the young man carrying his weapons, “Come, and we pass over to the station of the Philistines, which [is] on the other side of this”; and he has not declared [it] to his father.

FBVOne day Jonathan, son of Saul, said to the young armor-bearer, “Come on, let's cross over to the Philistine garrison on the other side.” But he didn't let his father know his plans.

T4TOne day, Jonathan said to the young man who carried his weapons, “Come with me; we will go over to where the Philistia soldiers have put up their tents.” So they went, but Jonathan did not tell his father what they were going to do.

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBENow one day Jonathan, the son of Saul, said to the young man who was with him, looking after his arms, Come, let us go over to the Philistine force over there. But he said nothing to his father.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSNow it fell upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bore his armour: 'Come and let us go over to the Philistines' garrison, that is on yonder side. But he told not his father.

ASVNow it fell upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armor, Come, and let us go over to the Philistines’ garrison, that is on yonder side. But he told not his father.

DRANow it came to pass one day that Jonathan the son of Saul said to the young man that bore his armour: Come, and let us go over to the garrison of the Philistines, which is on the other side of yonder place. But he told not this to his father.

YLTAnd the day cometh that Jonathan son of Saul saith unto the young man bearing his weapons, 'Come, and we pass over unto the station of the Philistines, which [is] on the other side of this;' and to his father he hath not declared [it].

DrbyNow it came to pass one day that Jonathan the son of Saul said to the young man that bore his armour, Come and let us go over to the Philistines' garrison which is on the other side. But he did not tell his father.

RVNow it fell upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armour, Come and let us go over to the Philistines’ garrison, that is on yonder side. But he told not his father.

SLTAnd it will be the day, and Jonathan son of Saul, will say to the boy lifting up his arms, Come, and we will pass over to the station of the rovers, which is from beyond this And to his father he announced not.

WbstrNow it came to pass upon a day, that Jonathan, the son of Saul, said to the young man that bore his armor, Come, and let us go over to the garrison of the Philistines, that is on the other side. But he told not his father.

KJB-1769Now it came to pass upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armour, Come, and let us go over to the Philistines’ garrison, that is on the other side. But he told not his father.[fn]


14.1 it came…: or, there was a day

KJB-1611[fn]Now it came to passe vpon a day, that Ionathan the sonne of Saul said vnto the yong man that bare his armour, Come, and let vs goe ouer to the Philistines garison, that is on the other side: but hee told not his father.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


14:1 Or, there was a day.

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaThen on a day Ionathan the sonne of Saul sayde vnto the yong man that bare his armour, Come and let vs goe ouer towarde the Philistims garison, that is yonder on the other side, but he tolde not his father.
   (Then on a day Yonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armour, Come and let us go over toward the Philistines garrison, that is yonder on the other side, but he told not his father. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgEt accidit quadam die ut diceret Jonathas filius Saul ad adolescentem armigerum suum: Veni, et transeamus ad stationem Philisthinorum, quæ est trans locum illum. Patri autem suo hoc ipsum non indicavit.[fn]
   (And accidit quadam day as would_say Yonathas son Saul to young_manm armigerum his_own: I_came, and I_will_pass_byus to stationem Philisthinorum, which it_is across place him. Patri however his_own this him not/no indicavit. )


14.1 Jonathas. Columbæ donum. Hi sunt qui dono Spiritus sancti replentur, per quos Dominus hæreticorum conventus dissipat, atque in fugam vertit. Armiger ejus spiritualium discipuli, qui non per plana, sed ardua iter arripiunt: quia sacerdotes hostibus contraire nequeunt, si non per arctam viam gradientes, inter utrumque Testamentum, et inter prospera et adversa, quasi duos scopulos dextra lævaque, incedunt, et ad alta contemplationis toto animi nisu conscendunt. Jonathas non nisi provocatus ad hostes transit: quia catholici adversus hæreticos non contentionem commovent, nisi prius ad certamen provocentur. Jonathas ergo in agro culturæ hostes prosternit: et doctores in meditatione Scripturæ hæreticos vincunt.


14.1 Yonathas. Columbæ a_gift/present/donation. They are who dono Spirit sancti replentur, through which Master hæreticorum conventus dissipat, and_yet in/into/on flightm turns. Armiger his in_spiritalium students, who not/no through plana, but ardua way/path arripiunt: because priests hostibus contraire nequeunt, when/but_if not/no through arctam way/road gradientes, between whetherque Tesneverthelesstum, and between prosperous and adverse, as_if twos scopulos dextra lævaque, incedunt, and to alta contemplationis throughout of_the_soul nisu conscendunt. Yonathas not/no except provocatus to enemies transit: because catholici against hæreticos not/no contentionem commovent, except first/before to cernevertheless provocentur. Yonathas therefore in/into/on field culturæ enemies prosternit: and teachers in/into/on meditatione Scripturæ hæreticos vincunt.

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

14:1 armor bearer: See study note on 16:21.
• Jonathan did not tell his father because he knew that Saul would not grant permission for the dangerous plan. But he also knew that Saul wanted no one—not even his own son—to upstage him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וַ⁠יְהִ֣י

and=he/it_was

The author is using this phrase to introduce a new event in the story. See how you translated it in [1:12](../01/12.md).

Note 2 topic: translate-unknown

הַ⁠נַּ֨עַר֙ נֹשֵׂ֣א כֵלָ֔י⁠ו

the,young_man lifting/taking armor_of,his

This expression refers to a soldier who, in ancient warfare, carried the weapons and armor of a superior soldier and who fought alongside that soldier. If your readers would not be familiar with this role, in your translation you could use the name of a similar role that your readers would recognize, or you could use a general expression. Alternate translation: [the young man who was his armor-bearer]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠נַעְבְּרָה֙ אֶל־מַצַּ֣ב פְּלִשְׁתִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר מֵ⁠עֵ֣בֶר הַלָּ֑ז

and,go_over to/towards garrison_of Pelishtim which/who on,side_of the_other

Based on the author’s statements in [13:16](../13/16.md) that the Israelites were occupying a position in Geba and in [13:23](../13/23.md) that the Philistines had sent a detachment to guard the pass of Michmash, he expects readers to understand that Jonathan is suggesting that he and his armor-bearer cross the valley from Geba to the top of the cliff where the Philistine garrison was. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [and let us cross over from here in Geba to attack the Philistine detachment that is on top of the cliff opposite us]

BI 1 Sam 14:1 ©