Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 14 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 1SA 14:1 verse available
OET-LV and_he/it_was the_day and_he/it_said Yōnātān the_son of_Shāʼūl to the_young_man the_bearer armor_his come and_go_over to the_garrison of_[the]_Philistines which on_side of_this and_to_father_his not he_told.
UHB וַיְהִ֣י הַיּ֗וֹם וַיֹּ֨אמֶר יוֹנָתָ֤ן בֶּן־שָׁאוּל֙ אֶל־הַנַּ֨עַר֙ נֹשֵׂ֣א כֵלָ֔יו לְכָ֗ה וְנַעְבְּרָה֙ אֶל־מַצַּ֣ב פְּלִשְׁתִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר מֵעֵ֣בֶר הַלָּ֑ז וּלְאָבִ֖יו לֹ֥א הִגִּֽיד׃ ‡
(vayəhiy hauōm vauoʼmer yōnātān ben-shāʼūl ʼel-hannaˊar nosēʼ kēlāyv ləkāh vənaˊəbərāh ʼel-maʦʦaⱱ pəlishəttiym ʼₐsher mēˊēⱱer hallāz ūləʼāⱱiyv loʼ higgiyd.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it happened one day that Jonathan the son of Saul said to his servant who carried his equipment, “Come, and let us cross over to the garrison of the Philistines that is on the other side from here.” But he did not tell his father.
UST One day, Jonathan said to the young man who carried his weapons, “Come with me; we will go over to where the Philistine soldiers have put up their tents.” So they went, but Jonathan did not tell his father what they were going to do.
BSB § One day Jonathan son of Saul said to the young man bearing his armor, “Come, let us cross over to the Philistine outpost on the other side.” But Jonathan did not tell his father.
OEB and one day Jonathan the son of Saul said to the young man who bore his armour, ‘Come – let’s go over to the Philistines’ garrison that is on the other side.’ But he did not tell his father.
WEB Now it happened on a day that Jonathan the son of Saul said to the young man who bore his armor, “Come! Let’s go over to the Philistines’ garrison that is on the other side.” But he didn’t tell his father.
NET Then one day Jonathan son of Saul said to his armor bearer, “Come on, let’s go over to the Philistine garrison that is opposite us.” But he did not let his father know.
LSV And the day comes that Jonathan son of Saul says to the young man carrying his weapons, “Come, and we pass over to the station of the Philistines, which [is] on the other side of this”; and he has not declared [it] to his father.
FBV One day Jonathan, son of Saul, said to the young armor-bearer, “Come on, let's cross over to the Philistine garrison on the other side.” But he didn't let his father know his plans.
T4T One day, Jonathan said to the young man who carried his weapons, “Come with me; we will go over to where the Philistia soldiers have put up their tents.” So they went, but Jonathan did not tell his father what they were going to do.
LEB One day Jonathan the son of Saul said tohis armor bearer, “Come and let us go over to the garrison ofthe Philistines which is over there.” But he did not tell his father.
BBE Now one day Jonathan, the son of Saul, said to the young man who was with him, looking after his arms, Come, let us go over to the Philistine force over there. But he said nothing to his father.
MOF No MOF 1SA book available
JPS Now it fell upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bore his armour: 'Come and let us go over to the Philistines' garrison, that is on yonder side. But he told not his father.
ASV Now it fell upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armor, Come, and let us go over to the Philistines’ garrison, that is on yonder side. But he told not his father.
DRA Now it came to pass one day that Jonathan the son of Saul said to the young man that bore his armour: Come, and let us go over to the garrison of the Philistines, which is on the other side of yonder place. But he told not this to his father.
YLT And the day cometh that Jonathan son of Saul saith unto the young man bearing his weapons, 'Come, and we pass over unto the station of the Philistines, which [is] on the other side of this;' and to his father he hath not declared [it].
DBY Now it came to pass one day that Jonathan the son of Saul said to the young man that bore his armour, Come and let us go over to the Philistines' garrison which is on the other side. But he did not tell his father.
RV Now it fell upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armour, Come and let us go over to the Philistines’ garrison, that is on yonder side. But he told not his father.
WBS Now it fell upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armour, Come and let us go over to the Philistines’ garrison, that is on yonder side. But he told not his father.
KJB Now it came to pass upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armour, Come, and let us go over to the Philistines’ garrison, that is on the other side. But he told not his father.
BB Then on a time Ionathan the sonne of Saul sayde vnto his young man that bare his harnesse: Come, & let vs go ouer to the Philistines garison that are yonder on the other syde: and he tolde not his father.
(Then on a time Yonathan the son of Saul said unto his young man that bare his harnesse: Come, and let us go over to the Philistines garison that are yonder on the other side: and he tolde not his father.)
GNV Then on a day Ionathan the sonne of Saul sayde vnto the yong man that bare his armour, Come and let vs goe ouer towarde the Philistims garison, that is yonder on the other side, but he tolde not his father.
(Then on a day Yonathan the son of Saul said unto the yong man that bare his armour, Come and let us go over towarde the Philistims garison, that is yonder on the other side, but he tolde not his father.)
CB It fortuned at ye same tyme, yt Ionathas sayde vnto his lad which was his wapen bearer: Come, let vs go ouer to the Philistynes watch yt lyeth aboue, & he tolde not his father.
(It fortuned at ye/you_all same time, it Yonathas said unto his lad which was his wapen bearer: Come, let us go over to the Philistynes watch it lyeth aboue, and he tolde not his father.)
WYC And it bifelde in a day, that Jonathas, the sone of Saul, seide to his squyer, a yong man, Come thou, and passe we to the staciouns of the Filisteis, which is biyende that place; `sotheli he schewide not this same thing to his fadir.
(And it bifelde in a day, that Yonathas, the son of Saul, said to his squyer, a yong man, Come thou, and pass we to the staciouns of the Filisteis, which is beyond that place; `truly he showed not this same thing to his father.)
LUT Es begab sich eines Tages, daß Jonathan, der Sohn Sauls, sprach zu seinem Knaben, der sein Waffenträger war: Komm, laß uns hinübergehen zu der Philister Lager, das da drüben ist. Und sagte es seinem Vater nicht an.
(It gifted itself/yourself/themselves eines Tages, that Yonathan, the son Sauls, spoke to seinem Knaben, the his Waffenträger war: Komm, laß uns hinübergehen to the Philister Lager, the there drüben is. And sayse it seinem father not an.)
CLV Et accidit quadam die ut diceret Jonathas filius Saul ad adolescentem armigerum suum: Veni, et transeamus ad stationem Philisthinorum, quæ est trans locum illum. Patri autem suo hoc ipsum non indicavit.
(And accidit quadam die as diceret Yonathas filius Saul to adolescentem armigerum suum: Veni, and transeamus to stationem Philisthinorum, which it_is trans place illum. Patri however his_own hoc ipsum not/no indicavit.)
BRN And when a certain day arrived, Jonathan the son of Saul said to the young man that bore his armour, Come, and let us go over to Messab of the Philistines that is on the other side yonder; but he told not his father.
BrLXX Καὶ γίνεται ἡ ἡμέρα, καὶ εἶπεν Ἰωνάθαν υἱὸς Σαοὺλ τῷ παιδαρίῳ τῷ αἴροντι τὰ σκεύη αὐτοῦ, δεῦρο, καὶ διαβῶμεν εἰς Μεσσὰβ τῶν ἀλλοφύλων τὴν ἐν τῷ πέραν ἐκείνῳ· καὶ τῷ πατρὶ αὐτοῦ οὐκ ἀπήγγειλε.
(Kai ginetai haʸ haʸmera, kai eipen Yōnathan huios Saʼoul tōi paidariōi tōi aironti ta skeuaʸ autou, deuro, kai diabōmen eis Messab tōn allofulōn taʸn en tōi peran ekeinōi; kai tōi patri autou ouk apaʸngeile.)
14:1 armor bearer: See study note on 16:21.
• Jonathan did not tell his father because he knew that Saul would not grant permission for the dangerous plan. But he also knew that Saul wanted no one—not even his own son—to upstage him.
Jonathan begins his second raid on the Philistines’ army.
(Occurrence 0) his young armor bearer
(Some words not found in UHB: and=he/it_was the=day and=he/it_said Yōnātān son_of Shāʼūl to/towards the,young_man lifting/taking armor,his come, and,go_over to/towards garrison Pelishtim which/who on,side the_other and,to,father,his not he/it_told )
a teenage boy who is responsible for caring for his master’s weapons of war
(Occurrence 0) Philistines’ garrison
(Some words not found in UHB: and=he/it_was the=day and=he/it_said Yōnātān son_of Shāʼūl to/towards the,young_man lifting/taking armor,his come, and,go_over to/towards garrison Pelishtim which/who on,side the_other and,to,father,his not he/it_told )
This is an outpost staffed by the Philistine army.