Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 24 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 1SA 24:1 verse available
[fn] and_he/it_ascended Dāvid from_there and_he/it_sat_down//remained//lived in/on/at/with_strongholds wwww wwww.24:1 Note: KJB: 1Sam.23.29
UHB 2 וַיְהִ֗י כַּֽאֲשֶׁר֙ שָׁ֣ב שָׁא֔וּל מֵאַחֲרֵ֖י פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיַּגִּ֤דוּ לוֹ֙ לֵאמֹ֔ר הִנֵּ֣ה דָוִ֔ד בְּמִדְבַּ֖ר עֵ֥ין גֶּֽדִי׃ס ‡
(2 vayəhiy ⱪaʼₐsher shāⱱ shāʼūl mēʼaḩₐrēy pəlishəttiym vauaggidū lō lēʼmor hinnēh dāvid bəmidəbar ˊēyn ggedī.ş)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it happened when Saul returned from after the Philistines, that they told him, saying, “Behold, David is in the wilderness of Engedi.”
UST After Saul and his soldiers returned home after fighting against the Philistine army, someone reported to Saul that David and his men had gone into the wilderness near EnGedi.
BSB § After Saul had returned from pursuing the Philistines, he was told, “David is in the wilderness of En-gedi.”
OEB When Saul returned from following the Philistines, he was told, ‘David is in the Wilderness of En-gedi.’
WEB When Saul had returned from following the Philistines, he was told, “Behold, David is in the wilderness of En Gedi.”
NET When Saul returned from pursuing the Philistines, they told him, “Look, David is in the desert of En Gedi.”
LSV And it comes to pass, when Saul has turned back from after the Philistines, that they declare to him, saying, “Behold, David [is] in the wilderness of En-gedi.”
FBV When Saul returned from chasing the Philistines, it was reported to him, “David is in the Desert of En-gedi.”
T4T After Saul and his soldiers returned home after fighting against the Philistia army, someone reported to Saul that David and his men had gone into the desert near En-Gedi.
LEB When Saul returned from pursuing the Philistines, they told him, “Look, David is in the wilderness of En Gedi.”
BBE Now when Saul came back from fighting the Philistines, news was given him that David was in the waste land of En-gedi.
MOF No MOF 1SA book available
JPS (24-2) And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying: 'Behold, David is in the wilderness of En-gedi.'
ASV And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of En-gedi.
DRA Then David went up from thence, and dwelt in strong holds of Engaddi.
YLT And it cometh to pass when Saul hath turned back from after the Philistines, that they declare to him, saying, 'Lo, David [is] in the wilderness of En-gedi.'
DBY And it came to pass when Saul had returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of Engedi.
RV And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of En-gedi.
WBS And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of En-gedi.
KJB And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of En-gedi.
BB When Saul was come againe fro folowing after ye Philistines, there were which told him, saying: Behold, Dauid is in the wildernesse of Engadi.
(When Saul was come again from following after ye/you_all Philistines, there were which told him, saying: Behold, Dauid is in the wilderness of Engadi.)
GNV And Dauid went thence, and dwelt in holdes at En-gedi.
CB Now whan Saul came agayne from the Philistines, it was tolde him: Beholde, Dauid is in the wyldernes of Engaddi.
(Now when Saul came again from the Philistines, it was tolde him: Behold, Dauid is in the wilderness of Engaddi.)
WYC Therfor Dauid stiede fro thennus, and dwellide in the sykireste places of Engaddi.
(Therefore Dauid stiede from thence, and dwelled/dwelt in the sykireste places of Engaddi.)
LUT Und David zog hinauf von dannen und blieb in der Burg Engedi.
(And David pulled up from dannen and blieb in the Burg Engedi.)
CLV Ascendit ergo David inde: et habitavit in locis tutissimis Engaddi.
(Ascendit ergo David inde: and habitavit in locis tutissimis Engaddi.)
BRN And David rose up from thence, and dwelt in the narrow passes of Engaddi.
BrLXX Καὶ ἀνέστη Δαυὶδ ἐκεῖθεν, καὶ ἐκάθισεν ἐν τοῖς στενοῖς Ἐνγαδδί.
(Kai anestaʸ Dawid ekeithen, kai ekathisen en tois stenois Engaddi.)
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) he was told
(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended Dāvid from=there and=he/it_sat_down//remained//lived in/on/at/with,strongholds עֵין גֶּֽדִי )
This can be translated in active form. Alternate translation: “someone told him”
(Occurrence 0) wilderness of Engedi
(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended Dāvid from=there and=he/it_sat_down//remained//lived in/on/at/with,strongholds עֵין גֶּֽדִי )
Engedi is a place in Israel west of the Dead Sea where there is water with dry land all around it.