Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 29 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But the Philistine commanders asked, “What are those Hebrews doing here?”
¶ “That’s David,” Akish replied. “He was the servant of King Sha’ul of Israel, but he’s been with me for over a year, and I haven’t found anything distrustful in him from when he lost favour until today?”
OET-LV And_they_said the_commanders of_[the]_Fəlishəttiy what the_ˊIⱱrī/(Hebrews) the_these and_he/it_said ʼAkīsh to the_commanders of_[the]_Fəlishəttiy am_not [is]_this Dāvid the_servant of_Shāʼūl the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) who he_has_been with_me this days or this years and_not I_have_found in_him/it anything from_day wildernessed_he until the_day the_this.
UHB וַיֹּֽאמְרוּ֙ שָׂרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֔ים מָ֖ה הָעִבְרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה וַיֹּ֨אמֶר אָכִ֜ישׁ אֶל־שָׂרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֗ים הֲלֽוֹא־זֶ֨ה דָוִ֜ד עֶ֣בֶד ׀ שָׁא֣וּל מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר הָיָ֤ה אִתִּי֙ זֶ֤ה יָמִים֙ אוֹ־זֶ֣ה שָׁנִ֔ים וְלֹֽא־מָצָ֤אתִי בוֹ֙ מְא֔וּמָה מִיּ֥וֹם נָפְל֖וֹ עַד־הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃פ ‡
(vayyoʼmərū sārēy fəlishtim māh hāˊiⱱrim hāʼēlleh vayyoʼmer ʼākiysh ʼel-sārēy fəlishtim hₐlōʼ-zeh dāvid ˊeⱱed shāʼūl melek-yisrāʼēl ʼₐsher hāyāh ʼittiy zeh yāmīm ʼō-zeh shānim vəloʼ-māʦāʼtī ⱱō məʼūmāh miyyōm nāfəlō ˊad-hayyōm hazzeh.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπον οἱ σατράπαι τῶν ἀλλοφύλων, τίνες οἱ διαπορευόμενοι οὗτοι; καὶ εἶπεν Ἀγχοῦς πρὸς τοὺς στρατηγοὺς τῶν ἀλλοφύλων, οὐκ οὗτος Δαυὶδ ὁ δοῦλος Σαοὺλ βασιλέως Ἰσραήλ; γέγονε μεθʼ ἡμῶν ἡμέρας τοῦτο δεύτερον ἔτος, καὶ οὐχ εὕρηκα ἐν αὐτῷ οὐθὲν ἀφʼ ἧς ἡμέρας ἐνέπεσε πρὸς μὲ καὶ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
(Kai eipon hoi satrapai tōn allofulōn, tines hoi diaporeuomenoi houtoi; kai eipen Agⱪous pros tous strataʸgous tōn allofulōn, ouk houtos Dawid ho doulos Saʼoul basileōs Israaʸl; gegone methʼ haʸmōn haʸmeras touto deuteron etos, kai ouⱪ heuraʸka en autōi outhen afʼ haʸs haʸmeras enepese pros me kai heōs taʸs haʸmeras tautaʸs. )
BrTr And the lords of the Philistines said, Who are these [fn]that pass by? And Anchus said to the captains of the Philistines, Is not this David the servant of Saul king of Israel? he has been with us [fn]some time, even this second year, and I have not found any fault in him from the day that he attached himself to me even until this day.
ULT And the commanders of the Philistines said, “What are these Hebrews?” And Achish said to the commanders of the Philistines, “Is this not David, the servant of Saul the king of Israel, who has been with me these days or these years, and I have not found anything in him from the day of his falling until this day?”
UST But the Philistine commanders asked, “What are these Hebrews doing here, marching with us to battle?”
¶ Achish replied, “Their leader is David. He previously worked for King Saul of Israel, but now he has been living near me for more than a year. During all the time since he left Saul, I have not seen that he has any faults.”
BSB § Then the commanders of the Philistines asked, “What about these Hebrews?”
§ Achish replied, “Is this not David, the servant of King Saul of Israel? He has been with me all these days, even years, and from the day he defected until today I have found no fault in him.”
OEB Then the commanders of the Philistines said, ‘What are these Hebrews doing here?’ And Achish said to the commanders of the Philistines, ‘This is David, the servant of Saul the king of Israel, who has now been with me two years, and I have found no fault in him from the time that he came over to me to the present.’
WEBBE Then the princes of the Philistines said, “What about these Hebrews?”
¶ Achish said to the princes of the Philistines, “Isn’t this David, the servant of Saul the king of Israel, who has been with me these days, or rather these years? I have found no fault in him since he fell away until today.”
WMBB (Same as above)
NET The leaders of the Philistines asked, “What about these Hebrews?” Achish said to the leaders of the Philistines, “Isn’t this David, the servant of King Saul of Israel, who has been with me for quite some time? I have found no fault with him from the day of his defection until the present time!”
LSV And the heads of the Philistines say, “What [are] these Hebrews?” And Achish says to the heads of the Philistines, “Is this not David, servant of Saul king of Israel, who has been with me these days or these years, and I have not found anything in him [wrong] from the day of his falling away until this day?”
FBV But the Philistine commanders asked, “What are these Hebrews doing here?”[fn]
¶ Achish replied to the Philistine commanders, “That's David, an officer of King Saul of Israel. He's been with me for a long time, years even, and I haven't found any fault in him since the day he came over to our side up till now.”
29:3 This could also be translated, “Who are these Hebrews?” since the text simply says “What these Hebrews?”
T4T But the Philistia commanders asked, “What are these Hebrews doing here, marching with us to battle?”
¶ Achish replied, “Their leader is David. He previously worked for King Saul of Israel, but now he has been living near me for more than a year. During all the time since he left Saul, I have not seen/found that he has any faults.”
LEB Then the commanders of the Philistines said, “What are these Hebrews doing here?” And Achish said to the commanders of the Philistines, “Is this not David, the servant of Saul, the king of Israel, who has been with me for days and years?[fn] I have not found anything threatening in him from the day of his desertion until this day!”
29:3 Literally “these days or these years”
BBE Then the rulers of the Philistines said, What are these Hebrews doing here? And Achish said to the rulers of the Philistines, Is this not David, the servant of Saul the king of Israel, who has been with me for a year or two, and I have never seen any wrong in him from the time when he came to me till now?
Moff No Moff 1SA book available
JPS Then said the princes of the Philistines: 'What do these Hebrews here?' And Achish said unto the princes of the Philistines: 'Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, who hath been with me these days or these years, and I have found no fault in him since he fell away unto me unto this day?'
ASV Then said the princes of the Philistines, What do these Hebrews here? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, who hath been with me these days, or rather these years, and I have found no fault in him since he fell away unto me unto this day?
DRA And the princes of the Philistines said to Achis: What mean these Hebrews? And Achis said to the princes of the Philistines: Do you not know David, who was the servant of Saul the king of Israel, and hath been with me many days, or years, and I have found no fault in him, since the day that he fled over to me until this day?
YLT And the heads of the Philistines say, 'What [are] these Hebrews?' and Achish saith unto the heads of the Philistines, 'Is not this David servant of Saul king of Israel, who hath been with me these days or these years, and I have not found in him anything [wrong] from the day of his falling away till this day.'
Drby And the princes of the Philistines said, What are these Hebrews? And Achish said to the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, who has been with me these days, or these years, and I have found nothing in him since the day of his falling away [to me] to this day?
RV Then said the princes of the Philistines, What do these Hebrews here? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, which hath been with me these days or these years, and I have found no fault in him since he fell away unto me unto this day?
Wbstr Then said the princes of the Philistines, What do these Hebrews here ? And Achish said to the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, who hath been with me these days, or these years, and I have found no fault in him since he fell to me to this day?
KJB-1769 Then said the princes of the Philistines, What do these Hebrews here? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, which hath been with me these days, or these years, and I have found no fault in him since he fell unto me unto this day?
(Then said the princes of the Philistines, What do these Hebrews here? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, which hath/has been with me these days, or these years, and I have found no fault in him since he fell unto me unto this day? )
KJB-1611 Then said the princes of the Philistines, What doe these Hebrewes here? And Achish said vnto the princes of the Philistines, Is not this Dauid the seruant of Saul the king of Israel, which hath bene with me these dayes, or these yeeres, and I haue found no fault in him since he fell vnto me, vnto this day?
(Then said the princes of the Philistines, What do these Hebrews here? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David the servant of Saul the king of Israel, which hath/has been with me these days, or these years, and I have found no fault in him since he fell unto me, unto this day?)
Bshps The sayd the princes of the Philistines, what do these Ebrues here? Achis said vnto the princes of the Philistines: Is not this Dauid, the seruaunt of Saul the king of Israel, which hath ben with me these dayes, or these yeres, and I haue found no fault in him, since he fell vnto me, vnto this day?
(The said the princes of the Philistines, what do these Hebrews here? Achis said unto the princes of the Philistines: Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, which hath/has been with me these days, or these years, and I have found no fault in him, since he fell unto me, unto this day?)
Gnva Then saide the princes of the Philistims, What doe these Ebrewes here? And Achish said vnto the princes of the Philistims, Is not this Dauid the seruant of Saul the King of Israel, who hath bene with me these dayes, or these yeeres, and I haue found nothing in him, since he dwelt with me vnto this day?
(Then said the princes of the Philistines, What do these Hebrews here? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David the servant of Saul the King of Israel, who hath/has been with me these days, or these years, and I have found nothing in him, since he dwelt with me unto this day? )
Cvdl The sayde the prynces of the Philistynes: What shal these Hebrues do? Achis saide vnto the: Is not this Dauid ye seruaunt of Saul kynge of Israel, which hath bene with me now yeares and dayes, & I haue founde no euell in him sence the tyme that he fell to me vnto this daye?
(The said the princes of the Philistines: What shall these Hebrews do? Achis said unto them: Is not this David ye/you_all servant of Saul king of Israel, which hath/has been with me now years and days, and I have found no evil in him since the time that he fell to me unto this daye?)
Wyc And the princes of Filisteis seiden to Achis, What wolen these Ebreis to hem silf? And Achis seide to the princes of Filisteis, Whether ye knowen not Dauid, that was the seruaunt of Saul, kyng of Israel? and he was with me in many daies, `ether yeeris, and Y foond not in hym ony thing, fro the dai, in which he fledde to me `til to this dai.
(And the princes of Philistines said to Achis, What wolen these Ebreis to them self? And Achis said to the princes of Philistines, Whether ye/you_all known not David, that was the servant of Saul, king of Israel? and he was with me in many days, `ether yearis, and I found not in him any thing, from the day, in which he fled to me `til to this day.)
Luth Da sprachen die Fürsten der Philister: Was sollen diese Ebräer? Achis sprach zu ihnen: Ist nicht das David, der Knecht Sauls, des Königs Israels, der nun bei mir gewesen ist Jahr und Tag, und habe nichts an ihm gefunden, seit der Zeit er abgefallen ist, bis her?
(So said the prince(s) the/of_the Philistines: What sollen this/these Ebräer? Achis spoke to to_them: Is not the David, the/of_the Knecht Sauls, the kings Israels, the/of_the now at to_me been is Yahr and Tag, and have nothing at him gefunden, since the/of_the time he abgefallen is, until her?)
ClVg Dixeruntque principes Philisthiim ad Achis: Quid sibi volunt Hebræi isti? Et ait Achis ad principes Philisthiim: Num ignoratis David, qui fuit servus Saul regis Israël, et est apud me multis diebus, vel annis, et non inveni in eo quidquam ex die qua transfugit ad me usque ad diem hanc?
(Dixeruntque principes Philistines to Achis: Quid sibi volunt Hebræi isti? And he_said Achis to principes Philistines: Num ignoratis David, who fuit servus Saul king Israel, and it_is apud me multis diebus, or annis, and not/no inveni in eo quidquam from day which transfugit to me until to diem hanc? )
29:3 servant of King Saul: To Achish, David was a valued defector. The other Philistine rulers suspected that David was a plant, planning to mount an attack from within the Philistine defenses.
• never found a single fault: This was the first of three times that Achish defended David (see also 29:6, 9). Yet David had been deceiving Achish the whole time (see 27:1-12).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) What are these Hebrews doing here?
(Some words not found in UHB: and=they_said commanders Fəlishəttiy what the,Hebrews the=these and=he/it_said ʼAkīsh to/towards commanders Fəlishəttiy am=not this Dāvid servant Shāʼūl king Yisrael which/who it_became with,me this days and this years and=not found in=him/it fault from,day deserted,he until the=day the,this )
Possible ways to translate this rhetorical question as a statement are Alternate translation: (1) “You should not have allowed these Hebrews, our enemies, to be here with us.” or (2) “Tell us who these Hebrews are.”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Is not this David … these years, and I have found … this day?
(Some words not found in UHB: and=they_said commanders Fəlishəttiy what the,Hebrews the=these and=he/it_said ʼAkīsh to/towards commanders Fəlishəttiy am=not this Dāvid servant Shāʼūl king Yisrael which/who it_became with,me this days and this years and=not found in=him/it fault from,day deserted,he until the=day the,this )
Another possible translation is “Is not this David, … these years? I have found … this day.” The rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: “You should know that this is David … these years. I have found … this day.”
Note 3 topic: figures-of-speech / litotes
(Occurrence 0) I have found no fault with him
(Some words not found in UHB: and=they_said commanders Fəlishəttiy what the,Hebrews the=these and=he/it_said ʼAkīsh to/towards commanders Fəlishəttiy am=not this Dāvid servant Shāʼūl king Yisrael which/who it_became with,me this days and this years and=not found in=him/it fault from,day deserted,he until the=day the,this )
This can be stated in positive form. Alternate translation: “I know of nothing that he has done wrong” or “I am very pleased with him”
1 Samuel 27-30
The Bible makes it clear that David was specially chosen and raised up by God to be Israel’s next king (1 Samuel 16:1-13), but Scripture also makes it clear that David’s rise to power came about through several shrewd maneuvers on his part. Among these shrewd maneuvers were David’s clandestine attacks on hostile peoples to the south of Judah and his distribution of Amalekite plunder among the towns of southern Judah. These actions by David strengthened southern Judah against their enemies and no doubt cemented Judah’s loyalty to him as a champion for their well-being. It should be noted that the Bible affirms King Saul’s effectiveness at attacking Israel’s enemies (1 Samuel 14:47-52), especially the Philistines, but various character flaws and bad choices by Saul led to God’s selection of David as the one who would replace Saul as king (1 Samuel 13:1-23; 15:1-35). Because of this, Saul grew jealous of David and sought to kill him, forcing David to seek refuge among various towns throughout Judah and even in Philistia (1 Samuel 16-27). After seeking asylum in Gath for a time, David asked King Achish if he could move his family outside of the city, and Achish gave him the border town of Ziklag. Apparently Achish still tried to keep tabs on David’s activities, however, periodically asking him where he had recently raided. David would answer that he had been raiding the Negev of Judah, the Negev of the Jerahmeelites (see 1 Chronicles 2:42), or the Negev of the Kenites (Judges 1:16; see “Saul Attacks the Amalekites” map), which were inhabited by people loyal to Israel. In reality, however, David had been raiding the Amalekites (longtime enemies of Israel; see Genesis 14:7; Exodus 17; Numbers 13:29; 14:45; Deuteronomy 25:17-19), the Geshurites, and the Girzites. These peoples lived to the south of Israel’s territory and along the Way to Shur leading to Egypt. Soon after this King Achish mustered his men at Aphek to head to battle against the Israelites in the Jezreel Valley further north. As they set off for battle and the other Philistine rulers realized David and his men were accompanying them, the rulers protested and insisted that David would turn on them in battle. So Achish sent David home and continued on to Jezreel. When David and his men arrived at Ziklag, they found that Amalekites had burned the town and carried off their wives and children. David and his men set out to attack the Amalekites and recover their families. When they reached the Besor Brook, two hundred of the men were too exhausted to go on and stayed with the other equipment while the remaining four hundred men continued toward Amalek. Along the way, David’s men found an abandoned Egyptian slave of the Amalekites who had participated in the attack on Ziklag and on other locations in southern Judah. The man led David’s men to the Amalekite camp, and then they attacked the Amalekites and retrieved all the captives and plunder that had been taken. Only four hundred Amalekites were able to escape, fleeing on camels. David’s men then rejoined their fellow warriors at the Besor Brook and returned to Ziklag. David sent some of the plunder to the leaders of Ziklag as well as to other towns where David had roamed during the time when he was fleeing from Saul. Many of these towns were located in territory formerly inhabited by Amalekites (Numbers 13:29; 14:25, 43-45; Judges 1:16; see also Judges 12:15) and were likely among those attacked by the Amalekites and other hostile peoples to the south. After this, the Amalekites are only mentioned again in Scripture to note that David killed an Amalekite who himself had killed Saul (to fulfill what Saul requested of him), to note that Amalekite plunder was among the treasures that David dedicated to the Temple of the Lord (2 Samuel 8:9-12), and to recount how in the days of Hezekiah some Simeonites went to Mount Seir and destroyed the remnant of Amalekites that had survived (1 Chronicles 4:42-43).