Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 27 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But David thought to himself, “One of these days, I’m going to be caught off-guard by Sha’ul’s actions. There’s no future for me here, so I definitely need to slip away to the Philistines region. Then hopefully Sha’ul will give up looking for me again across all Israel, and I’ll slip be able to stay under his radar.”
OET-LV and_he/it_said Dāvid to his/its_heart now I_will_be_swept_away a_day one in/on/at/with_hand of_Shāʼūl there_[is]_not to_me good if/because really_(escape) I_will_escape to the_land of_[the]_Fəlishəttiy and_despair from_me Shāʼūl of_searching_for_me again in_all the_territory of_Yisrāʼēl/(Israel) and_escape out_of_hand_his.
UHB וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל־לִבּ֔וֹ עַתָּ֛ה אֶסָּפֶ֥ה יוֹם־אֶחָ֖ד בְּיַד־שָׁא֑וּל אֵֽין־לִ֨י ט֜וֹב כִּ֣י הִמָּלֵ֥ט אִמָּלֵ֣ט ׀ אֶל־אֶ֣רֶץ פְּלִשְׁתִּ֗ים וְנוֹאַ֨שׁ מִמֶּ֤נִּי שָׁאוּל֙ לְבַקְשֵׁ֤נִי עוֹד֙ בְּכָל־גְּב֣וּל יִשְׂרָאֵ֔ל וְנִמְלַטְתִּ֖י מִיָּדֽוֹ׃ ‡
(vayyoʼmer dāvid ʼel-libō ˊattāh ʼeşşāfeh yōm-ʼeḩād bəyad-shāʼūl ʼēyn-liy ţōⱱ kiy himmālēţ ʼimmālēţ ʼel-ʼereʦ pəlishtim vənōʼash mimmennī shāʼūl ləⱱaqshēnī ˊōd bəkāl-gəⱱūl yisrāʼēl vənimlaţtiy miyyādō.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Δαυὶδ ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, λέγων, νῦν προστεθήσομαι ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ εἰς χεῖρας Σαούλ· καὶ οὐκ ἔστι μοι ἀγαθὸν ἐὰν μὴ σωθῶ εἰς γῆν ἀλλοφύλων, καὶ ἀνῇ ἀπʼ ἐμοῦ Σαοὺλ τοῦ ζητεῖν με εἰς πᾶν ὅριον Ἰσραὴλ, καὶ σωθήσομαι ἐκ χειρὸς αὐτοῦ.
(Kai eipe Dawid en taʸ kardia autou, legōn, nun prostethaʸsomai en haʸmera mia eis ⱪeiras Saoul; kai ouk esti moi agathon ean maʸ sōthō eis gaʸn allofulōn, kai anaʸ apʼ emou Saʼoul tou zaʸtein me eis pan horion Israaʸl, kai sōthaʸsomai ek ⱪeiros autou. )
BrTr And David said in his heart, Now shall I be one day delivered for death into the hands of Saul; and there is no good thing for me unless I should escape into the land of the Philistines, and Saul should cease from seeking me [fn]through every coast of Israel: so I shall escape out of his hand.
27:1 Gr. into.
ULT And David said to his heart, “Now I will be swept away one day by the hand of Saul. There is no good thing for me, but I will certainly slip away to the land of the Philistines. And Saul will despair of me, of seeking me again in all the territory of Israel, and I will slip away from his hand.”
UST But David thought, “Some day Saul will capture me if I stay around here. So the best thing that I can do is to escape and go to the region of Philistia. If I do that, Saul will stop searching for me here in Israel, and I will be safe.”
BSB § David, however, said to himself, “One of these days now I will be swept away by the hand of Saul. There is nothing better for me than to escape to the land of the Philistines. Then Saul will stop searching for me all over Israel, and I will slip out of his hand.”
OEB Then David said to himself, ‘I will be destroyed some day by the hand of Saul. There is nothing better for me than that I should escape into the land of the Philistines. Then Saul will despair of seeking me any longer in all the territory of Israel, and I will escape from his hand.’
WEBBE David said in his heart, “I will now perish one day by the hand of Saul. There is nothing better for me than that I should escape into the land of the Philistines; and Saul will despair of me, to seek me any more in all the borders of Israel. So I will escape out of his hand.”
WMBB (Same as above)
NET David thought to himself, “One of these days I’m going to be swept away by the hand of Saul! There is nothing better for me than to escape to the land of the Philistines. Then Saul will despair of searching for me through all the territory of Israel and I will escape from his hand.”
LSV And David says to his heart, “Now I am consumed by the hand of Saul one day; there is nothing better for me than that I diligently escape to the land of the Philistines, and Saul has been despairing of me—of seeking me anymore in all the border of Israel, and I have escaped out of his hand.”
FBV But David said to himself, “One of these days Saul is going to get me. I think I'd better run away to the land of the Philistines. Then Saul will give up looking for me all over Israel and he won't catch me.”
T4T But David thought, “Some day Saul will capture me if I stay around here. So the best thing that I can do is to escape and go to the Philistia area. If I do that, Saul will stop searching for me here in Israel, and I will be safe.”
LEB Then David thought to himself,[fn] “Now I will perish one day by the hand of Saul! There is nothing better for me but that I must certainly escape to the land of the Philistines. Then Saul will desist from searching for me further in all of the territories of Israel, and so I will escape from his hand.”
27:1 Literally “said to his heart”
BBE And David said to himself, Some day death will come to me by the hand of Saul: the only thing for me to do is to get away into the land of the Philistines; then Saul will give up hope of taking me in any part of the land of Israel: and so I may be able to get away from him.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And David said in his heart: 'I shall now be swept away one day by the hand of Saul; there is nothing better for me than that I should escape into the land of the Philistines; and Saul will despair of me, to seek me any more in all the borders of Israel; so shall I escape out of his hand.'
ASV And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me than that I should escape into the land of the Philistines; and Saul will despair of me, to seek me any more in all the borders of Israel: so shall I escape out of his hand.
DRA And David said in his heart: I shall gone day or other fall into the hands of Saul: is it not better for me to flee, and to be saved in the land of the Philistines, that Saul may despair of me, and cease to seek me in all the coasts of Israel? I will flee then out of his hands.
YLT And David saith unto his heart, 'Now am I consumed one day by the hand of Saul; there is nothing for me better than that I diligently escape unto the land of the Philistines, and Saul hath been despairing of me — of seeking me any more in all the border of Israel, and I have escaped out of his hand.'
Drby And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines; and Saul will despair of me to seek me any more within all the limits of Israel, and I shall escape out of his hand.
RV And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me than that I should escape into the land of the Philistines; and Saul shall despair of me, to seek me any more in all the borders of Israel: so shall I escape out of his hand.
Wbstr And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines; and Saul will despair of me, to seek me any more in any border of Israel; so shall I escape from his hand.
KJB-1769 And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines; and Saul shall despair of me, to seek me any more in any coast of Israel: so shall I escape out of his hand.[fn]
27.1 perish: Heb. be consumed
KJB-1611 ¶ [fn]And Dauid sayd in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me, then that I should speedily escape into the land of the Philistines; and Saul shal despaire of me, to seeke me any more in any coast of Israel: so shall I escape out of his hand.
(¶ And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me, then that I should speedily escape into the land of the Philistines; and Saul shall despaire of me, to seek me any more in any coast of Israel: so shall I escape out of his hand.)
27:1 Hebr. be consumed.
Bshps And Dauid sayd in his heart, I shall perishe one day by the hand of Saul: therefore is there nothing better for me, then to flee and saue my self in the land of the Philistines, and Saul shall ceasse and seeke me no more in all the coastes of Israel, and so shall I escape out of his hand.
(And David said in his heart, I shall perish one day by the hand of Saul: therefore is there nothing better for me, then to flee and save myself in the land of the Philistines, and Saul shall cease and seek me no more in all the coasts of Israel, and so shall I escape out of his hand.)
Gnva And Dauid said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: is it not better for me that I saue my selfe in the lande of the Philistims, and that Saul may haue no hope of me to seeke me any more in all the coastes of Israel, and so escape out of his hand?
(And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: is it not better for me that I save myself in the land of the Philistines, and that Saul may have no hope of me to seek me any more in all the coasts of Israel, and so escape out of his hand? )
Cvdl Dauid thoughte in his hert: One of these dayes shal I fall in to the handes of Saul: It is better that I get me my waye in to ye londe of ye Philistynes, that Saul maye leaue of from sekynge me in all the coastes of Israel, so shall I escape his handes.
(David thought in his hert: One of these days shall I fall in to the hands of Saul: It is better that I get me my way in to ye/you_all land of ye/you_all Philistines, that Saul may leave of from seeking me in all the coasts of Israel, so shall I escape his hands.)
Wycl And Dauid seide in his herte, Sumtyme Y schal falle in o dai in the hond of Saul; whether it is not betere, that Y fle, and be sauyd in the lond of Filisteis, that Saul dispeire, and cesse to seke me in alle the endis of Israel; therfor fle we hise hondis.
(And David said in his heart, Sumtyme I shall fall in o day in the hand of Saul; whether it is not betere, that I fle, and be sauyd in the land of Philistines, that Saul dispeire, and cesse to seek me in all the endis of Israel; therefore flee we his hands.)
Luth David aber gedachte in seinem Herzen: Ich werde der Tage einen Saul in die Hände fallen; es ist mir nichts besser, denn daß ich entrinne in der Philister Land, daß Saul von mir ablasse, mich fürder zu suchen in allen Grenzen Israels; so werde ich seinen Händen entrinnen.
(David but thought in his hearts: I become the/of_the days a Saul in the hands fallen; it is to_me nothing besser, because that I entrinne in the/of_the Philistines Land, that Saul from to_me ablasse, me fürder to suchen in all boundaries Israels; so become I his hands entrinnen.)
ClVg Et ait David in corde suo: Aliquando incidam una die in manus Saul: nonne melius est ut fugiam, et salver in terra Philisthinorum, ut desperet Saul, cessetque me quærere in cunctis finibus Israël? fugiam ergo manus ejus.
(And he_said David in corde suo: Aliquando incidam una day in hands Saul: isn't_it melius it_is as fugiam, and salver in earth/land Philisthinorum, as desperet Saul, cessetque me quærere in cunctis borders Israel? fugiam therefore hands his. )
27:1-12 David fled to the Philistines to get away from Saul for good. Rather than killing Saul, David chose the dangerous life of a fugitive.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) David said in his heart
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards his/its=heart now perish day one(ms) in/on/at/with,hand Shāʼūl not to=me good that/for/because/then/when escape escape to/towards earth/land Pelishtim and,despair from,me Shāʼūl of,searching_for,me again/more in=all border Yisrael and,escape out_of,hand,his )
Here “his heart” is a metonym that means to himself. Alternate translation: “David thought to himself”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) escape out of his hand
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards his/its=heart now perish day one(ms) in/on/at/with,hand Shāʼūl not to=me good that/for/because/then/when escape escape to/towards earth/land Pelishtim and,despair from,me Shāʼūl of,searching_for,me again/more in=all border Yisrael and,escape out_of,hand,his )
The word “hand” is a synecdoche for the person. Alternate translation: “escape from him”
1 Samuel 27-30
The Bible makes it clear that David was specially chosen and raised up by God to be Israel’s next king (1 Samuel 16:1-13), but Scripture also makes it clear that David’s rise to power came about through several shrewd maneuvers on his part. Among these shrewd maneuvers were David’s clandestine attacks on hostile peoples to the south of Judah and his distribution of Amalekite plunder among the towns of southern Judah. These actions by David strengthened southern Judah against their enemies and no doubt cemented Judah’s loyalty to him as a champion for their well-being. It should be noted that the Bible affirms King Saul’s effectiveness at attacking Israel’s enemies (1 Samuel 14:47-52), especially the Philistines, but various character flaws and bad choices by Saul led to God’s selection of David as the one who would replace Saul as king (1 Samuel 13:1-23; 15:1-35). Because of this, Saul grew jealous of David and sought to kill him, forcing David to seek refuge among various towns throughout Judah and even in Philistia (1 Samuel 16-27). After seeking asylum in Gath for a time, David asked King Achish if he could move his family outside of the city, and Achish gave him the border town of Ziklag. Apparently Achish still tried to keep tabs on David’s activities, however, periodically asking him where he had recently raided. David would answer that he had been raiding the Negev of Judah, the Negev of the Jerahmeelites (see 1 Chronicles 2:42), or the Negev of the Kenites (Judges 1:16; see “Saul Attacks the Amalekites” map), which were inhabited by people loyal to Israel. In reality, however, David had been raiding the Amalekites (longtime enemies of Israel; see Genesis 14:7; Exodus 17; Numbers 13:29; 14:45; Deuteronomy 25:17-19), the Geshurites, and the Girzites. These peoples lived to the south of Israel’s territory and along the Way to Shur leading to Egypt. Soon after this King Achish mustered his men at Aphek to head to battle against the Israelites in the Jezreel Valley further north. As they set off for battle and the other Philistine rulers realized David and his men were accompanying them, the rulers protested and insisted that David would turn on them in battle. So Achish sent David home and continued on to Jezreel. When David and his men arrived at Ziklag, they found that Amalekites had burned the town and carried off their wives and children. David and his men set out to attack the Amalekites and recover their families. When they reached the Besor Brook, two hundred of the men were too exhausted to go on and stayed with the other equipment while the remaining four hundred men continued toward Amalek. Along the way, David’s men found an abandoned Egyptian slave of the Amalekites who had participated in the attack on Ziklag and on other locations in southern Judah. The man led David’s men to the Amalekite camp, and then they attacked the Amalekites and retrieved all the captives and plunder that had been taken. Only four hundred Amalekites were able to escape, fleeing on camels. David’s men then rejoined their fellow warriors at the Besor Brook and returned to Ziklag. David sent some of the plunder to the leaders of Ziklag as well as to other towns where David had roamed during the time when he was fleeing from Saul. Many of these towns were located in territory formerly inhabited by Amalekites (Numbers 13:29; 14:25, 43-45; Judges 1:16; see also Judges 12:15) and were likely among those attacked by the Amalekites and other hostile peoples to the south. After this, the Amalekites are only mentioned again in Scripture to note that David killed an Amalekite who himself had killed Saul (to fulfill what Saul requested of him), to note that Amalekite plunder was among the treasures that David dedicated to the Temple of the Lord (2 Samuel 8:9-12), and to recount how in the days of Hezekiah some Simeonites went to Mount Seir and destroyed the remnant of Amalekites that had survived (1 Chronicles 4:42-43).