Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 21 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) David went to the priest Ahimelek at Nob, but Ahimelek trembled when he saw David and asked him, “Why are you here by yourself? How come you don’t have a companion?”
OET-LV [fn] and_he/it_rose_up and_left and_Yōnātān he_went the_city.
21:1 Note: KJB: 1Sam.20.42
UHB 2 וַיָּבֹ֤א דָוִד֙ נֹ֔בֶה אֶל־אֲחִימֶ֖לֶךְ הַכֹּהֵ֑ן וַיֶּחֱרַ֨ד אֲחִימֶ֜לֶךְ לִקְרַ֣את דָּוִ֗ד וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ מַדּ֤וּעַ אַתָּה֙ לְבַדֶּ֔ךָ וְאִ֖ישׁ אֵ֥ין אִתָּֽךְ׃ ‡
(2 vayyāⱱoʼ dāvid noⱱeh ʼel-ʼₐḩīmelek hakkohēn vayyeḩₑrad ʼₐḩīmelek liqəraʼt dāvid vayyoʼmer lō maddūˊa ʼattāh ləⱱaddekā vəʼiysh ʼēyn ʼittāk.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἀνέστη Δαυὶδ καὶ ἀπῆλθε, καὶ Ἰωνάθαν εἰσῆλθεν εἰς τὴν πόλιν.
(kai anestaʸ Dawid kai apaʸlthe, kai Yōnathan eisaʸlthen eis taʸn polin. )
BrTr And David arose and departed, and Jonathan went into the city.
ULT And David came to Nob to Ahimelech the priest. And Ahimelech trembled to meet David and said to him, “Why are you by yourself and there is no man with you?”[fn]
Verses 1 to 15 in modern versions are verses 2 to 16 in the Hebrew text.
UST David fled from there and went to the city of Nob to see Ahimelech the priest. Ahimelech trembled when he saw David because he was afraid that something bad had happened. He said to David, “Why are you alone? Why have no men come with you?”
BSB § Then David came to Nob, to Ahimelech the priest. And when Ahimelech met David, he trembled and asked him, “Why are you alone? Why is no one with you?”
OEB David came to Nob, to Ahimelech the priest. Ahimelech came trembling to meet David and said to him, ‘Why are you alone and no one with you?’
WEBBE Then David came to Nob to Ahimelech the priest. Ahimelech came to meet David trembling, and said to him, “Why are you alone, and no man with you?”
WMBB (Same as above)
NET David went to Ahimelech the priest in Nob. Ahimelech was shaking with fear when he met David, and said to him, “Why are you by yourself with no one accompanying you?”
LSV And David comes to Nob, to Ahimelech the priest, and Ahimelech trembles at meeting David and says to him, “Why [are] you alone, and no man [is] with you?”
FBV David went to the town of Nob to see Ahimelek the priest. Ahimelek was trembling in fear when he met him, and he asked, “Why are you here alone? Why isn't there anybody with you?”
T4T David fled from there and went to Nob city to see Ahimelech the priest. Ahimelech trembled when he saw David because he was afraid that something bad had happened. He said to David, “Why are you alone? Why have no men come with you?”
LEB Now David came to Nob, to Ahimelech the priest. And Ahimelech came trembling to meet David, and he said to him, “Why are you alone and there are no men with you?”
BBE Then David came to Nob, to Ahimelech the priest: and Ahimelech was full of fear at meeting David, and said to him, Why are you by yourself, having no man with you?
Moff No Moff 1SA book available
JPS (21-2) Then came David to Nob to Ahimelech the priest; and Ahimelech came to meet David trembling, and said unto him: 'Why art thou alone, and no man with thee?'
ASV Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech came to meet David trembling, and said unto him, Why art thou alone, and no man with thee?
DRA And David came to Nobe to Achimelech the priest: and Achimelech was astonished at David’s coming. And he said to him: Why art thou alone, and no man with thee?
YLT And David cometh in to Nob, unto Ahimelech the priest, and Ahimelech trembleth at meeting David, and saith to him, 'Wherefore [art] thou thyself alone, and no man with thee?'
Drby And David came to Nob, to Ahimelech the priest; and Ahimelech trembled at meeting David, and said to him, Why art thou alone, and no man with thee?
RV Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech came to meet David trembling, and said unto him, Why art thou alone, and no man with thee?
Wbstr Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech was afraid at the meeting of David, and said to him, Why art thou alone, and no man with thee?
KJB-1769 Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech was afraid at the meeting of David, and said unto him, Why art thou alone, and no man with thee?[fn]
(Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech was afraid at the meeting of David, and said unto him, Why art thou/you alone, and no man with thee/you? )
21.1 Ahimelech: also called Ahiah
KJB-1611 ¶ Then came Dauid to Nob, to Ahimelech the Priest, and Ahimelech was afraide at the meeting of Dauid, and said vnto him, Why art thou alone, and no man with thee?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Then came Dauid to Nob to Ahimelech the priest, and Ahimelech was astonied at the meeting of Dauid, & sayd vnto him: Why art thou alone and no man with thee?
(Then came David to Nob to Ahimelech the priest, and Ahimelech was astonished at the meeting of David, and said unto him: Why art thou/you alone and no man with thee/you?)
Gnva Then came Dauid to Nob, to Ahimelech the Priest, and Ahimelech was astonied at the meeting of Dauid, and saide vnto him, Why art thou alone, and no man with thee?
(Then came David to Nob, to Ahimelech the Priest, and Ahimelech was astonished at the meeting of David, and said unto him, Why art thou/you alone, and no man with thee/you? )
Cvdl Dauid came to Nobe to ye prest Ahimelech. And Ahimelech was astonnyed, whan he sawe Dauid comminge, and sayde vnto him: Why commest thou alone, and noman is with the?
(David came to Nobe to ye/you_all priest Ahimelech. And Ahimelech was astonished, when he saw David cominge, and said unto him: Why comest/come thou/you alone, and noman is with the?)
Wycl Forsothe Dauid cam in to Nobe to Achimelech preest; and Achymelech wondrid, for Dauid `hadde come; and he seide to Dauid, Whi art thou aloone, and no man is with thee?
(Forsothe David came in to Nobe to Achimelech priest; and Achymelech wondrid, for David `hadde come; and he said to David, Whi art thou/you alone, and no man is with thee/you?)
Luth Und Jonathan machte sich auf und kam in die Stadt.
(And Yonathan made itself/yourself/themselves on and came in the city.)
ClVg Venit autem David in Nobe ad Achimelech sacerdotem: et obstupuit Achimelech, eo quod venisset David. Et dixit ei: Quare tu solus, et nullus est tecum?[fn]
(Venit however David in Nobe to Achimelech sacerdotem: and obstupuit Achimelech, eo that venisset David. And he_said ei: Quare you solus, and nullus it_is tecum? )
21.1 Achimelech. RAB. Id est, frater meus rex, etc., usque ad apostoli a contagione Judæorum fide sanctificati sunt.
21.1 Achimelech. RAB. That it_is, frater mine rex, etc., until to apostoli from contagione Yudæorum fide sanctificati are.
21:1 Nob was just north of Jerusalem, in the southern part of the territory of Benjamin.
• Ahimelech the priest was a descendant of the condemned family of Eli (14:3; 22:9).
• The elders of Bethlehem had also trembled when Samuel unexpectedly came to their city to anoint David as Saul’s replacement (16:4). On both occasions, a prominent individual who had strained relations with Saul showed up unannounced. Both Ahimelech and the Bethlehem elders were concerned about being suspected of supporting an enemy of the king, which could result in death. In this case, what was feared came about (see 22:9-19).
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Nob
(Some words not found in UHB: and=he/it_rose_up and,left and,Jonathan he/it_came the=city )
This is the name of a place.
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Ahimelech
(Some words not found in UHB: and=he/it_rose_up and,left and,Jonathan he/it_came the=city )
This is a man’s name.
(Occurrence 0) trembling
(Some words not found in UHB: and=he/it_rose_up and,left and,Jonathan he/it_came the=city )
shaking in fear