Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11

Parallel 1SA 29:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 29:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 29:9 verse available

OET-LVAnd_answered Achish and_he/it_said to Dāvid I_know DOM_that [are]_good you in/on/at/with_sight_my as_as_angel of_god nevertheless the_commanders of_[the]_Philistines they_have_said not he_will_go_up with_us in/on/at/with_battle.

UHBוַ⁠יַּ֣עַן אָכִישׁ֮ וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֶל־דָּוִד֒ יָדַ֕עְתִּי כִּ֣י ט֥וֹב אַתָּ֛ה בְּ⁠עֵינַ֖⁠י כְּ⁠מַלְאַ֣ךְ אֱלֹהִ֑ים אַ֣ךְ שָׂרֵ֤י פְלִשְׁתִּים֙ אָֽמְר֔וּ לֹֽא־יַעֲלֶ֥ה עִמָּ֖⁠נוּ בַּ⁠מִּלְחָמָֽה׃ 
   (va⁠yyaˊan ʼākīsh va⁠yyoʼmer ʼel-ddāvid yādaˊttī ⱪiy ţōⱱ ʼattāh bə⁠ˊēyna⁠y ⱪə⁠malʼak ʼₑlohiym ʼak sārēy fəlishəttīm ʼāmərū loʼ-yaˊₐleh ˊimmā⁠nū ba⁠mmilḩāmāh.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Achish answered and said to David, “I know that you are good in my eyes like a messenger of God. Nevertheless, the commanders of the Philistines have said, ‘He must not go up with us in the battle.’

UST Achish replied, “I know I can trust you as much as I could trust an angel from God. But the commanders of my army have said, ‘We will not allow David and his men to go with us into the battle.’


BSB § Achish replied, “I know that you are as pleasing in my sight as an angel of God. But the commanders of the Philistines have said, ‘He must not go into battle with us.’

OEB And Achish answered David, ‘I know that you are as good in my sight as a Messenger of God, but the commanders of the Philistines have said, “He must not go up with us to the battle.”

WEB Achish answered David, “I know that you are good in my sight, as an angel of God. Notwithstanding, the princes of the Philistines have said, ‘He shall not go up with us to the battle.’

NET Achish replied to David, “I am convinced that you are as reliable as the angel of God! However, the leaders of the Philistines have said, ‘He must not go up with us in the battle.’

LSV And Achish answers and says to David, “I have known that you [are] good in my eyes as a messenger of God; only, the princes of the Philistines have said, He does not go up with us into battle;

FBV “As far as I'm concerned, you're as good as an angel of God,” Achish replied. “But the Philistine commanders have stated, ‘He can't go into battle with us.’

T4T Achish replied, “I know that you are as just as good as an angel from God. But the commanders of my army have said, ‘We will not allow David and his men to go with us into the battle.’

LEB And Achish answered and said to David, “I know that you are good in my eyes, like an angel of God! However, the commanders of the Philistines have said, ‘He must not go up with us into the battle.’

BBE And Achish in answer said, It is true that in my eyes you are good, like an angel of God: but still, the rulers of the Philistines have said, He is not to go up with us to the fight.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And Achish answered and said to David: 'I know that thou art good in my sight, as an angel of God; notwithstanding the princes of the Philistines have said: He shall not go up with us to the battle.

ASV And Achish answered and said to David, I know that thou art good in my sight, as an angel of God: notwithstanding the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle.

DRA And Achis answering said to David: I know that thou art good in my sight, as an angel of God: but the princes of the Philistines have said: He shall not go up with us to the battle.

YLT And Achish answereth and saith unto David, 'I have known that thou [art] good in mine eyes as a messenger of God; only, the princes of the Philistines have said, He doth not go up with us into battle;

DBY And Achish answered and said to David, I know that thou art acceptable to me, as an angel of [fn]God; nevertheless the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle.


29.9 Elohim

RV And Achish answered and said to David, I know that thou art good in my sight, as an angel of God: notwithstanding the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle.

WBS And Achish answered and said to David, I know that thou art good in my sight, as an angel of God: notwithstanding, the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle.

KJB And Achish answered and said to David, I know that thou art good in my sight, as an angel of God: notwithstanding the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle.
  (And Achish answered and said to David, I know that thou/you art good in my sight, as an angel of God: notwithstanding the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle. )

BB Achis aunswered and sayd to Dauid: I know that thou art good in my sight, as an angell of God: Notwithstanding, the princes of the Philistines haue sayde, Let him not go vp with vs to battaile.
  (Achis answered and said to Dauid: I know that thou/you art good in my sight, as an angell of God: Notwithstanding, the princes of the Philistines have said, Let him not go up with us to battaile.)

GNV Achish then answered, and said to Dauid, I knowe thou pleasest mee, as an Angell of God: but the princes of the Philistims haue saide, Let him not goe vp with vs to battell.
  (Achish then answered, and said to Dauid, I know thou/you pleasest mee, as an Angell of God: but the princes of the Philistims have said, Let him not go up with us to battell. )

CB Achis answered and sayde vnto Dauid: I knowe well that thou pleasest myne eyes eue as an angell of God. But the prynces of ye Philistynes haue sayde: Let him not go vp with vs vnto the batayll.
  (Achis answered and said unto Dauid: I know well that thou/you pleasest mine eyes eue as an angell of God. But the princes of ye/you_all Philistynes have said: Let him not go up with us unto the batayll.)

WYC Forsothe Achis answeride, and spak to Dauid, Y woot that thou art good, and as the aungel of God in my iyen; but the princes of Filisteis seyden, He schal not stie with vs in to batel.
  (Forsothe Achis answered, and spoke to Dauid, I know that thou/you art good, and as the angel of God in my eyes; but the princes of Filisteis said, He shall not stie with us in to batel.)

LUT Achis antwortete und sprach zu David: Ich weiß wohl; denn du gefällst meinen Augen, als ein Engel Gottes. Aber der Philister Fürsten haben gesagt: Laß ihn nicht mit uns hinauf in Streit ziehen.
  (Achis antwortete and spoke to David: I weiß wohl; because you gefällst my Augen, als a angel God’s. But the Philister Fürsten have gesagt: Laß him/it not with uns up in Streit ziehen.)

CLV Respondens autem Achis, locutus est ad David: Scio quia bonus es tu in oculis meis, sicut angelus Dei: sed principes Philisthinorum dixerunt: Non ascendet nobiscum in prælium.
  (Respondens however Achis, spoke it_is to David: Scio because bonus you_are tu in oculis meis, like angelus God: but principes Philisthinorum dixerunt: Non ascendet nobiscum in prælium. )

BRN And Anchus answered David, I know that thou art good in my eyes, [fn]but the lords of the Philistines say, He shall not come with us to the war.


29:9 Heb. and Alex. + an angel of God.

BrLXX Καὶ ἀπεκρίθη Ἀγχοῦς πρὸς Δαυὶδ, οἶδα ὅτι ἀγαθὸς σὺ ἐν ὀφθαλμοῖς μου, ἀλλʼ οἱ σατράπαι τῶν ἀλλοφύλων λέγουσιν, οὐχ ἥξει μεθʼ ἡμῶν εἰς πόλεμον.
  (Kai apekrithaʸ Agⱪous pros Dawid, oida hoti agathos su en ofthalmois mou, allʼ hoi satrapai tōn allofulōn legousin, ouⱪ haʸxei methʼ haʸmōn eis polemon. )


TSNTyndale Study Notes:

29:1-11 David was spared by divine providence from actually fighting against his own people.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) nevertheless, the princes

(Some words not found in UHB: and,answered Achish and=he/it_said to/towards Dāvid I_know that/for/because/then/when good you(ms) in/on/at/with,sight,my as_~_as,angel ʼₑlhīmv nevertheless commanders Philistines said not it_will_ascend with,us in/on/at/with,battle )

Alternate translation: “even though that is true, this is more important: the princes” or “however, the princes”

BI 1Sa 29:9 ©