Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 2 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Hannah prayed, saying,
⇔ “I’m so happy with Yahweh.
⇔ My strength comes from Yahweh.
⇔ I can loudly refute my enemies.
⇔ Because I’m so pleased that you rescued me.
OET-LV and_she/it_prayed Ḩannāh and_she/it_said it_exults heart_my in/on/at/with_LORD it_is_exalted horn_my in/on/at/with_LORD it_has_opened_wide mouth_my on enemies_my if/because I_rejoiced in/on/at/with_salvation_your.
UHB וַתִּתְפַּלֵּ֤ל חַנָּה֙ וַתֹּאמַ֔ר עָלַ֤ץ לִבִּי֙ בַּֽיהוָ֔ה רָ֥מָה קַרְנִ֖י בַּֽיהוָ֑ה רָ֤חַב פִּי֙ עַל־א֣וֹיְבַ֔י כִּ֥י שָׂמַ֖חְתִּי בִּישׁוּעָתֶֽךָ׃ ‡
(vattitpallēl ḩannāh vattoʼmar ˊālaʦ libiy bayhvāh rāmāh qarniy bayhvāh rāḩaⱱ piy ˊal-ʼōyəⱱay kiy sāmaḩtī biyshūˊātekā.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐστερέωθη ἡ καρδία μου ἐν Κυρίῳ, ὑψώθη κέρας μου ἐν Θεῷ μου, ἐπλατύνθη ἐπʼ ἐχθρούς μου τὸ στόμα μου, εὐφράνθην ἐν σωτηρίᾳ σου.
(Estereōthaʸ haʸ kardia mou en Kuriōi, hupsōthaʸ keras mou en Theōi mou, eplatunthaʸ epʼ eⱪthrous mou to stoma mou, eufranthaʸn en sōtaʸria sou. )
BrTr My heart is established in the Lord, my horn is exalted in my God; my mouth is enlarged over my enemies, I have rejoiced in thy salvation.
ULT And Hannah prayed and said,
⇔ “My heart exults in Yahweh.
⇔ My horn is exalted in Yahweh.
⇔ My mouth is wide against my enemies.
⇔ For I rejoice in your salvation.
UST Then Hannah prayed, saying,
⇔ “In my inner being I rejoice in what you, Yahweh, have done.
⇔ I am strong because I belong to you.
⇔ I laugh at my enemies
⇔ because you, Yahweh have rescued me from being mocked by them.
BSB § At that time Hannah prayed:
⇔ “My heart rejoices in the LORD
⇔ in whom my horn [fn] is exalted.
⇔ My mouth speaks boldly against my enemies,
⇔ for I rejoice in Your salvation.
2:1 Or strength; also in verse 10
OEB And Hannah prayed:
⇔ My heart exults in the Lord,
⇔ my strength is exalted in the Lord;
⇔ my mouth laughs at my enemies;
⇔ because I rejoice in your salvation.
CSB Hannah prayed: My heart rejoices in the LORD; my horn is lifted up by the LORD. My mouth boasts over my enemies, because I rejoice in your salvation.
NLT Then Hannah prayed: “My heart rejoices in the LORD! The LORD has made me strong. Now I have an answer for my enemies; I rejoice because you rescued me.
NIV Then Hannah prayed and said: “My heart rejoices in the LORD; in the LORD my horn is lifted high. My mouth boasts over my enemies, for I delight in your deliverance.
CEV Hannah prayed: You make me strong and happy, LORD. You rescued me. Now I can be glad and laugh at my enemies.
ESV And Hannah prayed and said, “My heart exults in the LORD; my horn is exalted in the LORD. My mouth derides my enemies, because I rejoice in your salvation.
NASB Then Hannah prayed and said, “My heart exults in the LORD; My horn is exalted in the LORD, My mouth speaks boldly against my enemies, Because I rejoice in Your salvation.
LSB Then Hannah prayed and said, “My heart exults in Yahweh; My horn is exalted in Yahweh; My mouth speaks boldly against my enemies, Because I am glad in Your salvation.
WEBBE Hannah prayed, and said,
⇔ “My heart exults in the LORD!
⇔ My horn is exalted in the LORD.
⇔ My mouth is enlarged over my enemies,
⇔ because I rejoice in your salvation.
WMBB (Same as above)
MSG Hannah prayed:
I’m bursting with God-news!
I’m walking on air.
I’m laughing at my rivals.
I’m dancing my salvation.
NET Hannah prayed,
⇔ “My heart rejoices in the Lord;
⇔ my horn is exalted high because of the Lord.
⇔ I loudly denounce my enemies,
⇔ for I am happy that you delivered me.
LSV And Hannah prays and says: “My heart has exulted in YHWH,
My horn has been high in YHWH,
My mouth has been large over my enemies,
For I have rejoiced in Your salvation.
FBV Hannah prayed, “I'm so happy in the Lord! He has empowered me! Now I have plenty to say in answer to those who hate me. I celebrate your salvation!
T4T Then Hannah prayed, saying,
⇔ “I rejoice in what you, Yahweh, have done.
⇔ I am strong [MET] because I belong to you.
⇔ I ◄laugh at/ridicule► my enemies,
⇔ because you, Yahweh have rescued me from being taunted by them.
2:1 Literally “my mouth is broad”
NRSV Hannah prayed and said, “My heart exults in the LORD; my strength is exalted in my God. My mouth derides my enemies, because I rejoice in my victory.
NKJV And Hannah prayed and said: “My heart rejoices in the LORD; My horn is exalted in the LORD. I smile at my enemies, Because I rejoice in Your salvation.
NAB And Hannah prayed: “My heart exults in the
d LORD
d*, my horn is exalted by my God. I have swallowed up my enemies; I rejoice in your victory.
BBE And Hannah, in prayer before the Lord, said, My heart is glad in the Lord, my horn is lifted up in the Lord: my mouth is open wide over my haters; because my joy is in your salvation.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And Hannah prayed, and said: my heart exulteth in the LORD, my horn is exalted in the LORD; my mouth is enlarged over mine enemies; because I rejoice in Thy salvation.
ASV And Hannah prayed, and said:
⇔ My heart exulteth in Jehovah;
⇔ My horn is exalted in Jehovah;
⇔ My mouth is enlarged over mine enemies;
⇔ Because I rejoice in thy salvation.
DRA My heart hath rejoiced in the Lord, and my horn is exalted in my God: my mouth is enlarged over my enemies: because I have joyed in thy salvation.
YLT And Hannah prayeth, and saith: 'My heart hath exulted in Jehovah, My horn hath been high in Jehovah, My mouth hath been large over mine enemies, For I have rejoiced in Thy salvation.
Drby And Hannah prayed, and said, My heart exulteth in Jehovah, my horn is lifted up in Jehovah; my mouth is opened wide over mine enemies; for I rejoice in thy salvation.
RV And Hannah prayed, and said: My heart exulteth in the LORD, mine horn is exalted in the LORD: my mouth is enlarged over mine enemies; because I rejoice in thy salvation.
Wbstr And Hannah prayed, and said, My heart rejoiceth in the LORD, my horn is exalted in the LORD; my mouth is enlarged over my enemies; because I rejoice in thy salvation.
KJB-1769 And Hannah prayed, and said, My heart rejoiceth in the LORD, mine horn is exalted in the LORD: my mouth is enlarged over mine enemies; because I rejoice in thy salvation.
(And Hannah prayed, and said, My heart rejoiceth in the LORD, mine horn is exalted in the LORD: my mouth is enlarged over mine enemies; because I rejoice in thy/your salvation. )
KJB-1611 ¶ And Hannah prayed, and said, My heart reioyceth in the LORD, mine horne is exalted in the LORD: my mouth is inlarged ouer mine enemies: because I reioyce in thy saluation.
(¶ And Hannah prayed, and said, My heart reioyceth in the LORD, mine horn is exalted in the LORD: my mouth is inlarged over mine enemies: because I rejoice in thy/your salvation.)
Bshps And Hanna prayed, & sayde: Myne heart reioyceth in the Lorde, and myne horne is exalted in the Lorde: My mouth is wyde open ouer myne enemies, for I reioyce in thy saluation.
(And Hanna prayed, and said: Myne heart reioyceth in the Lord, and mine horn is exalted in the Lord: My mouth is wide open over mine enemies, for I rejoice in thy/your salvation.)
Gnva And Hannah prayed, and said, Mine heart reioyceth in the Lord, mine horne is exalted in the Lord: my mouth is enlarged ouer mine enemies, because I reioyce in thy saluation.
(And Hannah prayed, and said, Mine heart reioyceth in the Lord, mine horn is exalted in the Lord: my mouth is enlarged over mine enemies, because I rejoice in thy/your salvation. )
Cvdl And Anna prayed, and sayde: My hert reioyseth in the LORDE, & my horne is exalted in the LORDE. My mouth is opened wyde vpo myne enemies, for I am glad of thy saluacion.
(And Anna prayed, and said: My heart reioyseth in the LORD, and my horn is exalted in the LORD. My mouth is opened wide upo mine enemies, for I am glad of thy/your saluacion.)
Wycl And Anna worschipide, and seide, Myn herte fulli ioiede in the Lord, and myn horn is reisid in my God; my mouth is alargid on myn enemyes, for Y was glad in thin helthe.
(And Anna worshipped, and said, Myn heart fulli ioiede in the Lord, and mine horn is reisid in my God; my mouth is alargid on mine enemies, for I was glad in thin health.)
Luth Und Hanna betete und sprach: Mein Herz ist fröhlich in dem HErr’s, mein Horn ist erhöhet in dem HErr’s. Mein Mund hat sich weit aufgetan über meine Feinde; denn ich freue mich deines Heils.
(And Hanna prayed and spoke: My heart is fröhlich in to_him LORD’s, my Horn is erhöhet in to_him LORD’s. My Mund has itself/yourself/themselves weit aufgetan above my Feinde; because I freue me yours Heils.)
ClVg [Exultavit cor meum in Domino, et exaltatum est cornu meum in Deo meo; dilatatum est os meum super inimicos meos: quia lætata sum in salutari tuo.[fn]
([Exultavit heart mine in Master, and exaltatum it_is cornu mine in Deo meo; dilatatum it_is os mine over inimicos meos: because lætata I_am in salutari tuo. )
2.1 Dilatatum est. RAB. Quia sermo Dei non est alligatus in pressuris, non in præconibus alligatus. ID. Christo, quem puerum amplectitur senex Simeon et cognoscit magnum dicens: Nunc dimittis servum tuum, Domine, secundum verbum tuum, in pace. Quia viderunt oculi mei salutare tuum Luc. 2.. Si lætatus fuero in salutari Dei, tunc dilatabitur os meum. Per meditationem scilicet verbi Dei, venitur ad elevationem cordis, unde: Os nostrum patet ad vos, o Corinthii, cor nostrum dilatavum est II Cor. 5.. Ex latitudine cordis ministratur sapientia ori.
2.1 Dilatatum it_is. RAB. Because sermo of_God not/no it_is alligatus in pressuris, not/no in præconibus alligatus. ID. Christo, which puerum amplectitur senex Simeon and cognoscit magnum saying: Nunc dimittis servum tuum, Domine, after/second the_word tuum, in pace. Because viderunt oculi my/mine salutare tuum Luc. 2.. When/But_if lætatus fuero in salutari of_God, tunc dilatabitur os mine. Per meditationem scilicet verbi of_God, venitur to elevationem cordis, unde: Os nostrum patet to vos, o Corinthii, heart nostrum dilatavum est II Cor. 5.. From latitudine cordis ministratur sapientia ori.
2:1 made me strong: Literally has exalted my horn; cp. 2:10. The horn of a powerful animal, such as an ox or bull, was a symbol of strength that was held high in triumph after defeating an enemy (cp. 1 Kgs 22:11).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
Hannah recites a song to Yahweh.
(Occurrence 0) My heart exults
(Some words not found in UHB: and=she/it_prayed Ḩannāh and=she/it_said exults heart,my in/on/at/with,LORD exalted horn,my in/on/at/with,LORD boasts mouth,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in enemies,my that/for/because/then/when rejoice in/on/at/with,salvation,your )
Alternate translation: “I have great joy”
(Occurrence 0) in Yahweh
(Some words not found in UHB: and=she/it_prayed Ḩannāh and=she/it_said exults heart,my in/on/at/with,LORD exalted horn,my in/on/at/with,LORD boasts mouth,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in enemies,my that/for/because/then/when rejoice in/on/at/with,salvation,your )
Alternate translation: “because of who Yahweh is” or “because Yahweh is so great”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) My horn is exalted
(Some words not found in UHB: and=she/it_prayed Ḩannāh and=she/it_said exults heart,my in/on/at/with,LORD exalted horn,my in/on/at/with,LORD boasts mouth,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in enemies,my that/for/because/then/when rejoice in/on/at/with,salvation,your )
A horn is a symbol of strength. Alternate translation: “I am now strong”