Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 4 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel 1SA 4:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 4:1 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LVand_he/it_was the_word of_Shəʼēl to/from_all/each/any/every Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_went_out Yisrāʼēl/(Israel) to_meet [the]_Philistines for_the_battle and_camped at the wwww and_Philistines they_encamped in/on/at/with_Aphek.

UHBוַ⁠יְהִ֥י דְבַר־שְׁמוּאֵ֖ל לְ⁠כָל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַ⁠יֵּצֵ֣א יִשְׂרָאֵל֩ לִ⁠קְרַ֨את פְּלִשְׁתִּ֜ים לַ⁠מִּלְחָמָ֗ה וַֽ⁠יַּחֲנוּ֙ עַל־הָ⁠אֶ֣בֶן הָעֵ֔זֶר וּ⁠פְלִשְׁתִּ֖ים חָנ֥וּ בַ⁠אֲפֵֽק׃ 
   (va⁠yəhiy dəⱱar-shəmūʼēl lə⁠kāl-yisrāʼēl va⁠yyēʦēʼ yisrāʼēl li⁠qəraʼt pəlishttiym la⁠mmilḩāmāh va⁠yyaḩₐnū ˊal-hā⁠ʼeⱱen hāˊēzer ū⁠fəlishttiym ḩānū ⱱa⁠ʼₐfēq.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the word of Samuel was to all Israel.
¶ And Israel went out to meet the Philistines for the battle. And they camped at Ebenezer and the Philistines camped at Aphek.

UST Samuel told to all the people of Israel the messages that God gave him.
¶ At that time the Israelite army went to fight against the army of the Philistine people. The Israelite army set up their tents at Ebenezer, and the Philistine army set up their tents at Aphek.


BSB § Thus the word of Samuel came to all Israel.
§ Now the Israelites went out to meet the Philistines in battle and camped at Ebenezer, while the Philistines camped at Aphek.

OEB and the word of Samuel came to all Israel.
¶  Now in those days the Philistines assembled to make war against Israel. Israel went out against the Philistines to battle, and encamped at Ebenezer; and the Philistines encamped in Aphek.

WEB The word of Samuel came to all Israel.
¶ Now Israel went out against the Philistines to battle, and encamped beside Ebenezer; and the Philistines encamped in Aphek.

NET Samuel revealed the word of the Lord to all Israel.
¶ Then the Israelites went out to fight the Philistines. They camped at Ebenezer, and the Philistines camped at Aphek.

LSV And the word of Samuel is to all Israel, and Israel goes out to meet the Philistines for battle, and they encamp by Eben-Ezer, and the Philistines have encamped in Aphek,

FBV and Samuel's words were communicated to all the Israelites.
¶ The Israelites marched out to confront the Philistines in battle. They set up camp at Ebenezer, while the Philistines set up camp at Aphek.

T4T And Samuel told to all the people of Israel the messages that God gave him.
¶ At that time the Israeli army went to fight against the army of the Philistine people. The Israeli army set up their tents at Ebenezer, and the Philistine army set up their tents at Aphek.

LEB And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out to meet the Philistines for battle, and they encamped at Ebenezer, and the Philistines encamped at Aphek.

BBE Now at that time the Philistines came together to make war against Israel, and the men of Israel went out to war against the Philistines and took up their position at the side of Eben-ezer: and the Philistines put their forces in position in Aphek.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and pitched beside Eben-ezer; and the Philistines pitched in Aphek.

ASV And the word of Samuel came to all Israel.
¶ Now Israel went out against the Philistines to battle, and encamped beside Eben-ezer: and the Philistines encamped in Aphek.

DRA And it came to pass in those days, that the Philistines gathered themselves together to fight: and Israel went out to war against the Philistines, and camped by the Stone of help. And the Philistines came to Aphec,

YLT And the word of Samuel is to all Israel, and Israel goeth out to meet the Philistines for battle, and they encamp by Eben-Ezer, and the Philistines have encamped in Aphek,

DBY And what Samuel had said happened to all Israel. And Israel went out against the Philistines to battle, and encamped beside Eben-ezer; and the Philistines encamped in Aphek.

RV And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and pitched beside Eben-ezer: and the Philistines pitched in Aphek.

WBS And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and encamped beside Eben-ezer: and the Philistines encamped in Aphek.

KJB And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and pitched beside Eben-ezer: and the Philistines pitched in Aphek.[fn]
  (And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and pitched beside Eben-ezer: and the Philistines pitched in Aphek.)


4.1 came: or, came to pass: Heb. was

BB And Samuel spake vnto all Israel: And Israel went out against the Philistines to battell, and pitched besyde the Eben ezer, and the Philistines pitched in Aphec,
  (And Samuel spake unto all Israel: And Israel went out against the Philistines to battell, and pitched besyde the Eben ezer, and the Philistines pitched in Aphec,)

GNV And Samuel spake vnto all Israel: and Israel went out against the Philistims to battel and pitched beside Eben-ezer: and the Philistims pitched in Aphek.
  (And Samuel spake unto all Israel: and Israel went out against the Philistims to battel and pitched beside Eben-ezer: and the Philistims pitched in Aphek. )

CB And all Israel spake of Samuel. And Israel wente forth to the battayll against the Philistynes, & pitched besyde the. Helpe stone: As for the Philistynes, they pitched at Aphek,
  (And all Israel spake of Samuel. And Israel went forth to the battayll against the Philistynes, and pitched besyde them. Helpe stone: As for the Philistynes, they pitched at Aphek,)

WYC And it was doon in tho daies Filisteis camen to gidere in to batel; for Israel yede out ayens Filisteis in to batel, and settiden tentis bisidis the stoon of help. Forsothe Filisteis camen in to Aphet,
  (And it was doon in tho days Filisteis came to gidere in to batel; for Israel went out against Filisteis in to batel, and settiden tentis beside the stone of help. Forsothe Filisteis came in to Aphet,)

LUT Und Samuel fing an zu predigen dem ganzen Israel. Israel aber zog aus den Philistern entgegen in den Streit; und lagerten sich bei Eben-Ezer. Die Philister aber hatten sich gelagert zu Aphek
  (And Samuel fing at to predigen to_him ganzen Israel. Israel but pulled out of the Philistern entgegen in the Streit; and lagerten itself/yourself/themselves bei Eben-Ezer. The Philister but hatten itself/yourself/themselves gelagert to Aphek)

CLV Et factum est in diebus illis, convenerunt Philisthiim in pugnam: et egressus est Israël obviam Philisthiim in prælium, et castrametatus est juxta lapidem Adjutorii. Porro Philisthiim venerunt in Aphec,[fn]
  (And factum it_is in days to_them, convenerunt Philisthiim in pugnam: and egressus it_is Israël obviam Philisthiim in prælium, and castrametatus it_is yuxta lapidem Adyutorii. Porro Philisthiim venerunt in Aphec,)


4.1 Et factum. Isræl, Vir videns Deum, vel fortis cum Deo, hi sunt credentes. Philistiim cadentes poculo, scilicet dæmones, qui poculo superbiæ inebriati et ipsi ceciderunt, et homines pervertere festinant. Contra quos Isræl, id est fideles ne cedant, sed superent, castrametantur juxta lapidem adjutorii, id est legem Christi, ubi lapis, id est Christus, invenitur, de quo: Lapidem quem reprobaverunt ædificantes. Sed dum fideles in lege Domini meditantur, ut Deum inveniant adjutorem, Philisthiim venerunt in Aphec, id est furorem novum, tunc quia fideles immundi Spiritus divinis legibus amplius insistere conspiciunt, ideoque acriora ac nova certamina construunt, unde in suis viribus confidentes et in humana sapientia gloriantes, ac per hoc gratiam Evangelii contemnentes, quasi quatuor millia, immundi spiritus facile prosternunt. Juxta lapidem. Lapis adjutorii quem postea Samuel posuit in signum, quando primum auxiliatus est ei Dominus. Aphec. RAB. Locus est juxta vicum Esron civitatis Isræl, ubi dimicavit Saul in sorte Aser, et interpretatur furor novus vel apprehendens; qui enim iram Domini meruerunt, ab hostibus comprehensi sunt.


4.1 And factum. Isræl, Vir videns God, or fortis when/with Deo, hi are credentes. Philistiim cadentes poculo, scilicet dæmones, who poculo superbiæ inebriati and ipsi ceciderunt, and homines pervertere festinant. Contra which Isræl, id it_is fideles ne cedant, but superent, castrametantur yuxta lapidem adyutorii, id it_is legem Christi, where lapis, id it_is Christus, invenitur, about quo: Lapidem which reprobaverunt ædificantes. But dum fideles in lege Domini meditantur, as God inveniant adyutorem, Philisthiim venerunt in Aphec, id it_is furorem novum, tunc because fideles immundi Spiritus divinis legibus amplius insistere conspiciunt, ideoque acriora ac nova certamina construunt, whence in to_his_own viribus confidentes and in humana sapientia gloriantes, ac per hoc gratiam Evangelii contemnentes, as_if four millia, immundi spiritus facile prosternunt. Yuxta lapidem. Lapis adyutorii which postea Samuel posuit in signum, when primum auxiliatus it_is to_him Master. Aphec. RAB. Locus it_is yuxta vicum Esron of_the_city Isræl, where dimicavit Saul in sorte Aser, and interpretatur furor novus or apprehendens; who because iram Domini meruerunt, away hostibus comprehensi are.

BRN And it came to pass in those days that the Philistines [fn]gathered themselves together against Israel to war; and Israel went out to meet them and encamped at Aben-ezer, and the Philistines encamped in Aphec.


4:1 Gr. gather.

BrLXX Καὶ ἐγενήθη ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, καὶ συναθροίζονται ἀλλόφυλοι ἐπὶ Ἰσραὴλ εἰς πόλεμον· καὶ ἐξῆλθεν Ἰσραὴλ εἰς ἀπάντησιν αὐτοῖς εἰς πόλεμον, καὶ παρεμβάλλουσιν ἐπὶ Ἀβενέζερ· καὶ οἱ ἀλλόφυλοι παρεμβάλλουσιν ἐν Ἀφέκ.
  (Kai egenaʸthaʸ en tais haʸmerais ekeinais, kai sunathroizontai allofuloi epi Israaʸl eis polemon; kai exaʸlthen Israaʸl eis apantaʸsin autois eis polemon, kai paremballousin epi Abenezer; kai hoi allofuloi paremballousin en Afek. )


TSNTyndale Study Notes:

4:1b the Philistines: See “The Philistines” Profile.
• The exact location of Ebenezer is unknown. It was probably just east of Aphek (see also 1 Sam 7:12 and corresponding study note).
• Aphek was west of Shiloh, well inland and well north of Philistine territory. By camping there, the Philistines might have been trying to seize more Israelite territory.

TTNTyndale Theme Notes:

The Ark of the Covenant

The Ark of the Covenant was a wooden chest overlaid with gold, and it was placed within the Most Holy Place in the sanctuary. The Ark reminded Israel of God’s covenant with them; its contents included the tablets of the covenant (the Ten Commandments). On the Day of Atonement, the high priest would sprinkle blood on the Ark’s cover in order to purify the people (Lev 16:2-17).

During Israel’s wilderness wanderings, the glory of God would appear over the Ark, and God would meet with his people there (see Exod 25:22). Throughout Israel’s history, the Ark served as a sign of God’s presence. It was carried before the people as they traveled (Num 10:33-36), and when it was brought to the Jordan River, the water stopped up so the Israelites could pass through on dry ground (Josh 3:4-6). The Ark was carried around Jericho before that city was invaded and was present during the siege of the Ammonite city of Rabbah during David’s time (2 Sam 11:1-11).

The Philistines equated the Ark with Israel’s God (1 Sam 4:6-8). This is understandable because the Philistines brought images of their own gods into battle (2 Sam 5:21). The Israelites were not to use images of the divine, so they viewed the Ark as the Lord’s footstool and temporary residence rather than his image (see 1 Chr 28:2). However, the Israelites developed an idolatrous, pagan point of view. They treated the sacred symbol as a fetish and tried to manipulate God’s presence for their own benefit. They reasoned, “If the Ark is with us, then God’s presence and favor in battle will also be with us” (see 1 Sam 4:3). As their defeat that day showed (4:1-11), God cannot be manipulated—he is the ruler of his people, and he must be obeyed and trusted (cp. Josh 5:13-15).

Eventually, King David moved the Ark to Jerusalem (2 Sam 6:1-17). When Solomon built the Temple, the Ark was placed in the Most Holy Place, and it continued to play a central role in Israelite worship (1 Kgs 8:1-11). After the early monarchical period, the Ark is not mentioned again. Presumably, it was destroyed by the Babylonians along with the Temple in 586 BC, though an apocryphal tradition claimed that the prophet Jeremiah had hidden the Ark at the time of the Exile (2 Macc 2:4-8). Regardless, the arrival of God’s presence through Jesus Christ and the all-sufficient nature of his sacrifice rendered the Ark unnecessary (see Heb 9:1–10:18).

Passages for Further Study

Exod 25:10-22; 40:20-21; Lev 16:2; Num 10:33-36; Deut 31:25-26; Josh 3:4-6; 6:6-13; Judg 20:26-28; 1 Sam 4:3-11; 5:1–7:2; 2 Sam 6:1-17; Jer 3:16-18


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Ebenezer … Aphek

(Some words not found in UHB: and=he/it_was word Shəmū\sup ʼēl\sup* to/from=all/each/any/every Yisrael and=he/it_went_out Yisrael to,meet Pelishtim for_the,battle and,camped on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the, הָעֵזֶר and,Philistines encamped in/on/at/with,Aphek )

These are the names of places.

BI 1Sa 4:1 ©