Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 10 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 1SA 10:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Sa 10:1 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 10:1 verse available

OET-LVand_he/it_took Shəʼēl DOM the_flask the_oil and_poured on his/its_head and_kissed_him and_he/it_said am_not (cmp) anointed_you Yahweh over inheritance_his as_ruler.

UHBוַ⁠יִּקַּ֨ח שְׁמוּאֵ֜ל אֶת־פַּ֥ךְ הַ⁠שֶּׁ֛מֶן וַ⁠יִּצֹ֥ק עַל־רֹאשׁ֖⁠וֹ וַ⁠יִּשָּׁקֵ֑⁠הוּ וַ⁠יֹּ֕אמֶר הֲ⁠ל֗וֹא כִּֽי־מְשָׁחֲ⁠ךָ֧ יְהוָ֛ה עַל־נַחֲלָת֖⁠וֹ לְ⁠נָגִֽיד׃ 
   (va⁠uiqqaḩ shəmūʼēl ʼet-pak ha⁠shshemen va⁠uiʦoq ˊal-roʼsh⁠ō va⁠uishshāqē⁠hū va⁠uoʼmer hₐ⁠lōʼ ⱪiy-məshāḩₐ⁠kā yəhvāh ˊal-naḩₐlāt⁠ō lə⁠nāgiyd.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Samuel took a flask of oil, and poured it on his head, and kissed him. And he said, “Is it not Yahweh who has anointed you to be ruler over his inheritance?

UST Then Samuel took a small jar of olive oil and poured some of it on Saul’s head. Then he kissed Saul on the cheek, and told him, “I am doing this because Yahweh has chosen you to be the leader of his Israelite people.


BSB § Then Samuel took a flask of oil, poured it on Saul’s head, kissed him, and said, “Has not the LORD anointed you ruler over His inheritance?

OEB Then Samuel took a vial of oil, and poured it on his head, and kissed him and said, ‘The Lord has anointed you to be a ruler over his people Israel. You will reign over the people of the Lord and save them from the power of their enemies all around. This will be the sign that the Lord has anointed you to be a ruler over his heritage:

WEB Then Samuel took the vial of oil and poured it on his head, then kissed him and said, “Hasn’t Yahweh anointed you to be prince over his inheritance?

WMB Then Samuel took the vial of oil and poured it on his head, then kissed him and said, “Hasn’t the LORD anointed you to be prince over his inheritance?

NET Then Samuel took a small container of olive oil and poured it on Saul’s head. Samuel kissed him and said, “The Lord has chosen you to lead his people Israel! You will rule over the Lord’s people and you will deliver them from the power of the enemies who surround them. This will be your sign that the Lord has chosen you as leader over his inheritance.

LSV And Samuel takes the vial of the oil, and pours [it] on his head, and kisses him, and says, “Is it not because YHWH has appointed you over His inheritance for leader?

FBV Then Samuel took a flask of olive oil and poured it over Saul's head, and kissed him, saying, “The Lord has anointed you as ruler of his chosen people.

T4T Then Samuel took a small jar of olive oil and poured some of it on Saul’s head. Then he kissed Saul on the cheek, and told him, “I am doing this because Yahweh has chosen you to be the leader of his Israeli people.

LEB Then Samuel took a flask of oil and poured it over his head and kissed him and said, “Has not Yahweh anointed you as leader over his inheritance?

BBE Then Samuel took the bottle of oil, and put the oil on his head and gave him a kiss and said, Is not the Lord with the holy oil making you ruler over Israel, his people? and you will have authority over the people of the Lord, and you will make them safe from the hands of their attackers round about them, and this will be the sign for you:

MOFNo MOF 1SA book available

JPS Then Samuel took the vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said: 'Is it not that the LORD hath anointed thee to be prince over His inheritance?

ASV Then Samuel took the vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not that Jehovah hath anointed thee to be prince over his inheritance?

DRA And Samuel took a little vial of oil and poured it upon his head, and kissed him, and said: Behold, the Lord hath anointed thee to be prince over his inheritance, and thou shalt deliver his people out of the hands of their enemies, that are round about them. And this shall be a sign unto thee, that God hath anointed thee to be prince.

YLT And Samuel taketh the vial of the oil, and poureth on his head, and kisseth him, and saith, 'Is it not because Jehovah hath appointed thee over His inheritance for leader?

DBY Then Samuel took the vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because Jehovah has anointed thee prince over his inheritance?

RV Then Samuel took the vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not that the LORD hath anointed thee to be prince over his inheritance?

WBS Then Samuel took the vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not that the LORD hath anointed thee to be prince over his inheritance?

KJB Then Samuel took a vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because the LORD hath anointed thee to be captain over his inheritance?
  (Then Samuel took a vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because the LORD hath/has anointed thee to be captain over his inheritance?)

BB And the Samuel toke a vessell of oyle, and powred it vpon his head, and kissed him, and sayd: Hath not the Lord annoynted thee, to be captaine ouer his inheritaunce?
  (And the Samuel took a vessel of oil, and powred it upon his head, and kissed him, and said: Hath not the Lord anointed thee, to be captaine over his inheritaunce?)

GNV Then Samuel tooke a viole of oyle and powred it vpon his head, and kissed him, and saide, Hath not the Lord anointed thee to be gouernour ouer his inheritance?
  (Then Samuel took a viole of oil and powred it upon his head, and kissed him, and said, Hath not the Lord anointed thee to be gouernour over his inheritance?)

CB Then toke Samuel a glasse of oyle, and poured it vpo his heade, and kissed him, and sayde: Seist thou that the LORDE hath anoynted the, to be the prince ouer his enheritauce?
  (Then took Samuel a glasse of oil, and poured it upo his heade, and kissed him, and said: Seist thou/you that the LORD hath/has anointed them, to be the prince over his enheritauce?)

WYC Forsothe Samuel took `a vessel of oyle, and schedde out on the heed of Saul, and kisside hym, and seide, Lo! the Lord hath anoyntid thee in to prince on hys eritage; and thou schalt delyuere his puple fro the hond of his enemyes, that ben `in his cumpas. And this a tokene to thee, that the Lord hath anoyntid thee in to prince;
  (Forsothe Samuel took `a vessel of oil, and schedde out on the heed of Saul, and kisside him, and said, Lo! the Lord hath/has anointid thee in to prince on his eritage; and thou/you schalt delyuere his people from the hand of his enemyes, that been `in his cumpas. And this a token to thee, that the Lord hath/has anointid thee in to prince;)

LUT Da nahm Samuel ein Ölglas und goß auf sein Haupt und küssete ihn und sprach: Siehest du, daß dich der HErr zum Fürsten über sein Erbteil gesalbet hat?
  (So took Samuel a Ölglas and goß on his Haupt and küssete him/it and spoke: Siehest you, that you/yourself the LORD for_the Fürsten above his Erbteil gesalbet hat?)

CLV Tulit autem Samuel lenticulam olei, et effudit super caput ejus: et deosculatus est eum, et ait: Ecce unxit te Dominus super hæreditatem suam in principem, et liberabis populum suum de manibus inimicorum ejus qui in circuitu ejus sunt. Et hoc tibi signum, quia unxit te Deus in principem.
  (Tulit however Samuel lenticulam olei, and effudit super caput eyus: and deosculatus it_is him, and ait: Behold unxit te Master super hæreditatem his_own in principem, and liberabis populum his_own about manibus inimicorum eyus who in circuitu eyus sunt. And hoc tibi signum, because unxit te God in principem.)

BRN And Samuel took a vial of oil, and poured it on his head, and kissed him, and said to him, Has not the Lord anointed thee for a ruler over his people, over Israel? and thou shalt rule among the people of the Lord, and thou shalt save them out of the hand of their enemies; and this shall be the sign to thee that the Lord has anointed thee for a ruler over his inheritance.

BrLXX Καὶ ἔλαβε Σαμουὴλ τὸν φακὸν τοῦ ἐλαίου, καὶ ἐπέχεεν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ, καὶ ἐφίλησεν αὐτὸν, καὶ εἶπεν αὐτῷ, οὐχὶ κέχρικέ σε Κύριος εἰς ἄρχοντα ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐπὶ Ἰσραήλ; καὶ σὺ ἄρξεις ἐν λαῷ Κυρίου, καὶ σὺ σώσεις αὐτὸν ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν αὐτοῦ· καὶ τοῦτό σοι τὸ σημεῖον, ὅτι ἔχρισέ σε Κύριος ἐπὶ κληρονομίαν αὐτοῦ εἰς ἄρχοντα·
  (Kai elabe Samouaʸl ton fakon tou elaiou, kai epeⱪeʼen epi taʸn kefalaʸn autou, kai efilaʸsen auton, kai eipen autōi, ouⱪi keⱪrike se Kurios eis arⱪonta epi ton laon autou epi Israaʸl? kai su arxeis en laōi Kuriou, kai su sōseis auton ek ⱪeiros eⱪthrōn autou; kai touto soi to saʸmeion, hoti eⱪrise se Kurios epi klaʸronomian autou eis arⱪonta;)


TSNTyndale Study Notes:

10:1 Samuel later repeated this process by anointing David with olive oil (16:13).
• The people of Israel did not belong to the king but to the Lord. The king was to act as manager rather than owner (cp. 8:10-18).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) took a flask of oil, poured it on Saul’s head

(Some words not found in UHB: and=he/it_took Shəmū\sup ʼēl\sup* DOM flask the,oil and,poured on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=head and,kissed,him and=he/it_said am=not that/for/because/then/when anointed,you YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in inheritance,his as,ruler )

In Israelite culture, when a prophet poured oil on someone’s head, that person received a blessing from Yahweh.

(Occurrence 0) flask

(Some words not found in UHB: and=he/it_took Shəmū\sup ʼēl\sup* DOM flask the,oil and,poured on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=head and,kissed,him and=he/it_said am=not that/for/because/then/when anointed,you YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in inheritance,his as,ruler )

a small container made from baked clay

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Has not Yahweh anointed you to be a ruler over his inheritance?

(Some words not found in UHB: and=he/it_took Shəmū\sup ʼēl\sup* DOM flask the,oil and,poured on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=head and,kissed,him and=he/it_said am=not that/for/because/then/when anointed,you YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in inheritance,his as,ruler )

Samuel knows the answer to his question. He is reminding Saul that Yahweh has chosen him to be king of Israel. Alternate translation: “Yahweh has certainly anointed you to be a ruler over his inheritance.”

BI 1Sa 10:1 ©