Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 10 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Shemuel took a flask of oil, and poured it on Sha’ul’s head and kissed him, and told him, “It’s Yahweh who has anointed you to be ruler over his chosen people.
OET-LV and_he/it_took Shəmūʼēl DOM the_flask the_oil and_poured on his/its_head and_kissed_him and_he/it_said am_not (cmp) anointed_you YHWH over inheritance_his as_ruler.
UHB וַיִּקַּ֨ח שְׁמוּאֵ֜ל אֶת־פַּ֥ךְ הַשֶּׁ֛מֶן וַיִּצֹ֥ק עַל־רֹאשׁ֖וֹ וַיִּשָּׁקֵ֑הוּ וַיֹּ֕אמֶר הֲל֗וֹא כִּֽי־מְשָׁחֲךָ֧ יְהוָ֛ה עַל־נַחֲלָת֖וֹ לְנָגִֽיד׃ ‡
(vayyiqqaḩ shəmūʼēl ʼet-pak hashshemen vayyiʦoq ˊal-roʼshō vayyishshāqēhū vayyoʼmer hₐlōʼ kiy-məshāḩₐkā yhwh ˊal-naḩₐlātō lənāgid.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔλαβε Σαμουὴλ τὸν φακὸν τοῦ ἐλαίου, καὶ ἐπέχεεν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ, καὶ ἐφίλησεν αὐτὸν, καὶ εἶπεν αὐτῷ, οὐχὶ κέχρικέ σε Κύριος εἰς ἄρχοντα ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐπὶ Ἰσραήλ; καὶ σὺ ἄρξεις ἐν λαῷ Κυρίου, καὶ σὺ σώσεις αὐτὸν ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν αὐτοῦ· καὶ τοῦτό σοι τὸ σημεῖον, ὅτι ἔχρισέ σε Κύριος ἐπὶ κληρονομίαν αὐτοῦ εἰς ἄρχοντα·
(Kai elabe Samouaʸl ton fakon tou elaiou, kai epeⱪeʼen epi taʸn kefalaʸn autou, kai efilaʸsen auton, kai eipen autōi, ouⱪi keⱪrike se Kurios eis arⱪonta epi ton laon autou epi Israaʸl; kai su arxeis en laōi Kuriou, kai su sōseis auton ek ⱪeiros eⱪthrōn autou; kai touto soi to saʸmeion, hoti eⱪrise se Kurios epi klaʸronomian autou eis arⱪonta; )
BrTr And Samuel took a vial of oil, and poured it on his head, and kissed him, and said to him, Has not the Lord anointed thee for a ruler over his people, over Israel? and thou shalt rule among the people of the Lord, and thou shalt save them out of the hand of their enemies; and this shall be the sign to thee that the Lord has anointed thee for a ruler over his inheritance.
ULT And Samuel took a flask of oil, and poured it on his head, and kissed him. And he said, “Is it not Yahweh who has anointed you to be ruler over his inheritance?
UST Then Samuel took a small jar of olive oil and poured some of it on Saul’s head. Then he kissed Saul on the cheek, and told him, “I am doing this because Yahweh has chosen you to be the leader of his Israelite people.
BSB § Then Samuel took a flask of oil, poured it on Saul’s head, kissed him, and said, “Has not the LORD anointed you ruler over His inheritance?[fn]
10:1 Hebrew; LXX “Has not the LORD anointed you ruler over Israel? And you will rule over the LORD’s people and save them from their enemies around them. This will be the sign to you that the LORD has appointed you to be leader over His inheritance.
OEB Then Samuel took a vial of oil, and poured it on his head, and kissed him and said, ‘The Lord has anointed you to be a ruler over his people Israel. You will reign over the people of the Lord and save them from the power of their enemies all around. This will be the sign that the Lord has anointed you to be a ruler over his heritage:
WEBBE Then Samuel took the vial of oil and poured it on his head, then kissed him and said, “Hasn’t the LORD anointed you to be prince over his inheritance?
WMBB (Same as above)
NET Then Samuel took a small container of olive oil and poured it on Saul’s head. Samuel kissed him and said, “The Lord has chosen you to lead his people Israel! You will rule over the Lord’s people and you will deliver them from the power of the enemies who surround them. This will be your sign that the Lord has chosen you as leader over his inheritance.
LSV And Samuel takes the vial of the oil, and pours [it] on his head, and kisses him, and says, “Is it not because YHWH has appointed you over His inheritance for leader?
FBV Then Samuel took a flask of olive oil and poured it over Saul's head, and kissed him, saying, “The Lord has anointed you as ruler of his chosen people.[fn]
10:1 This line is given in the form of a question, but is better translated as a statement, since a question can imply uncertainty.
T4T Then Samuel took a small jar of olive oil and poured some of it on Saul’s head. Then he kissed Saul on the cheek, and told him, “I am doing this because Yahweh has chosen you to be the leader of his Israeli people.
LEB Then Samuel took a flask of oil and poured it over his head and kissed him and said, “Has not[fn] Yahweh anointed you as leader over his inheritance?
10:1 Literally “Is it not that”
BBE Then Samuel took the bottle of oil, and put the oil on his head and gave him a kiss and said, Is not the Lord with the holy oil making you ruler over Israel, his people? and you will have authority over the people of the Lord, and you will make them safe from the hands of their attackers round about them, and this will be the sign for you:
Moff No Moff 1SA book available
JPS Then Samuel took the vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said: 'Is it not that the LORD hath anointed thee to be prince over His inheritance?
ASV Then Samuel took the vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not that Jehovah hath anointed thee to be prince over his inheritance?
DRA And Samuel took a little vial of oil and poured it upon his head, and kissed him, and said: Behold, the Lord hath anointed thee to be prince over his inheritance, and thou shalt deliver his people out of the hands of their enemies, that are round about them. And this shall be a sign unto thee, that God hath anointed thee to be prince.
YLT And Samuel taketh the vial of the oil, and poureth on his head, and kisseth him, and saith, 'Is it not because Jehovah hath appointed thee over His inheritance for leader?
Drby Then Samuel took the vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because Jehovah has anointed thee prince over his inheritance?
RV Then Samuel took the vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not that the LORD hath anointed thee to be prince over his inheritance?
Wbstr Then Samuel took a vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because the LORD hath anointed thee to be captain over his inheritance?
KJB-1769 Then Samuel took a vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because the LORD hath anointed thee to be captain over his inheritance?
(Then Samuel took a vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because the LORD hath/has anointed thee/you to be captain over his inheritance? )
KJB-1611 ¶ Then Samuel tooke a viall of oile, and powred it vpon his head, & kissed him, and said, Is it not because the LORD hath anoynted thee to be captain ouer his inheritance?
(¶ Then Samuel took a viall of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because the LORD hath/has anointed thee/you to be captain over his inheritance?)
Bshps And the Samuel toke a vessell of oyle, and powred it vpon his head, and kissed him, and sayd: Hath not the Lord annoynted thee, to be captaine ouer his inheritaunce?
(And the Samuel took a vessel of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said: Hath not the Lord anointed thee/you, to be captain over his inheritance?)
Gnva Then Samuel tooke a viole of oyle and powred it vpon his head, and kissed him, and saide, Hath not the Lord anointed thee to be gouernour ouer his inheritance?
(Then Samuel took a viole of oil and poured it upon his head, and kissed him, and said, Hath not the Lord anointed thee/you to be governor over his inheritance? )
Cvdl Then toke Samuel a glasse of oyle, and poured it vpo his heade, and kissed him, and sayde: Seist thou that the LORDE hath anoynted the, to be the prince ouer his enheritauce?
(Then took Samuel a glasse of oil, and poured it upo his heade, and kissed him, and said: Seist thou/you that the LORD hath/has anointed them, to be the prince over his enheritauce?)
Wycl Forsothe Samuel took `a vessel of oyle, and schedde out on the heed of Saul, and kisside hym, and seide, Lo! the Lord hath anoyntid thee in to prince on hys eritage; and thou schalt delyuere his puple fro the hond of his enemyes, that ben `in his cumpas. And this a tokene to thee, that the Lord hath anoyntid thee in to prince;
(Forsothe Samuel took `a vessel of oil, and schedde out on the head of Saul, and kisside him, and said, Lo! the Lord hath/has anointed thee/you in to prince on his eritage; and thou/you shalt deliver his people from the hand of his enemies, that been `in his cumpas. And this a token to thee/you, that the Lord hath/has anointed thee/you in to prince;)
Luth Da nahm Samuel ein Ölglas und goß auf sein Haupt und küssete ihn und sprach: Siehest du, daß dich der HErr zum Fürsten über sein Erbteil gesalbet hat?
(So took Samuel a Ölglas and poured/cast on his head and küssete him/it and spoke: Siehest you, that you/yourself the/of_the LORD for_the prince(s) above his inheritance gesalbet has?)
ClVg Tulit autem Samuel lenticulam olei, et effudit super caput ejus: et deosculatus est eum, et ait: Ecce unxit te Dominus super hæreditatem suam in principem, et liberabis populum suum de manibus inimicorum ejus qui in circuitu ejus sunt. Et hoc tibi signum, quia unxit te Deus in principem.[fn]
(Tulit however Samuel lenticulam olei, and effudit over caput his: and deosculatus it_is him, and he_said: Behold unxit you(sg) Master over inheritance his_own in principem, and liberabis the_people his_own about manibus of_enemies his who in circuitu his are. And this to_you signum, because unxit you(sg) God in principem. )
10.1 Tulit autem. Lenticula vas fictile quadrangulum, in latere habens foramen per quod fragilitas regni designatur.
10.1 Tulit however. Lenticula vas fictile quadrangulum, in latere habens foramen through that fragilitas regni designatur.
10:1 Samuel later repeated this process by anointing David with olive oil (16:13).
• The people of Israel did not belong to the king but to the Lord. The king was to act as manager rather than owner (cp. 8:10-18).
(Occurrence 0) took a flask of oil, poured it on Saul’s head
(Some words not found in UHB: and=he/it_took Shəmūʼēl DOM flask the,oil and,poured on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=head and,kissed,him and=he/it_said am=not that/for/because/then/when anointed,you YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in inheritance,his as,ruler )
In Israelite culture, when a prophet poured oil on someone’s head, that person received a blessing from Yahweh.
(Occurrence 0) flask
(Some words not found in UHB: and=he/it_took Shəmūʼēl DOM flask the,oil and,poured on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=head and,kissed,him and=he/it_said am=not that/for/because/then/when anointed,you YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in inheritance,his as,ruler )
a small container made from baked clay
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Has not Yahweh anointed you to be a ruler over his inheritance?
(Some words not found in UHB: and=he/it_took Shəmūʼēl DOM flask the,oil and,poured on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=head and,kissed,him and=he/it_said am=not that/for/because/then/when anointed,you YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in inheritance,his as,ruler )
Samuel knows the answer to his question. He is reminding Saul that Yahweh has chosen him to be king of Israel. Alternate translation: “Yahweh has certainly anointed you to be a ruler over his inheritance.”