Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 29:9

 1SA 29:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעַן
    2. 203779,203780
    3. And answered
    4. -
    5. v-C,Vqw3ms
    6. and,answered
    7. S
    8. Y-1056; TReign_of_Saul
    9. 140840
    1. אָכִישׁ
    2. 203781
    3. ʼAkīsh
    4. -
    5. 397
    6. s-Np
    7. Achish
    8. -
    9. Person=Achish
    10. 140841
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 203782,203783
    3. and he/it said
    4. ≈responded
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 140842
    1. אֶל
    2. 203784
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 140843
    1. 203785
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 140844
    1. דָּוִד
    2. 203786
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. -Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 140845
    1. יָדַעְתִּי
    2. 203787
    3. I know
    4. know
    5. 3045
    6. v-Vqp1cs
    7. I_know
    8. -
    9. -
    10. 140846
    1. כִּי
    2. 203788
    3. if/because that
    4. -
    5. -C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 140847
    1. טוֹב
    2. 203789
    3. [are] good
    4. -
    5. p-Aamsa
    6. [are]_good
    7. -
    8. -
    9. 140848
    1. אַתָּה
    2. 203790
    3. you
    4. -
    5. s-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 140849
    1. בְּ,עֵינַ,י
    2. 203791,203792,203793
    3. in/on/at/with sight my
    4. -
    5. -R,Ncbdc,Sp1cs
    6. in/on/at/with,sight,my
    7. -
    8. -
    9. 140850
    1. כְּ,מַלְאַךְ
    2. 203794,203795
    3. as as angel
    4. -
    5. 4397
    6. -R,Ncmsc
    7. as_~_as,angel
    8. -
    9. -
    10. 140851
    1. אֱלֹהִים
    2. 203796
    3. of god
    4. God
    5. 430
    6. -Ncmpa
    7. of_God
    8. -
    9. Person=God
    10. 140852
    1. אַךְ
    2. 203797
    3. nevertheless
    4. -
    5. 389
    6. -Ta
    7. nevertheless
    8. -
    9. -
    10. 140853
    1. שָׂרֵי
    2. 203798
    3. the commanders
    4. commanders
    5. 8269
    6. -Ncmpc
    7. the_commanders
    8. -
    9. -
    10. 140854
    1. פְלִשְׁתִּים
    2. 203799
    3. of [the] Fəlishəttiy
    4. -
    5. 6430
    6. -Ngmpa
    7. of_[the]_Philistines
    8. -
    9. -
    10. 140855
    1. אָמְרוּ
    2. 203800
    3. they have said
    4. -
    5. 559
    6. v-Vqp3cp
    7. they_have_said
    8. -
    9. -
    10. 140856
    1. לֹא
    2. 203801
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 140857
    1. 203802
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 140858
    1. יַעֲלֶה
    2. 203803
    3. he will go up
    4. -
    5. 5927
    6. v-Vqi3ms
    7. he_will_go_up
    8. -
    9. -
    10. 140859
    1. עִמָּ,נוּ
    2. 203804,203805
    3. with us
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. with,us
    7. -
    8. -
    9. 140860
    1. בַּ,מִּלְחָמָה
    2. 203806,203807
    3. in/on/at/with battle
    4. battle
    5. 4421
    6. -Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,battle
    8. -
    9. -
    10. 140861
    1. 203808
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 140862

OET (OET-LV)And_answered ʼAkīsh and_he/it_said to Dāvid I_know if/because_that [are]_good you in/on/at/with_sight_my as_as_angel of_god nevertheless the_commanders of_[the]_Fəlishəttiy they_have_said not he_will_go_up with_us in/on/at/with_battle.

OET (OET-RV)All I know, is that as far as I’m concerned you’re as reliable as a messenger from God.” Akish responded. “Nevertheless, the Philistine commanders have said, ‘He can’t join our side in the battle.’

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) nevertheless, the princes

(Some words not found in UHB: and,answered ʼAkīsh and=he/it_said to/towards Dāvid I_know that/for/because/then/when good you(ms) in/on/at/with,sight,my as_~_as,angel ʼElohīm nevertheless commanders Fəlishəttiy said not it_will_ascend with,us in/on/at/with,battle )

Alternate translation: “even though that is true, this is more important: the princes” or “however, the princes”

TSN Tyndale Study Notes:

29:1-11 David was spared by divine providence from actually fighting against his own people.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And answered
    2. -
    3. 1814,5549
    4. 203779,203780
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1056; TReign_of_Saul
    8. 140840
    1. ʼAkīsh
    2. -
    3. 657
    4. 203781
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Achish
    8. 140841
    1. and he/it said
    2. ≈responded
    3. 1814,673
    4. 203782,203783
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 140842
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 203784
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 140843
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1584
    4. 203786
    5. -Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 140845
    1. I know
    2. know
    3. 2974
    4. 203787
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 140846
    1. if/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 203788
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 140847
    1. [are] good
    2. -
    3. 2649
    4. 203789
    5. p-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 140848
    1. you
    2. -
    3. 605
    4. 203790
    5. s-Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 140849
    1. in/on/at/with sight my
    2. -
    3. 821,5418
    4. 203791,203792,203793
    5. -R,Ncbdc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 140850
    1. as as angel
    2. -
    3. 3151,4135
    4. 203794,203795
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 140851
    1. of god
    2. God
    3. 62
    4. 203796
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 140852
    1. nevertheless
    2. -
    3. 501
    4. 203797
    5. -Ta
    6. -
    7. -
    8. 140853
    1. the commanders
    2. commanders
    3. 7534
    4. 203798
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 140854
    1. of [the] Fəlishəttiy
    2. -
    3. 5710
    4. 203799
    5. -Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 140855
    1. they have said
    2. -
    3. 673
    4. 203800
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 140856
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 203801
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 140857
    1. he will go up
    2. -
    3. 5525
    4. 203803
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 140859
    1. with us
    2. -
    3. 5301
    4. 203804,203805
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 140860
    1. in/on/at/with battle
    2. battle
    3. 821,3803
    4. 203806,203807
    5. -Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 140861

OET (OET-LV)And_answered ʼAkīsh and_he/it_said to Dāvid I_know if/because_that [are]_good you in/on/at/with_sight_my as_as_angel of_god nevertheless the_commanders of_[the]_Fəlishəttiy they_have_said not he_will_go_up with_us in/on/at/with_battle.

OET (OET-RV)All I know, is that as far as I’m concerned you’re as reliable as a messenger from God.” Akish responded. “Nevertheless, the Philistine commanders have said, ‘He can’t join our side in the battle.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 29:9 ©