Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Sir IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51

Sir 33 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel SIR 33:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Sir 33:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)A stallion horse is like a mocking friend.
 ⇔ He neighs under every one who sits upon him.

BrLXXἘγκαίνισον σημεῖα, καὶ ἀλλοίωσον θαυμάσια·
   (Egkainison saʸmeia, kai alloiōson thaumasia; )

BrTrShew new signs, and make other strange wonders: glorify thy hand and thy right arm, that they may set forth thy wondrous works.


WEBBEA stallion horse is like a mocking friend.
 ⇔ He neighs under every one who sits upon him.

DRAA friend that is a mocker, is like a stallion horse: he neigheth under every one that sitteth upon him.

RVA stallion horse is as a mocking friend;
 ⇔ He neigheth under every one that sitteth upon him.
   (A stallion horse is as a mocking friend;
    ⇔ He neigheth under every one that sitteth/sits upon him. )

KJB-1769A stallion horse is as a mocking friend, he neigheth under every one that sitteth upon him.
   (A stallion horse is as a mocking friend, he neigheth under every one that sitteth/sits upon him. )

KJB-1611A stallion horse is as a mocking friend, hee neigheth vnder euery one that sitteth vpon him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

WyclAn hors a staloun, so and a frend a scornere, neiyeth vndur ech sittynge aboue.
   (An hors a staloun, so and a friend a scornere, approacheth/approaches under each sitting above.)

BI Sir 33:6 ©