Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Greek root word (lemma) ‘διαβλέπω’ (diablepō)

diablepō

This root form (lemma) ‘διαβλέπω’ is used in 2 different forms in the Greek originals: διέβλεψεν (V-IAA3··S), διαβλέψεις (V-IFA2··S).

It is glossed in 2 different ways: ‘he saw_clearly’, ‘you will_be seeing_clearly’.

Have 3 uses of Greek root word (lemma) ‘diablepō’ (verb) in the Greek originals

Mark 8:25διέβλεψεν (dieblepsen) IAA3··S ‘eyes of him and he saw_clearly and he restored him and’ SR GNT Mark 8:25 word 19

OET-LV: 25Thereafter again he_laid_on the hands on the eyes of_him, and he_saw_clearly and he_restored him and he_was_looking_at all things clearly.   (MRK_8:25)

OET-RV: 25Yeshua touched the man’s eyes again and then he could see clearly—he was now completely better. (MRK 8:25)

Mat 7:5διαβλέψεις (diablepseis) IFA2··S ‘beam and then you will_be seeing_clearly to throw_out the speck’ SR GNT Mat 7:5 word 14

OET-LV: 5Hypocrite, first throw_out the beam from the eye of_you, and then you_will_be_seeing_clearly to_throw_out the speck from the eye of_the brother of_you.   (MAT_7:5)

OET-RV: 5What a hypocrite! First get the lump out of your own eye, and then you’ll be able to see clearly so that you can help them with their eye. (MAT 7:5)

Luke 6:42διαβλέψεις (diablepseis) IFA2··S ‘of you and then you will_be seeing_clearly the speck in’ SR GNT Luke 6:42 word 49

OET-LV: 42How are_you_being_able to_be_saying to_the brother of_you:   Brother, allow I_may_throw_out the speck which in the eye of_you, not seeing yourself the beam in the eye of_you?   Hypocrite, first throw_out the beam from the eye of_you, and then you_will_be_seeing_clearly to_throw_out the speck which in the eye of_the brother of_you.   (LUK_6:42)

OET-RV: 42How can you tell that person, ‘Hey, let me get that speck out of your eye,’ when you can’t even see the log in your eye? You hypocrite, get the log out of your eye and then you’ll be able to see clearly so you can remove the speck in the other person’s eye. (LUK 6:42)

Other possible lexically-related lemmas

Greek root word (lemma) ‘blepō’ with prefix=‘dia’

Showing the first 50 out of 132 uses of Greek root word (lemma)blepō(verb) in the Greek originals

Yhn (Jhn) 1:29βλέπει (blepei) IPA3··S ‘on the day of_next he is seeing Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) coming to’ SR GNT Yhn 1:29 word 3

OET-LV: 29On_the day of_next he_is_seeing the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) coming to him, and is_saying:   Behold, the lamb of_ the _god, which taking_away the sin of_the world.   (JHN_1:29)

OET-RV: 29The next day Yohan saw Yeshua coming towards him, and said, “Hey! Here’s the sacrificial lamb of God who’s come to take away the sin of the world. (JHN 1:29)

Yhn (Jhn) 5:19βλέπῃ (blepaʸ) SPA3··S ‘nothing except anything may_be seeing the father doing’ SR GNT Yhn 5:19 word 38

OET-LV: 19Therefore the Yaʸsous answered, and was_saying to_them:   Truly, truly, I_am_saying to_you_all, the son is_ not _able to_be_doing nothing of himself, except not/lest anything may_be_seeing the father doing, because/for whatever wishfully that one may_be_doing, these things also the son likewise is_doing.   (JHN_5:19)

OET-RV: 19So Yeshua responded to them, “I want to tell you all something: The son can’t initiate anything by himself. He can only do what he sees his father doing, because whatever his father is doing, he also does things like that. (JHN 5:19)

Yhn (Jhn) 9:7βλέπων (blepōn) PPA·NMS ‘washed and came seeing’ SR GNT Yhn 9:7 word 23

OET-LV: 7And he_said to_him:   Be_going, wash in the pool of_ the _Silōam (which is_being_translated:   Having_been_sent_out).   Therefore he_went_away and washed, and came seeing.   (JHN_9:7)

OET-RV: 7and told him to go and wash in the Siloam Pool. (JHN 9:7)

Yhn (Jhn) 9:15βλέπω (blepō) IPA1··S ‘and I washed and I am seeing’ SR GNT Yhn 9:15 word 28

OET-LV: 15Therefore again the Farisaios_party they_were_asking him also how he_received_sight.   And he said to_them:   He_put_on clay on the eyes of_me, and I_washed, and I_am_seeing.   (JHN_9:15)

OET-RV: 15and because of this, some in the Pharisee party asked him how it was that now he could see. And he answered, “Well, he put a slurry on my eyes and when I washed them, I could see.” (JHN 9:15)

Yhn (Jhn) 9:19βλέπει (blepei) IPA3··S ‘he was born how therefore he is seeing now’ SR GNT Yhn 9:19 word 25

OET-LV: 19And they_asked them saying:   This is the son of_you_all, whom you_all are_saying that he_was_born blind?   Therefore how he_is_seeing now?   (JHN_9:19)

OET-RV: 19and asked them, “You two say that this is your son and that he was born blind. If so, how come that now he can see?” (JHN 9:19)

Yhn (Jhn) 9:21βλέπει (blepei) IPA3··S ‘how but now he is seeing not we have known or’ SR GNT Yhn 9:21 word 4

OET-LV: 21But how he_is_seeing now, we_have_ not _known, or who opened_up the eyes of_him, we have_ not _known, ask him, he he_is_having age, he will_be_speaking about himself.   (JHN_9:21)

OET-RV: 21But as for how come he can now see, we don’t know that. Nor do we know who healed his eyes. But ask him—he’s old enough to speak for himself.” (JHN 9:21)

Yhn (Jhn) 9:25βλέπω (blepō) IPA1··S ‘blind being now I am seeing’ SR GNT Yhn 9:25 word 20

OET-LV: 25Therefore that one answered:   Whether is a_sinner I_have_ not _known.   one thing I_have_known, that being blind, now I_am_seeing.   (JHN_9:25)

OET-RV: 25“Well, I don’t know whether or not he’s a sinner,” replied the man. “All I know is that I used to be blind but now I can see.” (JHN 9:25)

Yhn (Jhn) 9:39βλέποντες (blepontes) PPA·NMP ‘in_order_that the ones not seeing may_be seeing and the ones’ SR GNT Yhn 9:39 word 19

OET-LV: 39And the Yaʸsous said, I came into the this world for judgement, in_order_that the ones not seeing, may_be_seeing, and the ones seeing, may_become blind.   (JHN_9:39)

OET-RV: 39Yeshua said, “I came into this world to dispense judgement, so that the people who can’t see will be able to see, and so that the ones who can see will become blind. (JHN 9:39)

Yhn (Jhn) 9:39βλέπωσιν (blepōsin) SPA3··P ‘the ones not seeing may_be seeing and the ones seeing’ SR GNT Yhn 9:39 word 20

OET-LV: 39And the Yaʸsous said, I came into the this world for judgement, in_order_that the ones not seeing, may_be_seeing, and the ones seeing, may_become blind.   (JHN_9:39)

OET-RV: 39Yeshua said, “I came into this world to dispense judgement, so that the people who can’t see will be able to see, and so that the ones who can see will become blind. (JHN 9:39)

Yhn (Jhn) 9:39βλέποντες (blepontes) PPA·NMP ‘may_be seeing and the ones seeing blind may become’ SR GNT Yhn 9:39 word 24

OET-LV: 39And the Yaʸsous said, I came into the this world for judgement, in_order_that the ones not seeing, may_be_seeing, and the ones seeing, may_become blind.   (JHN_9:39)

OET-RV: 39Yeshua said, “I came into this world to dispense judgement, so that the people who can’t see will be able to see, and so that the ones who can see will become blind. (JHN 9:39)

Yhn (Jhn) 9:41Βλέπομεν (Blepomen) IPA1··P ‘now but you_all are saying we are seeing the sin of you_all’ SR GNT Yhn 9:41 word 19

OET-LV: 41The Yaʸsous said to_them:   If you_all_were blind, you_all_were_ not _having wishfully sin, but now you_all_are_saying, that We_are_seeing, the sin of_you_all is_remaining.   (JHN_9:41)

OET-RV: 41If you were blind,Yeshua replied, “you wouldn’t be sinning, but since you all declare that you can see, then your sin remains. (JHN 9:41)

Yhn (Jhn) 11:9βλέπει (blepei) IPA3··S ‘light of world this he is seeing’ SR GNT Yhn 11:9 word 31

OET-LV: 9Yaʸsous answered are not Twelve, hours of_the day?   If anyone may_be_walking in the day, he_is_ not _stumbling, because he_is_seeing the light of_ the this _world.   (JHN_11:9)

OET-RV: 9And Yeshua answered, “There are twelve hours of light in the day. Anyone who walks during the daytime doesn’t stumble because he is seeing the light that shines in this world. (JHN 11:9)

Yhn (Jhn) 13:22ἔβλεπον (eblepon) IIA3··P ‘were looking therefore among one_another’ SR GNT Yhn 13:22 word 1

OET-LV: 22Therefore the apprentices/followers were_looking among one_another, perplexing about whom he_is_speaking.   (JHN_13:22)

OET-RV: 22This made his apprentices glance around at each other, puzzled about which one he was talking about. (JHN 13:22)

Yhn (Jhn) 20:1βλέπει (blepei) IPA3··S ‘the tomb and is seeing the stone having_been taken_away’ SR GNT Yhn 20:1 word 19

OET-LV: 20And on_the first day of_the week, Maria/(Miryām) the from_Magdala is_coming early, to the tomb still being darkness, and is_seeing the stone having_been_taken_away from the tomb.   (JHN_20:1)

OET-RV: 20The following Sunday, Maria from Magdala went out to the tomb very early when it was still dark, and she saw that the stone had been removed from the entrance. (JHN 20:1)

Yhn (Jhn) 20:5βλέπει (blepei) IPA3··S ‘and having stooped_down he is seeing lying there the linen_cloths’ SR GNT Yhn 20:5 word 3

OET-LV: 5And having_stooped_down, he_is_seeing lying there the linen_cloths, however he_ not _came_in.   (JHN_20:5)

OET-RV: 5Without going in, he stooped down at the entrance and looked in and saw the linen strips lying there. (JHN 20:5)

Yhn (Jhn) 21:9βλέπουσιν (blepousin) IPA3··P ‘on the land they are seeing a charcoal_fire lying and’ SR GNT Yhn 21:9 word 8

OET-LV: 9Therefore when they_got_out on the land, they_are_seeing a_charcoal_fire lying, and fish laying_on it, and bread.   (JHN_21:9)

OET-RV: 9When they went up the beach, they saw some bread there and a charcoal fire with fish cooking on it (JHN 21:9)

Yhn (Jhn) 21:20βλέπει (blepei) IPA3··S ‘having_been turned_back Petros is seeing the apprentice/follower whom’ SR GNT Yhn 21:20 word 5

OET-LV: 20Having_been_turned_back, the Petros is_seeing the apprentice/follower whom the Yaʸsous was_loving who also sat_down at the supper on the chest of_him following, and said:   master, who is, the one giving_ you _over?   (JHN_21:20)

OET-RV: 20When Peter turned around he saw that the apprentice that Yeshua loved was following them—the one who’d leaned on Yeshua’s chest during the supper and asked who the one was who would turn Yeshua over. (JHN 21:20)

Mark 4:12Βλέποντες (Blepontes) PPA·NMP ‘in_order_that seeing they may_be seeing and not’ SR GNT Mark 4:12 word 2

OET-LV: 12in_order_that seeing, they_may_be_seeing and may_ not _perceive, and hearing, they_may_be_hearing and may_ not _be_understanding, lest they_may_turn_back and it_may_be_forgiven to_them.   (MRK_4:12)

OET-RV: 12so that when they look they might see but not perceive,
 ⇔ and when they listen, they might hear but not understand,
 ⇔ otherwise they might turn from their sins and be forgiven. (MRK 4:12)

Mark 4:12βλέπωσιν (blepōsin) SPA3··P ‘in_order_that seeing they may_be seeing and not may perceive’ SR GNT Mark 4:12 word 4

OET-LV: 12in_order_that seeing, they_may_be_seeing and may_ not _perceive, and hearing, they_may_be_hearing and may_ not _be_understanding, lest they_may_turn_back and it_may_be_forgiven to_them.   (MRK_4:12)

OET-RV: 12so that when they look they might see but not perceive,
 ⇔ and when they listen, they might hear but not understand,
 ⇔ otherwise they might turn from their sins and be forgiven. (MRK 4:12)

Mark 4:24Βλέπετε (Blepete) MPA2··P ‘and he was saying to them be watching_out what you_all are hearing with’ SR GNT Mark 4:24 word 4

OET-LV: 24And he_was_saying to_them:   Be_watching_out what you_all_are_hearing.   With that measure you_all_are_measuring, it_will_be_being_measured to_you_all and it_will_be_being_added to_you_all.   (MRK_4:24)

OET-RV: 24And he continued, “Take care what you listen to. Because how much you judge others, so too will judgement be handed out to you, and even more. (MRK 4:24)

Mark 5:31Βλέπεις (Blepeis) IPA2··S ‘the apprentices/followers of him you are seeing the crowd pressing_on’ SR GNT Mark 5:31 word 10

OET-LV: 31And the apprentices/followers of_him were_saying to_him:   You_are_seeing the crowd pressing_on you, and you_are_saying:   Who touched against_me?   (MRK_5:31)

OET-RV: 31But his followers said, “You can see all the people that were pressing on you so why would you ask who touched you?” (MRK 5:31)

Mark 8:15βλέπετε (blepete) MPA2··P ‘to them saying be seeing be watching_out for the leaven’ SR GNT Mark 8:15 word 8

OET-LV: 15And he_was_instructing to_them saying:   Be_seeing, be_watching_out for the leaven of_the Farisaios_party and of_the leaven of_Haʸrōdaʸs.   (MRK_8:15)

OET-RV: 15He told them, “Watch out for the yeast of the Pharisees and of King Herod. (MRK 8:15)

Mark 8:18βλέπετε (blepete) IPA2··P ‘eyes having not you_all are seeing and ears having’ SR GNT Mark 8:18 word 6

OET-LV: 18Having eyes, you_all_are_ not _seeing?   And having ears, you_all_are_ not _hearing?   And you_all_are_ not _remembering?   (MRK_8:18)

OET-RV: 18You all have eyes but can’t seem to see and have ears but can’t seem to listen. Have you already forgotten what just happened? (MRK 8:18)

Mark 8:23Βλέπεις (Blepeis) IPA2··S ‘he was asking him anything you are seeing’ SR GNT Mark 8:23 word 38

OET-LV: 23And having_taken_hold of_the hand of_the blind man, he_brought_ him _out out of_the village, and having_spat in the eyes of_him, having_laid_on the hands on_him, he_was_asking him:   - Are_you_seeing anything?   (MRK_8:23)

OET-RV: 23So Yeshua took the man’s hand and led him out of the village. Then he spat in his eyes, placed his hands on him, and asked him, “What can you see? (MRK 8:23)

Mark 8:24Βλέπω (Blepō) IPA1··S ‘and having looked_up he was saying I am seeing the people because’ SR GNT Mark 8:24 word 8

OET-LV: 24And having_looked_up he_was_saying:   I_am_seeing the people, because I_am_seeing them walking as trees.   (MRK_8:24)

OET-RV: 24The man looked around and answered, “I can see the people, but they just look like trees.” (MRK 8:24)

Mark 12:14βλέπεις (blepeis) IPA2··S ‘no_one not for you are looking on appearance of people’ SR GNT Mark 12:14 word 28

OET-LV: 14And having_come, they_are_saying to_him:   Teacher, we_have_known that you_are true, and is_ not _caring to_you about no_one, because/for you_are_ not _looking on appearance of_people, but you_are_teaching the way of_ the _god with the_truth.   Is_it_permitting to_give a_poll_tax to_Kaisar or not?   May_we_give or we_may_ not _give?   (MRK_12:14)

OET-RV: 14So they flattered him, “Teacher, we know that you are honest even if it upsets others, and that you teach the truth about God without caring about people’s opinions. Is it legal for us Jews to pay the poll tax to the Roman emperor or not? How should we handle this?” (MRK 12:14)

Mark 12:38Βλέπετε (Blepete) MPA2··P ‘teaching of him he was saying be watching_out of the scribes’ SR GNT Mark 12:38 word 13

OET-LV: 38And in the teaching of_him, he_was_saying:   Be_watching_out of the scribes, the ones wanting to_be_walking in robes, and greetings in the marketplaces, (MRK_12:38)

OET-RV: 38As Yeshua continued teaching, he said, “Watch out for these religious teachers who like to wear fancy robes and be greeted in the square, (MRK 12:38)

Mark 13:2Βλέπεις (Blepeis) IPA2··S ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to him you are seeing these great buildings’ SR GNT Mark 13:2 word 11

OET-LV: 2And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_him:   Are_you_seeing these the great buildings?   Stone on stone by_no_means may_ not _be_left here, which by_no_means may_ not _be_torn_down.   (MRK_13:2)

OET-RV: 2But Yeshua responded, “Yes, incredible buildings, but the time will come when they’re torn down—not a single piece of stone will be left sitting in its place. (MRK 13:2)

Mark 13:5Βλέπετε (Blepete) MPA2··P ‘began to_be saying to them be watching_out lest anyone you_all’ SR GNT Mark 13:5 word 14

OET-LV: 5And the Yaʸsous began to_be_saying to_them:   Be_watching_out, lest anyone may_mislead you_all.   (MRK_13:5)

OET-RV: 5So Yeshua told them, “Be careful so you aren’t misled by others. (MRK 13:5)

Mark 13:9βλέπετε (blepete) MPA2··P ‘be watching_out but you_all yourselves’ SR GNT Mark 13:9 word 1

OET-LV: 9But be_watching_out you_all yourselves, they_will_be_giving_ you_all _over to councils and you_all_will_be_being_beat in synagogues, and will_be_being_stood before governors and kings on_account of_me, because/for a_testimony to_them.   (MRK_13:9)

OET-RV: 9So be careful. You’ll be turned over to local councils for questioning, will be whipped in the religious meeting halls, and will be stood in front of governors and kings because of following me. But you’ll be able to present your life stories to them (MRK 13:9)

Mark 13:23βλέπετε (blepete) MPA2··P ‘you_all but be watching_out see I have previously_spoken to you_all’ SR GNT Mark 13:23 word 3

OET-LV: 23But you_all be_watching_out, see, I_have_previously_spoken all things to_you_all.   (MRK_13:23)

OET-RV: 23So watch out, but I’ve warned you in advance about all of this. (MRK 13:23)

Mark 13:33Βλέπετε (Blepete) MPA2··P ‘be watching_out be watching and be praying’ SR GNT Mark 13:33 word 1

OET-LV: 33Be_watching_out, be_watching, and be_praying, because/for you_all_have_ not _known when the time is.   (MRK_13:33)

OET-RV: 33So watch out, observe current events, and be praying, because you won’t know exactly when all this will happen. (MRK 13:33)

Mat 5:28βλέπων (blepōn) PPA·NMS ‘to you_all that everyone looking at a woman in_order that’ SR GNT Mat 5:28 word 8

OET-LV: 28But I am_saying to_you_all that everyone which looking at_a_woman in_order that to_lust for_her, already committed_adultery with_her in the heart of_him.   (MAT_5:28)

OET-RV: 28but I’m telling you that if you look at a woman lustfully then you’ve already committed adultery in your mind. (MAT 5:28)

Mat 6:4βλέπων (blepōn) PPA·NMS ‘father of you the one seeing in secret will_be giving_back’ SR GNT Mat 6:4 word 16

OET-LV: 4so_that the alms of_you may_be in the secret, and the father of_you, the one seeing in the secret, will_be_giving_back to_you.   (MAT_6:4)

OET-RV: 4so that your giving will be private, yet your father who sees everything you do will give back to you. (MAT 6:4)

Mat 6:6βλέπων (blepōn) PPA·NMS ‘father of you the one seeing in secret will_be giving_back’ SR GNT Mat 6:6 word 29

OET-LV: 6But you whenever you_may_be_praying, come_in into the private_room of_you and having_shut the door of_you, pray to_the father of_you, who is in the secret, and the father of_you, the one seeing in the secret, will_be_giving_back to_you.   (MAT_6:6)

OET-RV: 6Instead, when you pray, go into a private room and shut the door, then pray to your father who’s not visible to you. Then your father who sees everything will reward you. (MAT 6:6)

Mat 6:18βλέπων (blepōn) PPA·NMS ‘father of you the one seeing in secret will_be giving_back’ SR GNT Mat 6:18 word 24

OET-LV: 18so_that you_may_ not _be_seen by_the people fasting, but to_the father of_you who is in the secret, and the father of_you, the one seeing in the secret, will_be_giving_back to_you.   (MAT_6:18)

OET-RV: 18so that no one will realise that you’re fasting, other than your father who’s not visible to you. Then your father who sees everything will reward you. (MAT 6:18)

Mat 7:3βλέπεις (blepeis) IPA2··S ‘why and you are looking the speck in’ SR GNT Mat 7:3 word 3

OET-LV: 3And why you_are_looking the speck which in the eye of_the brother of_you, but you_are_ not _observing the speck beam in the your eye?   (MAT_7:3)

OET-RV: 3And why are you looking at the speck in another person’s eye when you have a massive lump in your own eye? (MAT 7:3)

Mat 11:4βλέπετε (blepete) IPA2··P ‘what you_all are hearing and you_all are seeing’ SR GNT Mat 11:4 word 15

OET-LV: 4And the Yaʸsous answering said to_them:   Having_been_gone report to_Yōannaʸs what you_all_are_hearing and you_all_are_seeing:   (MAT_11:4)

OET-RV: 4Well,Yeshua answered, “go and tell Yohan everything that you’re hearing and seeing: (MAT 11:4)

Mat 12:22βλέπειν (blepein) NPA···· ‘mute man to_be speaking and to_be seeing’ SR GNT Mat 12:22 word 26

OET-LV: 22Then a_being_demon_possessed man was_brought to_him, blind and mute, and he_healed him, so_that the mute man to_be_speaking and to_be_seeing.   (MAT_12:22)

OET-RV: 22Then a man possessed by evil spirits was brought to Yeshua. He was blind and unable to speak, but Yeshua healed him so that he could both speak and see. (MAT 12:22)

Mat 13:13βλέποντες (blepontes) PPA·NMP ‘to them I am speaking because seeing not they are seeing and’ SR GNT Mat 13:13 word 10

OET-LV: 13Because_of this I_am_speaking in parables to_them, because seeing they_are_ not _seeing, and hearing they_are_ not _hearing, nor are_they_understanding.   (MAT_13:13)

OET-RV: 13That’s why I speak to them in parables, because when they look they don’t see, and when they listen, they don’t hear or understand, (MAT 13:13)

Mat 13:13βλέπουσιν (blepousin) IPA3··P ‘because seeing not they are seeing and hearing not’ SR GNT Mat 13:13 word 13

OET-LV: 13Because_of this I_am_speaking in parables to_them, because seeing they_are_ not _seeing, and hearing they_are_ not _hearing, nor are_they_understanding.   (MAT_13:13)

OET-RV: 13That’s why I speak to them in parables, because when they look they don’t see, and when they listen, they don’t hear or understand, (MAT 13:13)

Mat 13:14βλέποντες (blepontes) PPA·NMP ‘not you_all may understand and seeing you_all will_be seeing but by_no_means’ SR GNT Mat 13:14 word 28

OET-LV: 14And the prophecy of_Aʸsaias/(Yəshaˊyāh) is_being_fulfilled to_them which saying:   With_hearing you_all_will_be_hearing but by_no_means you_all_may_ not _understand, and seeing you_all_will_be_seeing but by_no_means you_all_may_ not _perceive.   (MAT_13:14)

OET-RV: 14and so the prophecy written by Yeshayah is being fulfilled:
 ⇔ When you listen you will hear but you certainly won’t understand,
 ⇔ and when you look you will see but you certainly won’t perceive anything. (MAT 13:14)

Mat 13:14βλέψετε (blepsete) IFA2··P ‘you_all may understand and seeing you_all will_be seeing but by_no_means not’ SR GNT Mat 13:14 word 29

OET-LV: 14And the prophecy of_Aʸsaias/(Yəshaˊyāh) is_being_fulfilled to_them which saying:   With_hearing you_all_will_be_hearing but by_no_means you_all_may_ not _understand, and seeing you_all_will_be_seeing but by_no_means you_all_may_ not _perceive.   (MAT_13:14)

OET-RV: 14and so the prophecy written by Yeshayah is being fulfilled:
 ⇔ When you listen you will hear but you certainly won’t understand,
 ⇔ and when you look you will see but you certainly won’t perceive anything. (MAT 13:14)

Mat 13:16βλέπουσιν (blepousin) IPA3··P ‘the eyes because they are seeing and the ears’ SR GNT Mat 13:16 word 7

OET-LV: 16But blessed are the eyes of_you_all because they_are_seeing, and the ears of_you_all because they_are_hearing.   (MAT_13:16)

OET-RV: 16But your eyes are blessed because they can see, and your ears also, because they can hear, (MAT 13:16)

Mat 13:17βλέπετε (blepete) IPA2··P ‘desired to see what you_all are seeing and not they saw’ SR GNT Mat 13:17 word 13

OET-LV: 17For/Because, truly I_am_saying to_you_all that many prophets and righteous men desired to_see what you_all_are_seeing, and they_ not _saw, and to_hear what you_all_are_hearing, and they_ not _heard.   (MAT_13:17)

OET-RV: 17because I can assure you all that many prophets and godly people wanted to see what you’re seeing, but they didn’t see, and they wanted to hear what you’re all hearing, but they didn’t hear it either. (MAT 13:17)

Mat 14:30βλέπων (blepōn) PPA·NMS ‘seeing but the wind’ SR GNT Mat 14:30 word 1

OET-LV: 30But seeing the mighty wind, he_was_afraid and having_begun to_be_being_sunk, he_cried_out saying:   master, save me.   (MAT_14:30)

OET-RV: 30but when he looked around at the wind, he lost his nerve and started sinking and yelled out, “Master, save me!” (MAT 14:30)

Mat 15:31βλέποντας (blepontas) PPA·AMP ‘the crowds to marvel seeing mute speaking maimed’ SR GNT Mat 15:31 word 7

OET-LV: 31so_that the crowds to_marvel, seeing mute speaking, maimed healthy, and lame walking, and blind seeing, and they_glorified the god of_Israaʸl/(Yisrāʼēl).   (MAT_15:31)

OET-RV: 31The crowds marvelled, seeing people speaking that had been mute, and maimed people now healthy, and lame people walking and the blind now seeing, and they praised Yisrael’s God. (MAT 15:31)

Mat 15:31βλέποντας (blepontas) PPA·AMP ‘walking and blind seeing and they glorified the’ SR GNT Mat 15:31 word 21

OET-LV: 31so_that the crowds to_marvel, seeing mute speaking, maimed healthy, and lame walking, and blind seeing, and they_glorified the god of_Israaʸl/(Yisrāʼēl).   (MAT_15:31)

OET-RV: 31The crowds marvelled, seeing people speaking that had been mute, and maimed people now healthy, and lame people walking and the blind now seeing, and they praised Yisrael’s God. (MAT 15:31)

Mat 18:10βλέπουσι (blepousi) IPA3··P ‘the heavens through everything are seeing the face of the’ SR GNT Mat 18:10 word 26

OET-LV: 10Be_seeing you_all_may_ not _despise of_one of_ the these _little ones, because/for I_am_saying to_you_all that the messengers of_them in the_heavens, through everything are_seeing the face of_the father of_me, who is in the_heavens.   (MAT_18:10)

OET-RV: 10Make sure that you all don’t despise any of these small ones, because I’m telling you all that their messengers in the heavens are always in front of my father who is in the heavens. (MAT 18:10)

Mat 22:16βλέπεις (blepeis) IPA2··S ‘no_one not for you are looking on appearance of people’ SR GNT Mat 22:16 word 37

OET-LV: 16And they_are_sending_out to_him the apprentices/followers of_them with the supporters_of_Haʸrōdaʸs saying:   Teacher, we_have_known that you_are true, and you_are_teaching the way of_ the _god in truth, and it_is_ not _caring to_you about no_one, because/for you_are_ not _looking on appearance of_people.   (MAT_22:16)

OET-RV: 16Afterwards, they sent some of their apprentices along with some supporters of Herod and asked, “Teacher, we know that you are honest and that you teach God’s ways in all honesty irrespective of what people might say, because you don’t care about people’s opinions. (MAT 22:16)

Key: V=verb