Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) [ref]When Peter turned around he saw that the apprentice that Yeshua loved was following them—the one who’d leaned on Yeshua’s chest during the supper and asked who the one was who would turn Yeshua over.
OET-LV Having_been_turned_back, the Petros is_seeing the apprentice/follower whom the Yaʸsous was_loving who also sat_down at the supper on the chest of_him following, and said:
master, who is, the one giving_ you _over?
SR-GNT Ἐπιστραφεὶς, ὁ Πέτρος βλέπει τὸν μαθητὴν ὃν ἠγάπα ὁ ˚Ἰησοῦς ἀκολουθοῦντα, ὃς καὶ ἀνέπεσεν ἐν τῷ δείπνῳ ἐπὶ τὸ στῆθος αὐτοῦ καὶ εἶπεν, “˚Κύριε, τίς ἐστιν, ὁ παραδιδούς σε;” ‡
(Epistrafeis, ho Petros blepei ton mathaʸtaʸn hon aʸgapa ho ˚Yaʸsous akolouthounta, hos kai anepesen en tōi deipnōi epi to staʸthos autou kai eipen, “˚Kurie, tis estin, ho paradidous se;”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Having turned around, Peter sees the disciple whom Jesus loved following them, who indeed leaned back against his chest at the dinner and said, “Lord, who is the one betraying you?”
UST When Peter turned around, he saw John, the disciple whom Jesus loved, walking behind them. John was the one who had leaned close to Jesus during the dinner before Jesus died and asked, “Lord, who is going to betray you?”
BSB Peter turned [and] saw the disciple whom Jesus loved following [them]. [He was the one] who had leaned back [against Jesus][fn] at the supper to ask, “Lord, who is going to betray You?”
21:20 Greek reclined on His bosom
MSB (Same as above including footnotes)
BLB Having turned, Peter sees the disciple whom Jesus loved following, the one who also had reclined on His bosom at the supper and said, "Lord, who is it who is betraying You?"
AICNT Peter turned and saw the disciple whom Jesus loved [following],[fn] the one who also had leaned back against him during the supper and had said, “Lord, who is it that is going to betray you?”
21:20, following: Absent from some manuscripts.
OEB Peter turned round, and saw the disciple whom Jesus loved following – the one who at the supper leant back on the Master’s shoulder, and asked him who it was who would betray him.
WEBBE Then Peter, turning around, saw a disciple following. This was the disciple whom Jesus loved, the one who had also leaned on Jesus’ chest at the supper and asked, “Lord, who is going to betray you?”
WMBB Then Peter, turning around, saw a disciple following. This was the disciple whom Yeshua loved, the one who had also leaned on Yeshua’s chest at the supper and asked, “Lord, who is going to betray you?”
NET Peter turned around and saw the disciple whom Jesus loved following them. (This was the disciple who had leaned back against Jesus’ chest at the meal and asked, “Lord, who is the one who is going to betray you?”)
LSV And having turned, Peter sees the disciple whom Jesus was loving following (who also reclined in the dinner on His breast and said, “Lord, who is he who is delivering You up?”)
FBV As Peter turned round, he saw the disciple Jesus loved following them, the one who had leaned over to Jesus during the supper and asked, “Lord, who is going to betray you?”
TCNT Then Peter turned around and saw the disciple whom Jesus loved following them (the one who had leaned back on Jesus' chest at the supper and said, “Lord, who is it that is going to betray yoʋ?”)
T4T Peter turned around and saw that I was following them. I was the one who leaned close to Jesus during the Passover meal and said, “Lord, who is going to enable your enemies to seize you?”
LEB No LEB YHN (JHN) book available
BBE Then Peter, turning round, saw the disciple who was dear to Jesus coming after them — the disciple who was resting on his breast at the last meal, and said, Lord, who is it who will be false to you?
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth Peter turned round and noticed the disciple whom Jesus loved following—the one who at the supper had leaned back on His breast and had asked, "Master, who is it that is betraying you?"
ASV Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; who also leaned back on his breast at the supper, and said, Lord, who is he that betrayeth thee?
DRA Peter turning about, saw that disciple whom Jesus loved following, who also leaned on his breast at supper, and said: Lord, who is he that shall betray thee?
YLT And Peter having turned about doth see the disciple whom Jesus was loving following, (who also reclined in the supper on his breast, and said, 'Sir, who is he who is delivering thee up?')
Drby Peter, turning round, sees the disciple whom Jesus loved following, who also leaned at supper on his breast, and said, Lord, who is it that delivers thee up?
RV Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned back on his breast at the supper, and said, Lord, who is he that betrayeth thee?
(Peter, turning about, seeth/sees the disciple whom Jesus loved following; which also leaned back on his breast/chest at the supper, and said, Lord, who is he that betrayeth thee/you? )
SLT And Peter having turned back, sees the disciple whom Jesus loved following, who also reclined in the supper upon his breast, and said, Lord, who is he delivering thee up.
Wbstr Then Peter turning about, seeth the disciple whom Jesus loved, following; (who also leaned on his breast at supper, and said, Lord, who is he that betrayeth thee?)
KJB-1769 Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee?
(Then Peter, turning about, seeth/sees the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast/chest at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee/you? )
KJB-1611 Then Peter turning about, seeth the Disciple whom Iesus loued, following, which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is hee that betraieth thee?
(Then Peter turning about, seeth/sees the Disciple whom Yesus/Yeshua loved, following, which also leaned on his breast/chest at supper, and said, Lord, which is he that betraieth thee/you?)
Bshps No Bshps YHN (JHN) book available
Gnva Then Peter turned about, and sawe the disciple whom JESUS loued, folowing, which had also leaned on his breast at supper, and had saide, Lord, which is he that betrayeth thee?
(Then Peter turned about, and saw the disciple whom YESUS loved, following, which had also leaned on his breast/chest at supper, and had said, Lord, which is he that betrayeth thee/you? )
Cvdl No Cvdl YHN (JHN) book available
TNT Peter turned about and sawe that disciple who Iesus loved folowynge: which also lened on his brest at supper and sayde: Lorde which is he that shall betraye the?
(Peter turned about and saw that disciple who Yesus/Yeshua loved following: which also lened on his breast/chest at supper and said: Lord which is he that shall betray the? )
Wycl No Wycl YHN (JHN) book available
Luth No Luth YHN (JHN) book available
ClVg Conversus Petrus vidit illum discipulum, quem diligebat Jesus, sequentem, qui et recubuit in cœna super pectus ejus, et dixit: Domine, quis est qui tradet te?[fn]
(Conversus Petrus he_saw him discipulum, which diligebat Yesus, sequentem, who and recubuit in/into/on cœna over pectus his, and he_said: Master, who/any it_is who tradet te? )
21.20 Quem diligebat Jesus. Diligebat et alios, sed familiarius istum donavit potiore dulcedine sui amoris, quia virgo electus ab ipso virgo permansit, unde et matrem ei commendavit. AUG. Tacito nomine discernitur Joannes a cæteris, etc., usque ad qui virgo est Joannes convenit futuræ vitæ, ubi neque nubent neque nubentur. Super pectus. In pectore Jesu sunt omnes thesauri sapientiæ et scientiæ absconditi, super quod recubuit quem majori cæteris sapientiæ et scientiæ singularis munere donat, in quo figurabatur quanta arcana divinitate præ cæteris esset scripturus.
21.20 Quem diligebat Yesus. Diligebat and others, but familiarius that giftsvit potiore dulcedine self amoris, because virgin elected away himself virgin permansit, whence and mother to_him commendavit. AUG. Tacito by_name discernitur Yoannes from the_rests, etc., until to who virgin it_is Yoannes convenit futuræ of_life, where nor cloudnt nor cloudntur. Above/Over pectus. In pectore Yesu are everyone thesauri of_wisdom and they_will_knowiæ hideti, over that recubuit which major/greateri the_rests of_wisdom and they_will_knowiæ singulars munere giftst, in/into/on where figure/formbatur quanta boxna divinitate before the_rests was scripturus.
UGNT ἐπιστραφεὶς, ὁ Πέτρος βλέπει τὸν μαθητὴν ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς ἀκολουθοῦντα, ὃς καὶ ἀνέπεσεν ἐν τῷ δείπνῳ ἐπὶ τὸ στῆθος αὐτοῦ καὶ εἶπεν, Κύριε, τίς ἐστιν, ὁ παραδιδούς σε?
(epistrafeis, ho Petros blepei ton mathaʸtaʸn hon aʸgapa ho Yaʸsous akolouthounta, hos kai anepesen en tōi deipnōi epi to staʸthos autou kai eipen, Kurie, tis estin, ho paradidous se?)
SBL-GNT ⸀Ἐπιστραφεὶς ὁ Πέτρος βλέπει τὸν μαθητὴν ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς ἀκολουθοῦντα, ὃς καὶ ἀνέπεσεν ἐν τῷ δείπνῳ ἐπὶ τὸ στῆθος αὐτοῦ καὶ εἶπεν· Κύριε, τίς ἐστιν ὁ παραδιδούς σε;
(⸀Epistrafeis ho Petros blepei ton mathaʸtaʸn hon aʸgapa ho Yaʸsous akolouthounta, hos kai anepesen en tōi deipnōi epi to staʸthos autou kai eipen; Kurie, tis estin ho paradidous se;)
RP-GNT Ἐπιστραφεὶς δὲ ὁ Πέτρος βλέπει τὸν μαθητὴν ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς ἀκολουθοῦντα, ὃς καὶ ἀνέπεσεν ἐν τῷ δείπνῳ ἐπὶ τὸ στῆθος αὐτοῦ καὶ εἶπεν, Κύριε, τίς ἐστιν ὁ παραδιδούς σε;
(Epistrafeis de ho Petros blepei ton mathaʸtaʸn hon aʸgapa ho Yaʸsous akolouthounta, hos kai anepesen en tōi deipnōi epi to staʸthos autou kai eipen, Kurie, tis estin ho paradidous se;)
TC-GNT Ἐπιστραφεὶς [fn]δὲ ὁ Πέτρος βλέπει τὸν μαθητὴν ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς ἀκολουθοῦντα, ὃς καὶ ἀνέπεσεν ἐν τῷ δείπνῳ ἐπὶ τὸ στῆθος αὐτοῦ καὶ εἶπε, Κύριε, τίς ἐστιν ὁ παραδιδούς σε;
(Epistrafeis de ho Petros blepei ton mathaʸtaʸn hon aʸgapa ho Yaʸsous akolouthounta, hos kai anepesen en tōi deipnōi epi to staʸthos autou kai eipe, Kurie, tis estin ho paradidous se; )
21:20 δε ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
21:1-25 This final chapter adds an account about the resurrected Jesus in Galilee (21:1-14) and records the exchange between Peter and Jesus concerning Peter’s love (21:15-23). The chapter ends by summarizing the authority and importance of John’s eyewitness report (21:24-25).
Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture
βλέπει
˓is˒_seeing
Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τὸν μαθητὴν ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς
the disciple whom ˓was˒_loving ¬the Jesus
This phrase refers to the apostle John, who wrote this Gospel. See the discussion of this phrase in Part 1 of the Introduction to the Gospel of John and the General Notes for this chapter. See also how you translated similar phrases in [13:23](../13/23.md), [18:15](../18/15.md), [20:2](../20/02.md), and [21:7](../21/07.md).
Note 3 topic: writing-pronouns
ἀκολουθοῦντα
following
If your language marks the dual form, then the pronoun them here would be in the dual form.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν τῷ δείπνῳ
at the supper
John here refers to the dinner Jesus had with his disciples on the night before he was crucified. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [at the last dinner they had together before Jesus died]
Κύριε, τίς ἐστιν, ὁ παραδιδούς σε
Lord who is the_‹one› giving_over you
See how you translated the similar sentence in [13:25](../13/25.md).