Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) but brothers examine, men from of_you_all being_attested, seven full of_the_spirit and wisdom, whom we_will_be_appointing over the this need.
OET (OET-RV) So brothers, look around you for seven men who’re well known to be full of God’s spirit and wisdom, so we can appoint them to be in charge of this part of the work.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀδελφοί
brothers
See how you translated the term brothers in 1:15. Alternate translation: [my fellow believers]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἄνδρας & μαρτυρουμένους
men & /being/_attested
The expression being attested is a passive verbal form. If it would be helpful in your language, you could express the same meaning with an active form. Alternate translation: [men to whose honesty people attest] or [men whom people say they trust]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
πλήρεις Πνεύματος καὶ σοφίας
full ˱of˲_/the/_Spirit and wisdom
The apostles are speaking of these men as if they were containers that the Holy Spirit and wisdom could fill. Alternate translation: [in whose lives the Spirit is evidently present and who possess great wisdom]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
πλήρεις Πνεύματος καὶ σοφίας
full ˱of˲_/the/_Spirit and wisdom
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word wisdom, you could express the same idea with an adverb such as “wisely.” Alternate translation: [in whose lives the Spirit is evidently present and who act very wisely]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐπὶ τῆς χρείας ταύτης
over ¬the need this
When the apostles say that they will appoint these men over the work of food distribution, they are using a spatial metaphor. Alternate translation: [to be responsible for this task]
6:2-6 Wisely, the apostles called a meeting of all the believers to address the dispute. They recognized the seriousness of the problem, as well as their own priority of teaching the word of God. The solution was to select wise and Spirit-filled men to oversee the food distribution. The community accepted the apostles’ solution and chose good leaders from the ranks of the Greek-speaking believers (all of their names are Greek). These seven devoted themselves to this special ministry, allowing the apostles to spend their time in prayer and teaching the word.
• These seven men are sometimes called the first deacons because of the similarity of their role to the office of deacon (see 1 Tim 3:8-13). Although the Greek term translated “deacon” (Greek diakonos, “servant”) is not used here, a related Greek word is translated running a food program (6:2; Greek diakonein, “to serve”).
OET (OET-LV) but brothers examine, men from of_you_all being_attested, seven full of_the_spirit and wisdom, whom we_will_be_appointing over the this need.
OET (OET-RV) So brothers, look around you for seven men who’re well known to be full of God’s spirit and wisdom, so we can appoint them to be in charge of this part of the work.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.