Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 6 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

OET interlinear ACTs 6:3

 ACTs 6:3 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐπισκέψασθε
    2. episkeptomai
    3. examine
    4. -
    5. 19800
    6. VMAM2··P
    7. examine
    8. examine
    9. -
    10. Y33; ESeven_chosen_to_serve; TSeven_chosen_to_serve; R85881
    11. 85874
    1. ἐπισκεψώμεθα
    2. episkeptomai
    3. -
    4. -
    5. 19800
    6. VSAM1··P
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ examine
    8. ˱you_all˲ ˓may˒ examine
    9. -
    10. -
    11. 85875
    1. τί
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51010
    6. R····NNS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. -
    11. 85876
    1. Δή
    2. -
    3. -
    4. 12110
    5. T·······
    6. indeed
    7. indeed
    8. S
    9. -
    10. 85877
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y33; ESeven_chosen_to_serve; TSeven_chosen_to_serve
    11. 85878
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. -
    11. 85879
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. -
    11. 85880
    1. ἀδελφοί
    2. adelfos
    3. brothers
    4. brothers
    5. 800
    6. N····VMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. Y33; ESeven_chosen_to_serve; TSeven_chosen_to_serve; F85874; F85885
    11. 85881
    1. ἐπισκέψασθαι
    2. episkeptomai
    3. -
    4. -
    5. 19800
    6. VNAM····
    7. ˓to˒ examine
    8. ˓to˒ examine
    9. -
    10. -
    11. 85882
    1. ἄνδρας
    2. anēr
    3. men
    4. men
    5. 4350
    6. N····AMP
    7. men
    8. men
    9. -
    10. Y33; ESeven_chosen_to_serve; TSeven_chosen_to_serve; F85888
    11. 85883
    1. ἐξ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y33; ESeven_chosen_to_serve; TSeven_chosen_to_serve
    11. 85884
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y33; ESeven_chosen_to_serve; TSeven_chosen_to_serve; R85881
    11. 85885
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. -
    11. 85886
    1. ἄνδρας
    2. anēr
    3. -
    4. -
    5. 4350
    6. N····AMP
    7. men
    8. men
    9. -
    10. -
    11. 85887
    1. μαρτυρουμένους
    2. martureō
    3. being attested
    4. -
    5. 31400
    6. VPPP·AMP
    7. ˓being˒ attested
    8. ˓being˒ attested
    9. -
    10. Y33; ESeven_chosen_to_serve; TSeven_chosen_to_serve; R85883
    11. 85888
    1. ἑπτά
    2. hepta
    3. seven
    4. seven
    5. 20330
    6. E····AMP
    7. seven
    8. seven
    9. -
    10. Y33; ESeven_chosen_to_serve; TSeven_chosen_to_serve
    11. 85889
    1. πλήρεις
    2. plērēs
    3. full
    4. -
    5. 41340
    6. S····AMP
    7. full
    8. full
    9. -
    10. Y33; ESeven_chosen_to_serve; TSeven_chosen_to_serve
    11. 85890
    1. Πνεύματος
    2. pneuma
    3. of +the spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N····GNS
    7. ˱of˲ ˓the˒ spirit
    8. ˱of˲ ˓the˒ Spirit
    9. GN
    10. Y33; ESeven_chosen_to_serve; TSeven_chosen_to_serve; Person=Holy_Spirit
    11. 85891
    1. Ἁγίου
    2. hagios
    3. -
    4. -
    5. 400
    6. A····GNS
    7. holy
    8. Holy
    9. G
    10. Person=Holy_Spirit
    11. 85892
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33; ESeven_chosen_to_serve; TSeven_chosen_to_serve
    11. 85893
    1. σοφίας
    2. sofia
    3. wisdom
    4. wisdom
    5. 46780
    6. N····GFS
    7. wisdom
    8. wisdom
    9. -
    10. Y33; ESeven_chosen_to_serve; TSeven_chosen_to_serve
    11. 85894
    1. οὕς
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R····AMP
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. Y33; ESeven_chosen_to_serve; TSeven_chosen_to_serve
    11. 85895
    1. καταστήσομεν
    2. kathistēmi
    3. we will be appointing
    4. we appoint
    5. 25250
    6. VIFA1··P
    7. ˱we˲ ˓will_be˒ appointing
    8. ˱we˲ ˓will_be˒ appointing
    9. -
    10. Y33; ESeven_chosen_to_serve; TSeven_chosen_to_serve; R85853
    11. 85896
    1. καταστήσωμεν
    2. kathistēmi
    3. -
    4. -
    5. 25250
    6. VSAA1··P
    7. ˱we˲ ˓may˒ appoint
    8. ˱we˲ ˓may˒ appoint
    9. -
    10. -
    11. 85897
    1. ἐπί
    2. epi
    3. over
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. over
    8. over
    9. -
    10. Y33; ESeven_chosen_to_serve; TSeven_chosen_to_serve
    11. 85898
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33; ESeven_chosen_to_serve; TSeven_chosen_to_serve
    11. 85899
    1. χρείας
    2. χreia
    3. need
    4. -
    5. 55320
    6. N····GFS
    7. need
    8. need
    9. -
    10. Y33; ESeven_chosen_to_serve; TSeven_chosen_to_serve
    11. 85900
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. E····GFS
    7. ˓the˒ same
    8. ˓the˒ same
    9. -
    10. -
    11. 85901
    1. ταύτης
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E····GFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y33; ESeven_chosen_to_serve; TSeven_chosen_to_serve; R85872
    11. 85902

OET (OET-LV)but brothers examine, men from of_you_all being_attested, seven full of_the_spirit and wisdom, whom we_will_be_appointing over the this need.

OET (OET-RV)So brothers, look around you for seven men who are well known to be full of God’s spirit and wisdom, so we can appoint them to be in charge of this part of the work.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀδελφοί

brothers

See how you translated the term brothers in [1:15](../01/15.md). Alternate translation: [my fellow believers]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἄνδρας & μαρτυρουμένους

men & ˓being˒_attested

The expression being attested is a passive verbal form. If it would be helpful in your language, you could express the same meaning with an active form. Alternate translation: [men to whose honesty people attest] or [men whom people say they trust]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

πλήρεις Πνεύματος καὶ σοφίας

full ˱of˲_˓the˒_Spirit (Some words not found in SR-GNT: ἐπισκέψασθε δέ ἀδελφοί ἄνδρας ἐξ ὑμῶν μαρτυρουμένους ἑπτά πλήρεις Πνεύματος καί σοφίας οὕς καταστήσομεν ἐπί τῆς χρείας ταύτης)

The apostles are speaking of these men as if they were containers that the Holy Spirit and wisdom could fill. Alternate translation: [in whose lives the Spirit is evidently present and who possess great wisdom]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

πλήρεις Πνεύματος καὶ σοφίας

full ˱of˲_˓the˒_Spirit (Some words not found in SR-GNT: ἐπισκέψασθε δέ ἀδελφοί ἄνδρας ἐξ ὑμῶν μαρτυρουμένους ἑπτά πλήρεις Πνεύματος καί σοφίας οὕς καταστήσομεν ἐπί τῆς χρείας ταύτης)

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word wisdom, you could express the same idea with an adverb such as “wisely.” Alternate translation: [in whose lives the Spirit is evidently present and who act very wisely]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐπὶ τῆς χρείας ταύτης

(Some words not found in SR-GNT: ἐπισκέψασθε δέ ἀδελφοί ἄνδρας ἐξ ὑμῶν μαρτυρουμένους ἑπτά πλήρεις Πνεύματος καί σοφίας οὕς καταστήσομεν ἐπί τῆς χρείας ταύτης)

When the apostles say that they will appoint these men over the work of food distribution, they are using a spatial metaphor. Alternate translation: [to be responsible for this task]

TSN Tyndale Study Notes:

6:2-6 Wisely, the apostles called a meeting of all the believers to address the dispute. They recognized the seriousness of the problem, as well as their own priority of teaching the word of God. The solution was to select wise and Spirit-filled men to oversee the food distribution. The community accepted the apostles’ solution and chose good leaders from the ranks of the Greek-speaking believers (all of their names are Greek). These seven devoted themselves to this special ministry, allowing the apostles to spend their time in prayer and teaching the word.
• These seven men are sometimes called the first deacons because of the similarity of their role to the office of deacon (see 1 Tim 3:8-13). Although the Greek term translated “deacon” (Greek diakonos, “servant”) is not used here, a related Greek word is translated running a food program (6:2; Greek diakonein, “to serve”).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y33; ESeven_chosen_to_serve; TSeven_chosen_to_serve
    10. 85878
    1. brothers
    2. brothers
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-····VMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. Y33; ESeven_chosen_to_serve; TSeven_chosen_to_serve; F85874; F85885
    10. 85881
    1. examine
    2. -
    3. 19800
    4. episkeptomai
    5. V-MAM2··P
    6. examine
    7. examine
    8. -
    9. Y33; ESeven_chosen_to_serve; TSeven_chosen_to_serve; R85881
    10. 85874
    1. men
    2. men
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-····AMP
    6. men
    7. men
    8. -
    9. Y33; ESeven_chosen_to_serve; TSeven_chosen_to_serve; F85888
    10. 85883
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y33; ESeven_chosen_to_serve; TSeven_chosen_to_serve
    10. 85884
    1. of you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y33; ESeven_chosen_to_serve; TSeven_chosen_to_serve; R85881
    10. 85885
    1. being attested
    2. -
    3. 31400
    4. martureō
    5. V-PPP·AMP
    6. ˓being˒ attested
    7. ˓being˒ attested
    8. -
    9. Y33; ESeven_chosen_to_serve; TSeven_chosen_to_serve; R85883
    10. 85888
    1. seven
    2. seven
    3. 20330
    4. hepta
    5. E-····AMP
    6. seven
    7. seven
    8. -
    9. Y33; ESeven_chosen_to_serve; TSeven_chosen_to_serve
    10. 85889
    1. full
    2. -
    3. 41340
    4. plērēs
    5. S-····AMP
    6. full
    7. full
    8. -
    9. Y33; ESeven_chosen_to_serve; TSeven_chosen_to_serve
    10. 85890
    1. of +the spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-····GNS
    7. ˱of˲ ˓the˒ spirit
    8. ˱of˲ ˓the˒ Spirit
    9. GN
    10. Y33; ESeven_chosen_to_serve; TSeven_chosen_to_serve; Person=Holy_Spirit
    11. 85891
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33; ESeven_chosen_to_serve; TSeven_chosen_to_serve
    10. 85893
    1. wisdom
    2. wisdom
    3. 46780
    4. sofia
    5. N-····GFS
    6. wisdom
    7. wisdom
    8. -
    9. Y33; ESeven_chosen_to_serve; TSeven_chosen_to_serve
    10. 85894
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AMP
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. Y33; ESeven_chosen_to_serve; TSeven_chosen_to_serve
    10. 85895
    1. we will be appointing
    2. we appoint
    3. 25250
    4. kathistēmi
    5. V-IFA1··P
    6. ˱we˲ ˓will_be˒ appointing
    7. ˱we˲ ˓will_be˒ appointing
    8. -
    9. Y33; ESeven_chosen_to_serve; TSeven_chosen_to_serve; R85853
    10. 85896
    1. over
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. over
    7. over
    8. -
    9. Y33; ESeven_chosen_to_serve; TSeven_chosen_to_serve
    10. 85898
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33; ESeven_chosen_to_serve; TSeven_chosen_to_serve
    10. 85899
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····GFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y33; ESeven_chosen_to_serve; TSeven_chosen_to_serve; R85872
    10. 85902
    1. need
    2. -
    3. 55320
    4. χreia
    5. N-····GFS
    6. need
    7. need
    8. -
    9. Y33; ESeven_chosen_to_serve; TSeven_chosen_to_serve
    10. 85900

OET (OET-LV)but brothers examine, men from of_you_all being_attested, seven full of_the_spirit and wisdom, whom we_will_be_appointing over the this need.

OET (OET-RV)So brothers, look around you for seven men who are well known to be full of God’s spirit and wisdom, so we can appoint them to be in charge of this part of the work.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ACTs 6:3 ©