Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 6:3

 ACTs 6:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐπισκέψασθε
    2. episkeptomai
    3. examine
    4. -
    5. 19800
    6. VMAM2..P
    7. examine
    8. examine
    9. -
    10. 24%
    11. Y33; ESeven_chosen_to_serve; TSeven_chosen_to_serve; R86655
    12. 86648
    1. ἐπισκεψώμεθα
    2. episkeptomai
    3. -
    4. -
    5. 19800
    6. VSAM1..P
    7. ˱you_all˲ /may/ examine
    8. ˱you_all˲ /may/ examine
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86649
    1. τί
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51010
    6. R....NNS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86650
    1. δὴ
    2. -
    3. -
    4. 12110
    5. T.......
    6. indeed
    7. indeed
    8. S
    9. V
    10. -
    11. 86651
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 24%
    11. -
    12. 86652
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86653
    1. εστιν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86654
    1. ἀδελφοί
    2. adelfos
    3. brothers
    4. brothers
    5. 800
    6. N....VMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. 24%
    11. F86648; F86659
    12. 86655
    1. ἐπισκέψασθαι
    2. episkeptomai
    3. -
    4. -
    5. 19800
    6. VNAM....
    7. /to/ examine
    8. /to/ examine
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86656
    1. ἄνδρας
    2. anēr
    3. men
    4. men
    5. 4350
    6. N....AMP
    7. men
    8. men
    9. -
    10. 24%
    11. F86662; F86669
    12. 86657
    1. ἐξ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 24%
    11. -
    12. 86658
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 24%
    11. R86655
    12. 86659
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86660
    1. ἄνδρας
    2. anēr
    3. -
    4. -
    5. 4350
    6. N....AMP
    7. men
    8. men
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86661
    1. μαρτυρουμένους
    2. martureō
    3. being attested
    4. -
    5. 31400
    6. VPPP.AMP
    7. /being/ attested
    8. /being/ attested
    9. -
    10. 100%
    11. R86657
    12. 86662
    1. ἑπτὰ
    2. hepta
    3. seven
    4. seven
    5. 20330
    6. E....amp
    7. seven
    8. seven
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86663
    1. πλήρεις
    2. plērēs
    3. full
    4. -
    5. 41340
    6. S....AMP
    7. full
    8. full
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86664
    1. Πνεύματος
    2. pneuma
    3. of +the spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N....GNS
    7. ˱of˲ /the/ spirit
    8. ˱of˲ /the/ Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 86665
    1. Ἁγίου
    2. agios
    3. -
    4. -
    5. 400
    6. A....GNS
    7. holy
    8. Holy
    9. G
    10. V
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 86666
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 49%
    11. -
    12. 86667
    1. σοφίας
    2. sofia
    3. wisdom
    4. wisdom
    5. 46780
    6. N....GFS
    7. wisdom
    8. wisdom
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86668
    1. οὓς
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMP
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. 100%
    11. R86657
    12. 86669
    1. καταστήσομεν
    2. kathistēmi
    3. we will be appointing
    4. we appoint
    5. 25250
    6. VIFA1..P
    7. ˱we˲ /will_be/ appointing
    8. ˱we˲ /will_be/ appointing
    9. -
    10. 100%
    11. R86626
    12. 86670
    1. καταστήσωμεν
    2. kathistēmi
    3. -
    4. -
    5. 25250
    6. VSAA1..P
    7. ˱we˲ /may/ appoint
    8. ˱we˲ /may/ appoint
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86671
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. over
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. over
    8. over
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86672
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86673
    1. χρείας
    2. χreia
    3. need
    4. -
    5. 55320
    6. N....GFS
    7. need
    8. need
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86674
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. E....GFS
    7. /the/ same
    8. /the/ same
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86675
    1. ταύτης
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E....GFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 92%
    11. R86646
    12. 86676

OET (OET-LV)but brothers examine, men from of_you_all being_attested, seven full of_the_spirit and wisdom, whom we_will_be_appointing over the this need.

OET (OET-RV)So brothers, look around you for seven men who’re well known to be full of God’s spirit and wisdom, so we can appoint them to be in charge of this part of the work.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀδελφοί

brothers

See how you translated the term brothers in 1:15. Alternate translation: [my fellow believers]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἄνδρας & μαρτυρουμένους

men & /being/_attested

The expression being attested is a passive verbal form. If it would be helpful in your language, you could express the same meaning with an active form. Alternate translation: [men to whose honesty people attest] or [men whom people say they trust]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

πλήρεις Πνεύματος καὶ σοφίας

full ˱of˲_/the/_Spirit and wisdom

The apostles are speaking of these men as if they were containers that the Holy Spirit and wisdom could fill. Alternate translation: [in whose lives the Spirit is evidently present and who possess great wisdom]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

πλήρεις Πνεύματος καὶ σοφίας

full ˱of˲_/the/_Spirit and wisdom

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word wisdom, you could express the same idea with an adverb such as “wisely.” Alternate translation: [in whose lives the Spirit is evidently present and who act very wisely]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐπὶ τῆς χρείας ταύτης

over ¬the need this

When the apostles say that they will appoint these men over the work of food distribution, they are using a spatial metaphor. Alternate translation: [to be responsible for this task]

TSN Tyndale Study Notes:

6:2-6 Wisely, the apostles called a meeting of all the believers to address the dispute. They recognized the seriousness of the problem, as well as their own priority of teaching the word of God. The solution was to select wise and Spirit-filled men to oversee the food distribution. The community accepted the apostles’ solution and chose good leaders from the ranks of the Greek-speaking believers (all of their names are Greek). These seven devoted themselves to this special ministry, allowing the apostles to spend their time in prayer and teaching the word.
• These seven men are sometimes called the first deacons because of the similarity of their role to the office of deacon (see 1 Tim 3:8-13). Although the Greek term translated “deacon” (Greek diakonos, “servant”) is not used here, a related Greek word is translated running a food program (6:2; Greek diakonein, “to serve”).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 24%
    10. -
    11. 86652
    1. brothers
    2. brothers
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....VMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. 24%
    10. F86648; F86659
    11. 86655
    1. examine
    2. -
    3. 19800
    4. episkeptomai
    5. V-MAM2..P
    6. examine
    7. examine
    8. -
    9. 24%
    10. Y33; ESeven_chosen_to_serve; TSeven_chosen_to_serve; R86655
    11. 86648
    1. men
    2. men
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-....AMP
    6. men
    7. men
    8. -
    9. 24%
    10. F86662; F86669
    11. 86657
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 24%
    10. -
    11. 86658
    1. of you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 24%
    10. R86655
    11. 86659
    1. being attested
    2. -
    3. 31400
    4. martureō
    5. V-PPP.AMP
    6. /being/ attested
    7. /being/ attested
    8. -
    9. 100%
    10. R86657
    11. 86662
    1. seven
    2. seven
    3. 20330
    4. hepta
    5. E-....amp
    6. seven
    7. seven
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86663
    1. full
    2. -
    3. 41340
    4. plērēs
    5. S-....AMP
    6. full
    7. full
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86664
    1. of +the spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-....GNS
    7. ˱of˲ /the/ spirit
    8. ˱of˲ /the/ Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 86665
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 49%
    10. -
    11. 86667
    1. wisdom
    2. wisdom
    3. 46780
    4. sofia
    5. N-....GFS
    6. wisdom
    7. wisdom
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86668
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AMP
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. 100%
    10. R86657
    11. 86669
    1. we will be appointing
    2. we appoint
    3. 25250
    4. kathistēmi
    5. V-IFA1..P
    6. ˱we˲ /will_be/ appointing
    7. ˱we˲ /will_be/ appointing
    8. -
    9. 100%
    10. R86626
    11. 86670
    1. over
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. over
    7. over
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86672
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86673
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....GFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 92%
    10. R86646
    11. 86676
    1. need
    2. -
    3. 55320
    4. χreia
    5. N-....GFS
    6. need
    7. need
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86674

OET (OET-LV)but brothers examine, men from of_you_all being_attested, seven full of_the_spirit and wisdom, whom we_will_be_appointing over the this need.

OET (OET-RV)So brothers, look around you for seven men who’re well known to be full of God’s spirit and wisdom, so we can appoint them to be in charge of this part of the work.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 6:3 ©