Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And in the these days multiplying the apprentices/followers, became a_grumbling of_the Hellaʸnistaʸs against the Hebraios, because the widows of_them were_being_overlooked in the the daily service.
OET (OET-RV) However around that time when the number of Yeshua-followers were growing, some of the Greek converts starting grumbling about the Jewish believers because the Greek widows were being overlooked in the daily sharing of food and money.
Note 1 topic: writing-newevent
ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ταύταις
in and ¬the days these
Luke uses this time reference to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ἐν & ταῖς ἡμέραις ταύταις
in & ¬the days these
Luke is using the term days to refer to a specific time. Alternate translation: [at that same time]
Note 3 topic: translate-names
τῶν Ἑλληνιστῶν
the ˱of˲_the Hellenists
Hellenists was the name for Jews in the Roman Empire who spoke the Greek language and followed Greek customs.
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
παρεθεωροῦντο ἐν τῇ διακονίᾳ τῇ καθημερινῇ αἱ χῆραι αὐτῶν
/were_being/_overlooked in the service ¬the daily the widows ˱of˲_them
If it would be helpful in your language, you could state this with an active form, and you can say who was doing the action. Alternate translation: [those who were distributing food each day were overlooking their widows]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν τῇ διακονίᾳ τῇ καθημερινῇ
in in the service ¬the daily
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word service, you could express the same idea with an equivalent expression. Alternate translations: “by those who were distributing food each day”
6:1 The Greek-speaking believers were Jewish Christians who had lived elsewhere in the Greco-Roman world and probably observed some Greek customs. The Hebrew-speaking believers were more traditional Jews, native to Palestine, who spoke Hebrew or Aramaic and refrained from Greek customs.
• their widows were being discriminated against: This injustice threatened the growth and development of the church with rumblings of discontent and had to be addressed.
OET (OET-LV) And in the these days multiplying the apprentices/followers, became a_grumbling of_the Hellaʸnistaʸs against the Hebraios, because the widows of_them were_being_overlooked in the the daily service.
OET (OET-RV) However around that time when the number of Yeshua-followers were growing, some of the Greek converts starting grumbling about the Jewish believers because the Greek widows were being overlooked in the daily sharing of food and money.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.