Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 15 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
OET (OET-LV) And some having_come_down from the Youdaia, were_teaching the brothers, that If you_all_may_ not _be_circumcised to_the custom which of_Mōsaʸs/(Mosheh), you_all_are_ not _being_able to_be_saved.
OET (OET-RV) Then some people came to Antioch from Yudea and were teaching the believers that according to Mosheh’s teachings, you can’t be saved unless you’ve been circumcised.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τινες
(Some words not found in SR-GNT: Καί τινές κατελθόντες ἀπό τῆς Ἰουδαίας ἐδίδασκον τούς ἀδελφούς ὅτι Ἐάν μή περιτμηθῆτε τῷ ἔθει τῷ Μωϋσέως οὒ δύνασθε σωθῆναι)
Luke assumes that his readers will recognize that these were Jews who believed in Jesus. You can include this information if your readers will need it to understand this sentence. Alternate translation: [certain Jews who believed in Jesus]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
κατελθόντες ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας
˓having˒_come_down (Some words not found in SR-GNT: Καί τινές κατελθόντες ἀπό τῆς Ἰουδαίας ἐδίδασκον τούς ἀδελφούς ὅτι Ἐάν μή περιτμηθῆτε τῷ ἔθει τῷ Μωϋσέως οὒ δύνασθε σωθῆναι)
Luke speaks of these Jews coming down to Antioch because that city is lower in elevation than Judea. Alternate translation: [who had traveled]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐδίδασκον τοὺς ἀδελφοὺς
˓were˒_teaching (Some words not found in SR-GNT: Καί τινές κατελθόντες ἀπό τῆς Ἰουδαίας ἐδίδασκον τούς ἀδελφούς ὅτι Ἐάν μή περιτμηθῆτε τῷ ἔθει τῷ Μωϋσέως οὒ δύνασθε σωθῆναι)
Luke is using the term brothers to mean people who share the same faith. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [were teaching the believers]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐὰν μὴ περιτμηθῆτε
(Some words not found in SR-GNT: Καί τινές κατελθόντες ἀπό τῆς Ἰουδαίας ἐδίδασκον τούς ἀδελφούς ὅτι Ἐάν μή περιτμηθῆτε τῷ ἔθει τῷ Μωϋσέως οὒ δύνασθε σωθῆναι)
If your language does not use this passive form, you could state this in active form. Alternate translation: [Unless someone circumcises you]
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
οὐ δύνασθε σωθῆναι
(Some words not found in SR-GNT: Καί τινές κατελθόντες ἀπό τῆς Ἰουδαίας ἐδίδασκον τούς ἀδελφούς ὅτι Ἐάν μή περιτμηθῆτε τῷ ἔθει τῷ Μωϋσέως οὒ δύνασθε σωθῆναι)
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who would do the action, it is clear from the context that it would be God. Alternate translation, as in UST: [God will not save you]
OET (OET-LV) And some having_come_down from the Youdaia, were_teaching the brothers, that If you_all_may_ not _be_circumcised to_the custom which of_Mōsaʸs/(Mosheh), you_all_are_ not _being_able to_be_saved.
OET (OET-RV) Then some people came to Antioch from Yudea and were teaching the believers that according to Mosheh’s teachings, you can’t be saved unless you’ve been circumcised.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.