Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) Therefore Faʸstos having_set_foot_in in_the province after three, days went_up to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) from Kaisareia.
OET (OET-RV) After Festus had been in the area for three days, he made the uphill trip from Caesarea to Yerushalem.
Note 1 topic: writing-newevent
οὖν
therefore
Luke is using the word translated Now to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
ἐπιβὰς
/having/_set_foot_in
Luke is using one part of Festus, his foot, to represent all of himself in the act of arriving in Judea. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “having arrived”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τῇ ἐπαρχείᾳ
˱in˲_the province
By the province, Luke implicitly means the province of Judea. You can provide this information in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “in Judea”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπὸ Καισαρείας
went_up to Jerusalem from Caesarea
Luke says that Festus went up because that was the customary way of speaking about traveling to Jerusalem, since that city is up on a mountain. Use a natural way in your language of referring to traveling to a higher elevation.
OET (OET-LV) Therefore Faʸstos having_set_foot_in in_the province after three, days went_up to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) from Kaisareia.
OET (OET-RV) After Festus had been in the area for three days, he made the uphill trip from Caesarea to Yerushalem.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.