Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) Then they_instigated men saying, that We_have_heard him speaking slanderous messages against Mōsaʸs/(Mosheh) and the god.
OET (OET-RV) So they got some men to falsely accuse Stephen saying, “We heard him denigrating Mosheh and God.”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ὑπέβαλον ἄνδρας λέγοντας
˱they˲_instigated men saying
The word instigated means that Stephen’s opponents in some way persuaded these men to lie about what Stephen was saying. They may have offered them money, or they may have convinced them that Stephen was a dangerous person who needed to be stopped. Since Luke does not specify the means, it may be best not to suggest a means in your translation. But it would be appropriate to indicate that what these men were recruited to say about Stephen was a lie. Alternate translation: [recruited some men to lie about Stephen by saying]
Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive
ἀκηκόαμεν
˱we˲_/have/_heard
The men are using the word We to refer only to themselves, so use the exclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
λαλοῦντος ῥήματα βλάσφημα
speaking words slanderous
The men are using the term words to mean the things that Stephen has been saying by using words. Alternate translation: [saying blasphemous things]
6:8-15 The Jewish leaders did to Stephen as they had done to Jesus (cp. Matt 26:3-4, 59-66): They got someone to lie about him, accused him of blasphemy, incited a riot, arrested him, and posted false charges against him.
OET (OET-LV) Then they_instigated men saying, that We_have_heard him speaking slanderous messages against Mōsaʸs/(Mosheh) and the god.
OET (OET-RV) So they got some men to falsely accuse Stephen saying, “We heard him denigrating Mosheh and God.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.