Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 6:7

 ACTs 6:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33; ESeven_chosen_to_serve; TSeven_chosen_to_serve
    12. 86746
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86747
    1. λόγος
    2. logos
    3. message
    4. message
    5. 30560
    6. N....NMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86748
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86749
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N....GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. V
    11. -
    12. 86750
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 92%
    11. Person=God
    12. 86751
    1. ηὔξανεν
    2. auxanō
    3. was growing
    4. -
    5. 8370
    6. VIIA3..S
    7. /was/ growing
    8. /was/ growing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86752
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86753
    1. ἐπληθύνετο
    2. plēthunō
    3. was being multiplied
    4. -
    5. 41290
    6. VIIP3..S
    7. /was_being/ multiplied
    8. /was_being/ multiplied
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86754
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86755
    1. ἀριθμὸς
    2. arithmos
    3. number
    4. -
    5. 7060
    6. N....NMS
    7. number
    8. number
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86756
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86757
    1. μαθητῶν
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N....GMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86758
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86759
    1. Ἰερουσαλὴμ
    2. ierousalēm
    3. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    4. Yerushalem
    5. 24140
    6. N....dfs
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Jerusalem
    12. 86760
    1. σφόδρα
    2. sfodra
    3. exceedingly
    4. -
    5. 49700
    6. D.......
    7. exceedingly
    8. exceedingly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86761
    1. πολύς
    2. polus
    3. +a great
    4. -
    5. 41830
    6. A....NMS
    7. /a/ great
    8. /a/ great
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86762
    1. τε
    2. te
    3. and
    4. -
    5. 50370
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86763
    1. ὄχλος
    2. oχlos
    3. crowd
    4. -
    5. 37930
    6. N....NMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86764
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86765
    1. ἱερέων
    2. iereus
    3. priests
    4. priests
    5. 24090
    6. N....GMP
    7. priests
    8. priests
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 86766
    1. Ἰουδαίων
    2. ioudaios
    3. -
    4. -
    5. 24530
    6. S....GMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 86767
    1. ὑπήκουον
    2. hupakouō
    3. were submitting
    4. -
    5. 52190
    6. VIIA3..P
    7. /were/ submitting
    8. /were/ submitting
    9. -
    10. 78%
    11. -
    12. 86768
    1. ὑπήκουεν
    2. hupakouō
    3. -
    4. -
    5. 52190
    6. VIIA3..S
    7. /was/ submitting
    8. /was/ submitting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86769
    1. δʼ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86770
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86771
    1. τῇ
    2. ho
    3. in the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ˱in˲ the
    8. ˱in˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86772
    1. πίστει
    2. pistis
    3. faith
    4. -
    5. 41020
    6. N....DFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86773

OET (OET-LV)And the message of_the of_god was_growing, and the number of_the apprentices/followers in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) was_being_multiplied exceedingly, and a_great crowd of_the priests were_submitting in_the faith.

OET (OET-RV)God’s message continued spreading and the number of followers in Yerushalem was rapidly increasing, and a large number of the priests became believers.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-endofstory

As the outline in the General Introduction indicates, this verse is the end of the first major section of the book of Acts. That section describes how the apostles spread the good news about Jesus in Jerusalem. Luke uses this verse to summarize what happened as a result of the events within this whole section of the book. Your language may have its own way of indicating how such a summary relates to a significant part of a story.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ηὔξανεν

the word ˱of˲_the ˱of˲_God /was/_growing

Luke is speaking of the way the message about Jesus kept becoming more widespread as if the word of God itself were growing. Alternate translation: [more and more people were hearing the word of God]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ηὔξανεν

the word ˱of˲_the ˱of˲_God /was/_growing

Luke is using the term word to mean the message about Jesus that God told the believers to spread by using words. Alternate translation: [the message about Jesus kept becoming more widespread]

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

ὑπήκουον τῇ πίστει

/were/_submitting ˱in˲_the faith

Luke speaks generally of the faith (that is, belief in Jesus) to indicate that these priests became obedient to one part of it, Jesus’ teachings about how to live. But that obedience showed that the priests genuinely embraced faith in Jesus as Messiah in its entirety. Alternate translation: [came to believe in Jesus and so started obeying his teachings]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ὑπήκουον τῇ πίστει

/were/_submitting ˱in˲_the faith

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faith, you could express the same idea with a verb such as “believe.” Alternate translation: [came to believe in Jesus and so started obeying his teachings]

TSN Tyndale Study Notes:

6:7 The result of the apostles’ wise handling of the issue was growth and increase in the number of believers, including many of the Jewish priests.
• This is the first of three places in Acts where Luke notes that God’s message continued to spread (see also 12:24; 19:20). When real difficulties arose, God’s message could overcome the challenges posed by internal strife, idolatry, and paganism, and the result was growth in the community. Acts is the story of the unhindered message of Good News (see 28:31).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33; ESeven_chosen_to_serve; TSeven_chosen_to_serve
    12. 86746
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86747
    1. message
    2. message
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....NMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86748
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86749
    1. of god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 92%
    11. Person=God
    12. 86751
    1. was growing
    2. -
    3. 8370
    4. auxanō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ growing
    7. /was/ growing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86752
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86753
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86755
    1. number
    2. -
    3. 7060
    4. arithmos
    5. N-....NMS
    6. number
    7. number
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86756
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86757
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-....GMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86758
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86759
    1. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    2. Yerushalem
    3. 24140
    4. U
    5. ierousalēm
    6. N-....dfs
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Jerusalem
    12. 86760
    1. was being multiplied
    2. -
    3. 41290
    4. plēthunō
    5. V-IIP3..S
    6. /was_being/ multiplied
    7. /was_being/ multiplied
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86754
    1. exceedingly
    2. -
    3. 49700
    4. sfodra
    5. D-.......
    6. exceedingly
    7. exceedingly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86761
    1. and
    2. -
    3. 50370
    4. te
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86763
    1. +a great
    2. -
    3. 41830
    4. polus
    5. A-....NMS
    6. /a/ great
    7. /a/ great
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86762
    1. crowd
    2. -
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-....NMS
    6. crowd
    7. crowd
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86764
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86765
    1. priests
    2. priests
    3. 24090
    4. iereus
    5. N-....GMP
    6. priests
    7. priests
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 86766
    1. were submitting
    2. -
    3. 52190
    4. hupakouō
    5. V-IIA3..P
    6. /were/ submitting
    7. /were/ submitting
    8. -
    9. 78%
    10. -
    11. 86768
    1. in the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ˱in˲ the
    7. ˱in˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86772
    1. faith
    2. -
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-....DFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86773

OET (OET-LV)And the message of_the of_god was_growing, and the number of_the apprentices/followers in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) was_being_multiplied exceedingly, and a_great crowd of_the priests were_submitting in_the faith.

OET (OET-RV)God’s message continued spreading and the number of followers in Yerushalem was rapidly increasing, and a large number of the priests became believers.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 6:7 ©