Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 6:13

 ACTs 6:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86892
    1. ἔστησάν
    2. istēmi
    3. they set
    4. they
    5. 24760
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ set
    8. ˱they˲ set
    9. -
    10. 100%
    11. R86874; R86877; R86880
    12. 86893
    1. τε
    2. te
    3. and
    4. -
    5. 50370
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 86894
    1. μάρτυρας
    2. marturos
    3. witnesses
    4. witnesses
    5. 31440
    6. N....AMP
    7. witnesses
    8. witnesses
    9. -
    10. 100%
    11. F86899; F86921; F86941
    12. 86895
    1. ψευδεῖς
    2. pseudēs
    3. false
    4. false
    5. 55710
    6. A....AMP
    7. false
    8. false
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86896
    1. κατὰ
    2. kata
    3. -
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. against
    8. against
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86897
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86898
    1. λέγοντας
    2. legō
    3. saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VPPA.AMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 81%
    11. R86895
    12. 86899
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86900
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. E....NMS
    7. this
    8. this
    9. D
    10. V
    11. R86819; Person=Stephen
    12. 86901
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. D
    9. 50%
    10. -
    11. 86902
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. man
    4. man
    5. 4440
    6. N....NMS
    7. man
    8. man
    9. -
    10. 50%
    11. F86909; F86923; F86941
    12. 86903
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E....NMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 86904
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86905
    1. παύεται
    2. pauō
    3. is ceasing
    4. -
    5. 39730
    6. VIPM3..S
    7. /is/ ceasing
    8. /is/ ceasing
    9. -
    10. 100%
    11. F86979
    12. 86906
    1. ῥήματα
    2. rhēma
    3. -
    4. -
    5. 44870
    6. N....ANP
    7. messages
    8. words
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86907
    1. βλάσφημα
    2. blasfēmos
    3. -
    4. -
    5. 9890
    6. A....ANP
    7. slanderous
    8. slanderous
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86908
    1. λαλῶν
    2. laleō
    3. speaking
    4. -
    5. 29800
    6. VPPA.NMS
    7. speaking
    8. speaking
    9. -
    10. 50%
    11. R86903
    12. 86909
    1. ῥήματα
    2. rhēma
    3. messages
    4. messages
    5. 44870
    6. N....ANP
    7. messages
    8. words
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 86910
    1. κατὰ
    2. kata
    3. against
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. against
    8. against
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86911
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86912
    1. τόπου
    2. topos
    3. place
    4. -
    5. 51170
    6. N....GMS
    7. place
    8. place
    9. -
    10. 100%
    11. F86933
    12. 86913
    1. τούτου
    2. outos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. E....GMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86914
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 34%
    11. -
    12. 86915
    1. ἁγίου
    2. hagios
    3. holy
    4. -
    5. 400
    6. A....GMS
    7. holy
    8. holy
    9. -
    10. 34%
    11. -
    12. 86916
    1. τούτου
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E....GMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 34%
    11. -
    12. 86917
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86918
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86919
    1. νόμου
    2. nomos
    3. law
    4. -
    5. 35510
    6. N....GMS
    7. law
    8. law
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86920

OET (OET-LV)and they_set false witnesses saying:
- this man is_ not _ceasing speaking messages against this the the holy place and the law,

OET (OET-RV)There they produced the false witnesses saying, “This man won’t stop spreading messages against this holy temple and against the law

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives

οὐ παύεται λαλῶν

not /is/_ceasing speaking

If it would be helpful in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle not and the negative verb stop. Alternate translation: “continually speaks”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

λαλῶν ῥήματα

speaking words

The men are using the term words to mean things that Stephen has been saying by using words. Alternate translation: “saying things”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

τοῦ τόπου τοῦ ἁγίου

the place ¬the holy

The men are describing the temple in Jerusalem by referring to it by something associated with it, that it is a holy place. Alternate translation: “the temple”

TSN Tyndale Study Notes:

6:8-15 The Jewish leaders did to Stephen as they had done to Jesus (cp. Matt 26:3-4, 59-66): They got someone to lie about him, accused him of blasphemy, incited a riot, arrested him, and posted false charges against him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 50370
    4. te
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 86894
    1. they set
    2. they
    3. 24760
    4. istēmi
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ set
    7. ˱they˲ set
    8. -
    9. 100%
    10. R86874; R86877; R86880
    11. 86893
    1. false
    2. false
    3. 55710
    4. pseudēs
    5. A-....AMP
    6. false
    7. false
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86896
    1. witnesses
    2. witnesses
    3. 31440
    4. marturos
    5. N-....AMP
    6. witnesses
    7. witnesses
    8. -
    9. 100%
    10. F86899; F86921; F86941
    11. 86895
    1. saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.AMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 81%
    10. R86895
    11. 86899
    1. -
    2. -
    3. 35880
    4. D
    5. ho
    6. E-....NMS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. D
    10. 50%
    11. -
    12. 86902
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-....NMS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 86904
    1. man
    2. man
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....NMS
    6. man
    7. man
    8. -
    9. 50%
    10. F86909; F86923; F86941
    11. 86903
    1. is
    2. -
    3. 39730
    4. pauō
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ ceasing
    7. /is/ ceasing
    8. -
    9. 100%
    10. F86979
    11. 86906
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86905
    1. ceasing
    2. -
    3. 39730
    4. pauō
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ ceasing
    7. /is/ ceasing
    8. -
    9. 100%
    10. F86979
    11. 86906
    1. speaking
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-PPA.NMS
    6. speaking
    7. speaking
    8. -
    9. 50%
    10. R86903
    11. 86909
    1. messages
    2. messages
    3. 44870
    4. rhēma
    5. N-....ANP
    6. messages
    7. words
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 86910
    1. against
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. against
    7. against
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86911
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....GMS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 34%
    10. -
    11. 86917
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86912
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 34%
    10. -
    11. 86915
    1. holy
    2. -
    3. 400
    4. hagios
    5. A-....GMS
    6. holy
    7. holy
    8. -
    9. 34%
    10. -
    11. 86916
    1. place
    2. -
    3. 51170
    4. topos
    5. N-....GMS
    6. place
    7. place
    8. -
    9. 100%
    10. F86933
    11. 86913
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86918
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86919
    1. law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....GMS
    6. law
    7. law
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86920

OET (OET-LV)and they_set false witnesses saying:
- this man is_ not _ceasing speaking messages against this the the holy place and the law,

OET (OET-RV)There they produced the false witnesses saying, “This man won’t stop spreading messages against this holy temple and against the law

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 6:13 ©