Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 16:1

 ACTs 16:1 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. διελθὼν
    2. dierχomai
    3. -
    4. -
    5. 13300
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ passed_through
    8. /having/ passed_through
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95501
    1. κατήντησεν
    2. katantaō
    3. he arrived
    4. -
    5. 26580
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ arrived
    8. ˱he˲ arrived
    9. -
    10. 79%
    11. -
    12. 95502
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. Then
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 79%
    11. -
    12. 95503
    1. τὰ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95504
    1. ἔθνη
    2. ethnos
    3. -
    4. -
    5. 14840
    6. N....ANP
    7. nations
    8. nations
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95505
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. E....ANP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95506
    1. κατήντησεν
    2. katantaō
    3. -
    4. -
    5. 26580
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ arrived
    8. ˱he˲ arrived
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95507
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 61%
    11. -
    12. 95508
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95509
    1. Δέρβην
    2. derbē
    3. Derbaʸ
    4. -
    5. 11910
    6. N....AFS
    7. Derbaʸ
    8. Derbe
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Derbe
    12. 95510
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95511
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 67%
    11. -
    12. 95512
    1. Λύστραν
    2. lustra
    3. Lustra
    4. -
    5. 30820
    6. N....AFS
    7. Lustra
    8. Lystra
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Lystra; F95519
    12. 95513
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 95514
    1. ἰδοὺ
    2. oraō
    3. see
    4. -
    5. 37080
    6. IMAM2..S
    7. see
    8. behold
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95515
    1. μαθητής
    2. mathētēs
    3. +a apprentice/follower
    4. -
    5. 31010
    6. N....NMS
    7. /a/ apprentice/follower
    8. /a/ disciple
    9. -
    10. 100%
    11. F95531; F95541; F95554; F95574; F95581; F95587; F95638; F95644; F95653; F95659; F95666; F95670; F95676; F95681; F95729; F95730; F95734; F95737; F95757; F95786; F95794; F95803; F95815; F95820; F95821; F95865; F95872; F95879; F95884; F95888; F95902; F95921
    12. 95516
    1. τις
    2. tis
    3. certain
    4. -
    5. 51000
    6. E....NMS
    7. certain
    8. certain
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95517
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 95518
    1. ἐκεῖ
    2. ekei
    3. there
    4. -
    5. 15630
    6. D.......
    7. there
    8. there
    9. -
    10. 50%
    11. R95513; Location=Lystra
    12. 95519
    1. ἦν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95520
    1. ὀνόματι
    2. onoma
    3. by +the name
    4. -
    5. 36860
    6. N....DNS
    7. ˱by˲ /the/ name
    8. ˱by˲ /the/ name
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 95521
    1. Τιμόθεος
    2. timotheos
    3. Timotheos
    4. Timothy
    5. 50950
    6. N....NMS
    7. Timotheos
    8. Timothy
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 95522
    1. υἱὸς
    2. huios
    3. +the son
    4. -
    5. 52070
    6. N....NMS
    7. /the/ son
    8. /the/ son
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95523
    1. γυναικὸς
    2. gunē
    3. of +a woman
    4. -
    5. 11350
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ /a/ woman
    8. ˱of˲ /a/ woman
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95524
    1. τινος
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. E....GFS
    7. certain
    8. certain
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95525
    1. Ἰουδαίας
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. -
    5. 24530
    6. A....GFS
    7. Youdaiōns
    8. Jewish
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 95526
    1. πιστῆς
    2. pistos
    3. believing
    4. -
    5. 41030
    6. A....GFS
    7. believing
    8. believing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95527
    1. πατρὸς
    2. patēr
    3. ^his father was
    4. father
    5. 39620
    6. N....GMS
    7. /his/ father ‹was›
    8. /his/ father ‹was›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95528
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. but
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95529
    1. Ἕλληνος
    2. Hellēn
    3. of +a Hellaʸn
    4. -
    5. 16720
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ /a/ Hellaʸn
    8. ˱of˲ /a/ Greek
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 95530

OET (OET-LV)And he_arrived also to Derbaʸ and to Lustra.
And see, a_ certain _apprentice/follower was there by_the_name Timotheos, the_son of_a_ believing _woman Youdaiōns, but ^his_father was of_a_Hellaʸn,

OET (OET-RV)Then Paul went to Derbe and then on to Lystra where a believer named Timothy lived. His mother was a Jewish believer, but his father was Greek.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

κατήντησεν & καὶ

˱he˲_arrived & also

Luke says he, meaning Paul, to refer both to Paul and to Silas, who was traveling with him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Paul and Silas also came down”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

κατήντησεν & καὶ

˱he˲_arrived & also

Luke says that Paul came down to Derbe and Lystra because that was the customary way in this culture of describing a person arriving somewhere after traveling by sea. Paul likely travel by sea from Syria to Cilicia, and Luke is saying that he then also went to Derbe and to Lystra. Alternate translation: “he also traveled”

Note 3 topic: figures-of-speech / go

κατήντησεν & καὶ

˱he˲_arrived & also

If you retain the idiom, it may be more natural in your language to say “went” rather than came. Alternate translation: “he also went down”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ

behold

Luke is using the term behold to focus readers’ attention on the new character he is about to introduce. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation.

Note 5 topic: writing-participants

μαθητής τις ἦν ἐκεῖ ὀνόματι Τιμόθεος, υἱὸς γυναικὸς Ἰουδαίας πιστῆς, πατρὸς δὲ Ἕλληνος

/a/_disciple certain was there ˱by˲_/the/_name Timothy /the/_son ˱of˲_/a/_woman Jewish believing /his/_father_‹was› but ˱of˲_/a/_Greek

Luke is using the phrase a certain disciple to introduce Timothy as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: “there was a disciple there named Timothy”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ἐκεῖ

there

By there, Luke means the city of Lystra. You can include this information if your readers need it to understand the sentence. Alternate translation: “in Lystra”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

γυναικὸς Ἰουδαίας πιστῆς

˱of˲_/a/_woman Jewish believing

By believing, Luke means believing in Jesus. You can include this information if your readers need it to understand the sentence. Alternate translation: “a Jewish woman who believed in Jesus”

Note 8 topic: figures-of-speech / idiom

πατρὸς δὲ Ἕλληνος

/his/_father_‹was› but ˱of˲_/a/_Greek

Luke is describing Timothy’s father in an idiomatic way. Use a way that is natural in your language to refer to a particular kind of person. Alternate translation: “but whose father was Greek”

TSN Tyndale Study Notes:

16:1-3 Paul returned to churches that he and Barnabas had established on their previous journey.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 79%
    11. -
    12. 95503
    1. he arrived
    2. -
    3. 26580
    4. katantaō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ arrived
    7. ˱he˲ arrived
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 95502
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 61%
    10. -
    11. 95508
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95509
    1. Derbaʸ
    2. -
    3. 11910
    4. U
    5. derbē
    6. N-....AFS
    7. Derbaʸ
    8. Derbe
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Derbe
    12. 95510
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95511
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 67%
    10. -
    11. 95512
    1. Lustra
    2. -
    3. 30820
    4. U
    5. lustra
    6. N-....AFS
    7. Lustra
    8. Lystra
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Lystra; F95519
    12. 95513
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 95514
    1. see
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. I-MAM2..S
    6. see
    7. behold
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95515
    1. +a
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-....NMS
    6. /a/ apprentice/follower
    7. /a/ disciple
    8. -
    9. 100%
    10. F95531; F95541; F95554; F95574; F95581; F95587; F95638; F95644; F95653; F95659; F95666; F95670; F95676; F95681; F95729; F95730; F95734; F95737; F95757; F95786; F95794; F95803; F95815; F95820; F95821; F95865; F95872; F95879; F95884; F95888; F95902; F95921
    11. 95516
    1. certain
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. E-....NMS
    6. certain
    7. certain
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95517
    1. apprentice/follower
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-....NMS
    6. /a/ apprentice/follower
    7. /a/ disciple
    8. -
    9. 100%
    10. F95531; F95541; F95554; F95574; F95581; F95587; F95638; F95644; F95653; F95659; F95666; F95670; F95676; F95681; F95729; F95730; F95734; F95737; F95757; F95786; F95794; F95803; F95815; F95820; F95821; F95865; F95872; F95879; F95884; F95888; F95902; F95921
    11. 95516
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 95518
    1. there
    2. -
    3. 15630
    4. ekei
    5. D-.......
    6. there
    7. there
    8. -
    9. 50%
    10. R95513; Location=Lystra
    11. 95519
    1. by +the name
    2. -
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-....DNS
    6. ˱by˲ /the/ name
    7. ˱by˲ /the/ name
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 95521
    1. Timotheos
    2. Timothy
    3. 50950
    4. U
    5. timotheos
    6. N-....NMS
    7. Timotheos
    8. Timothy
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 95522
    1. +the son
    2. -
    3. 52070
    4. huios
    5. N-....NMS
    6. /the/ son
    7. /the/ son
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95523
    1. of +a
    2. -
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ /a/ woman
    7. ˱of˲ /a/ woman
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95524
    1. believing
    2. -
    3. 41030
    4. pistos
    5. A-....GFS
    6. believing
    7. believing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95527
    1. woman
    2. -
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ /a/ woman
    7. ˱of˲ /a/ woman
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95524
    1. Youdaiōns
    2. -
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. A-....GFS
    7. Youdaiōns
    8. Jewish
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 95526
    1. but
    2. but
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95529
    1. ^his father was
    2. father
    3. 39620
    4. patēr
    5. N-....GMS
    6. /his/ father ‹was›
    7. /his/ father ‹was›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95528
    1. of +a Hellaʸn
    2. -
    3. 16720
    4. U
    5. Hellēn
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ /a/ Hellaʸn
    8. ˱of˲ /a/ Greek
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 95530

OET (OET-LV)And he_arrived also to Derbaʸ and to Lustra.
And see, a_ certain _apprentice/follower was there by_the_name Timotheos, the_son of_a_ believing _woman Youdaiōns, but ^his_father was of_a_Hellaʸn,

OET (OET-RV)Then Paul went to Derbe and then on to Lystra where a believer named Timothy lived. His mother was a Jewish believer, but his father was Greek.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 16:1 ©