Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 6:4

 ACTs 6:4 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἡμεῖς
    2. hegō
    3. we
    4. we
    5. 14730
    6. R...1N.P
    7. we
    8. we
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; ESeven_chosen_to_serve; TSeven_chosen_to_serve; R86626
    12. 86677
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 86678
    1. ἐσόμεθα
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM1..P
    7. will_be
    8. will_be
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86679
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86680
    1. προσευχῇ
    2. proseuχē
    3. in prayer
    4. -
    5. 43350
    6. N....DFS
    7. ˱in˲ prayer
    8. ˱in˲ prayer
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86681
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86682
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86683
    1. διακονίᾳ
    2. diakonia
    3. service
    4. -
    5. 12480
    6. N....DFS
    7. service
    8. service
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86684
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86685
    1. λόγου
    2. logos
    3. message
    4. message
    5. 30560
    6. N....GMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86686
    1. προσκαρτερήσομεν
    2. proskartereō
    3. will be persevering
    4. -
    5. 43420
    6. VIFA1..P
    7. /will_be/ persevering
    8. /will_be/ persevering
    9. -
    10. 93%
    11. -
    12. 86687
    1. προσκαρτεροῦντες
    2. proskartereō
    3. -
    4. -
    5. 43420
    6. VPPA.NMP
    7. persevering
    8. persevering
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86688

OET (OET-LV)But we will_be_persevering the in_prayer and the service of_the message.

OET (OET-RV) Then we ourselves can continue to pray and share the message.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

τοῦ λόγου

˱of˲_the word

The apostles are using the term word to mean the message about Jesus that God has told them to teach and preach by using words. Alternate translation: “of teaching and preaching the message about Jesus”

TSN Tyndale Study Notes:

6:2-6 Wisely, the apostles called a meeting of all the believers to address the dispute. They recognized the seriousness of the problem, as well as their own priority of teaching the word of God. The solution was to select wise and Spirit-filled men to oversee the food distribution. The community accepted the apostles’ solution and chose good leaders from the ranks of the Greek-speaking believers (all of their names are Greek). These seven devoted themselves to this special ministry, allowing the apostles to spend their time in prayer and teaching the word.
• These seven men are sometimes called the first deacons because of the similarity of their role to the office of deacon (see 1 Tim 3:8-13). Although the Greek term translated “deacon” (Greek diakonos, “servant”) is not used here, a related Greek word is translated running a food program (6:2; Greek diakonein, “to serve”).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 86678
    1. we
    2. we
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1N.P
    6. we
    7. we
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; ESeven_chosen_to_serve; TSeven_chosen_to_serve; R86626
    11. 86677
    1. will be persevering
    2. -
    3. 43420
    4. proskartereō
    5. V-IFA1..P
    6. /will_be/ persevering
    7. /will_be/ persevering
    8. -
    9. 93%
    10. -
    11. 86687
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86680
    1. in prayer
    2. -
    3. 43350
    4. proseuχē
    5. N-....DFS
    6. ˱in˲ prayer
    7. ˱in˲ prayer
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86681
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86682
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86683
    1. service
    2. -
    3. 12480
    4. diakonia
    5. N-....DFS
    6. service
    7. service
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86684
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86685
    1. message
    2. message
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....GMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86686

OET (OET-LV)But we will_be_persevering the in_prayer and the service of_the message.

OET (OET-RV) Then we ourselves can continue to pray and share the message.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 6:4 ©