Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 26 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear ACTs 26:1

 ACTs 26:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἀγρίππας
    2. agrippas
    3. Agrippas
    4. Agrippa
    5. 670
    6. N····NMS
    7. Agrippas
    8. Agrippa
    9. -
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    11. 102924
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. and
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. UPS
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    11. 102925
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    11. 102926
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    11. 102927
    1. Παῦλον
    2. paulos
    3. Paulos
    4. Paul
    5. 39720
    6. N····AMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. Person=Paul; Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa; F102934; F102935
    11. 102928
    1. ἔφη
    2. fēmi
    3. was saying
    4. -
    5. 53460
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ saying
    8. ˓was˒ saying
    9. -
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    11. 102929
    1. Ἐπιτρέπεται
    2. epitrepō
    3. It is being permitted
    4. -
    5. 20100
    6. VIPP3··S
    7. ˱it˲ ˓is_being˒ permitted
    8. ˱it˲ ˓is_being˒ permitted
    9. D
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    11. 102930
    1. σοί
    2. su
    3. to you
    4. you
    5. 47710
    6. R···2D·S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    11. 102931
    1. περί
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P·······
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    11. 102932
    1. ὑπέρ
    2. huper
    3. -
    4. -
    5. 52280
    6. P·······
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. -
    11. 102933
    1. σεαυτοῦ
    2. seautou
    3. yourself
    4. -
    5. 45720
    6. R···2GMS
    7. yourself
    8. yourself
    9. -
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa; R102928; Person=Paul
    11. 102934
    1. λέγειν
    2. legō
    3. to be speaking
    4. -
    5. 30040
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ speaking
    8. ˓to_be˒ speaking
    9. -
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa; R102928; Person=Paul
    11. 102935
    1. Τότε
    2. tote
    3. Then
    4. -
    5. 51190
    6. D·······
    7. then
    8. then
    9. S
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    11. 102936
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    10. 102937
    1. Παῦλος
    2. paulos
    3. Paulos
    4. -
    5. 39720
    6. N····NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. Person=Paul; Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa; F102940; F102947; F102952; F102957; F102958; F102982; F103022; F103024; F103035; F103041; F103042; F103047; F103061; F103082; F103097; F103115; F103119; F103128; F103130; F103134; F103136; F103146; F103163; F103183; F103187; F103225; F103227; F103268; F103274; F103306; F103333; F103371; F103372; F103380; F103411
    11. 102938
    1. ἀπελογεῖτο
    2. apologeomai
    3. -
    4. -
    5. 6260
    6. VIIM3··S
    7. ˓was˒ defending
    8. ˓was˒ defending
    9. -
    10. -
    11. 102939
    1. ἐκτείνας
    2. ekteinō
    3. having stretched out
    4. -
    5. 16140
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ stretched_out
    8. ˓having˒ stretched_out
    9. -
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa; R102938; Person=Paul
    11. 102940
    1. τήν
    2. ho
    3. his
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. his
    8. his
    9. -
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    11. 102941
    1. χεῖρα
    2. χeir
    3. hand
    4. hand
    5. 54950
    6. N····AFS
    7. hand
    8. hand
    9. -
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    11. 102942
    1. ἀπελογεῖτο
    2. apologeomai
    3. was defending
    4. -
    5. 6260
    6. VIIM3··S
    7. ˓was˒ defending
    8. ˓was˒ defending
    9. -
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    11. 102943

OET (OET-LV)And Agrippas was_saying to the Paulos:
It_is_being_permitted to_you to_be_speaking concerning yourself.
Then the Paulos having_stretched_out his hand was_defending,

OET (OET-RV)So then Agrippa told Paul, “Okay, you can give your side now then.”
§ So Paul gestured with his hand and began:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐπιτρέπεταί σοι

(Some words not found in SR-GNT: Ἀγρίππας Δέ πρός τόν Παῦλον ἔφη Ἐπιτρέπεται σοί περί σεαυτοῦ λέγειν Τότε ὁ Παῦλος ἐκτείνας τήν χεῖρα ἀπελογεῖτο)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [I permit you]

Note 2 topic: translate-symaction

ἐκτείνας τὴν χεῖρα

˓having˒_stretched_out (Some words not found in SR-GNT: Ἀγρίππας Δέ πρός τόν Παῦλον ἔφη Ἐπιτρέπεται σοί περί σεαυτοῦ λέγειν Τότε ὁ Παῦλος ἐκτείνας τήν χεῖρα ἀπελογεῖτο)

This could mean: (1) that Paul waved his hand to get the attention of the audience and signal that he was about to speak. Alternate translation: [waving his hand to signal that he was about to speak] (2) that as Paul spoke, he used hand gestures to emphasize the points he was making. Alternate translation: [gesturing with his hand as he spoke]

TSN Tyndale Study Notes:

26:1-23 In his eloquent defense before King Agrippa, Paul argued that his preaching was completely consistent with the Jewish faith. The defense begins with a courteous acknowledgement of Agrippa’s competence to hear the evidence (26:2-3), outlines the nature of Paul’s background, Jewish training, and membership in the Pharisees (26:4-5), and explains that the charges against him are merely for believing the fulfillment of Jewish hopes for the resurrection (26:6-8). Paul then tells the story of his conversion from strong opponent of Christianity (26:9-11) through a vision on the way to Damascus (26:12-18; see 9:1-18). His preaching was nothing more than obeying this divine vision (26:19-20). Even though he encountered violent opposition from his fellow Jews (26:21), God protected him as he taught a message that the Jews should have embraced (26:22-23). This defense is a model for Christians put on trial for their faith (see 9:15; Luke 21:12-15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 11610
    4. UPS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. UPS
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    11. 102925
    1. Agrippas
    2. Agrippa
    3. 670
    4. agrippas
    5. N-····NMS
    6. Agrippas
    7. Agrippa
    8. -
    9. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    10. 102924
    1. was saying
    2. -
    3. 53460
    4. fēmi
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ saying
    7. ˓was˒ saying
    8. -
    9. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    10. 102929
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    10. 102926
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    10. 102927
    1. Paulos
    2. Paul
    3. 39720
    4. U
    5. paulos
    6. N-····AMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. Person=Paul; Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa; F102934; F102935
    11. 102928
    1. It is being permitted
    2. -
    3. 20100
    4. D
    5. epitrepō
    6. V-IPP3··S
    7. ˱it˲ ˓is_being˒ permitted
    8. ˱it˲ ˓is_being˒ permitted
    9. D
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    11. 102930
    1. to you
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    10. 102931
    1. to be speaking
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ speaking
    7. ˓to_be˒ speaking
    8. -
    9. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa; R102928; Person=Paul
    10. 102935
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-·······
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    10. 102932
    1. yourself
    2. -
    3. 45720
    4. seautou
    5. R-···2GMS
    6. yourself
    7. yourself
    8. -
    9. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa; R102928; Person=Paul
    10. 102934
    1. Then
    2. -
    3. 51190
    4. S
    5. tote
    6. D-·······
    7. then
    8. then
    9. S
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    11. 102936
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    10. 102937
    1. Paulos
    2. -
    3. 39720
    4. U
    5. paulos
    6. N-····NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. Person=Paul; Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa; F102940; F102947; F102952; F102957; F102958; F102982; F103022; F103024; F103035; F103041; F103042; F103047; F103061; F103082; F103097; F103115; F103119; F103128; F103130; F103134; F103136; F103146; F103163; F103183; F103187; F103225; F103227; F103268; F103274; F103306; F103333; F103371; F103372; F103380; F103411
    11. 102938
    1. having stretched out
    2. -
    3. 16140
    4. ekteinō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ stretched_out
    7. ˓having˒ stretched_out
    8. -
    9. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa; R102938; Person=Paul
    10. 102940
    1. his
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. his
    7. his
    8. -
    9. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    10. 102941
    1. hand
    2. hand
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-····AFS
    6. hand
    7. hand
    8. -
    9. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    10. 102942
    1. was defending
    2. -
    3. 6260
    4. apologeomai
    5. V-IIM3··S
    6. ˓was˒ defending
    7. ˓was˒ defending
    8. -
    9. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    10. 102943

OET (OET-LV)And Agrippas was_saying to the Paulos:
It_is_being_permitted to_you to_be_speaking concerning yourself.
Then the Paulos having_stretched_out his hand was_defending,

OET (OET-RV)So then Agrippa told Paul, “Okay, you can give your side now then.”
§ So Paul gestured with his hand and began:

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ACTs 26:1 ©