Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Amos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 5 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) Seek DOM YHWH and_live lest he_should_rush like_a_fire the_house_of Yōşēf/(Joseph) and_devour and_none one_who_extinguishes for_Bēyt- ʼēl.
OET (OET-RV) Seek Yahweh and live,
⇔ or he will break out like fire among Yosef’s descendants.
⇔ It will devour, and there’ll be no one to quench it in Beyt-El.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Seek Yahweh
(Some words not found in UHB: seek DOM YHWH and,live lest break_out like_a,fire house_of Yōşēf/(Joseph) and,devour and,none quench for,Beth- -ʼēl )
Here “Seek Yahweh” represents asking him for help. Alternate translation: “Ask Yahweh for help” or “Ask me, Yahweh, for help”
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) he will break out like fire
(Some words not found in UHB: seek DOM YHWH and,live lest break_out like_a,fire house_of Yōşēf/(Joseph) and,devour and,none quench for,Beth- -ʼēl )
Here “break out like a fire” represents destroying things as fire destroys things. Alternate translation: “he will become like a fire that breaks out suddenly and destroys everything” or “he will destroy everything like a fire”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of Joseph
(Some words not found in UHB: seek DOM YHWH and,live lest break_out like_a,fire house_of Yōşēf/(Joseph) and,devour and,none quench for,Beth- -ʼēl )
This phrase is a metonym for the descendants of Joseph. Alternate translation: “the descendants of Joseph”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) It will devour
(Some words not found in UHB: seek DOM YHWH and,live lest break_out like_a,fire house_of Yōşēf/(Joseph) and,devour and,none quench for,Beth- -ʼēl )
The word “it” refers to the fire, and “devour” represents destroying everything. Alternate translation: “It will destroy everything”
(Occurrence 0) there will be no one to quench it
(Some words not found in UHB: seek DOM YHWH and,live lest break_out like_a,fire house_of Yōşēf/(Joseph) and,devour and,none quench for,Beth- -ʼēl )
Alternate translation: “there will no one to stop it” or “there will be no one to stop him from destroying everything”
5:6 The northern kingdom of Israel (literally the house of Joseph) was dominated by the tribes of Joseph’s sons, Ephraim and Manasseh (see study note on 5:15; see Hos 5:3, 5).
OET (OET-LV) Seek DOM YHWH and_live lest he_should_rush like_a_fire the_house_of Yōşēf/(Joseph) and_devour and_none one_who_extinguishes for_Bēyt- ʼēl.
OET (OET-RV) Seek Yahweh and live,
⇔ or he will break out like fire among Yosef’s descendants.
⇔ It will devour, and there’ll be no one to quench it in Beyt-El.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.