Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Amos C1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear AMOS 5:11

 AMOS 5:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לָ,כֵן
    2. 527690,527691
    3. For so/thus/hence
    4. -
    5. S-R,D
    6. for=so/thus/hence
    7. S
    8. Y-787; TProphecies_of_Amos
    9. 368881
    1. יַעַן
    2. 527692
    3. because
    4. because
    5. 3282
    6. S-C
    7. because
    8. -
    9. Y-787; TProphecies_of_Amos
    10. 368882
    1. בּוֹשַׁסְ,כֶם
    2. 527693,527694
    3. trample you(pl)
    4. trample
    5. 1318
    6. VS-Vmc,Sp2mp
    7. trample,you(pl)
    8. -
    9. Y-787; TProphecies_of_Amos
    10. 368883
    1. עַל
    2. 527695
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-787; TProphecies_of_Amos
    9. 368884
    1. 527696
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 368885
    1. דָּל
    2. 527697
    3. +the poor
    4. -
    5. 1800
    6. S-Aamsa
    7. [the]_poor
    8. -
    9. Y-787; TProphecies_of_Amos
    10. 368886
    1. וּ,מַשְׂאַת
    2. 527698,527699
    3. and tax of
    4. -
    5. 4864
    6. SO-C,Ncfsc
    7. and,tax_of
    8. -
    9. Y-787; TProphecies_of_Amos
    10. 368887
    1. 527700
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 368888
    1. בַּר
    2. 527701
    3. grain
    4. grain
    5. O-Ncmsa
    6. grain
    7. -
    8. Y-787; TProphecies_of_Amos
    9. 368889
    1. תִּקְחוּ
    2. 527702
    3. you(pl) take
    4. take
    5. 3947
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_take
    8. -
    9. Y-787; TProphecies_of_Amos
    10. 368890
    1. מִמֶּ,נּוּ
    2. 527703,527704
    3. from him/it
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. from=him/it
    7. -
    8. Y-787; TProphecies_of_Amos
    9. 368891
    1. בָּתֵּי
    2. 527705
    3. houses of
    4. houses
    5. O-Ncmpc
    6. houses_of
    7. -
    8. Y-787; TProphecies_of_Amos
    9. 368892
    1. גָזִית
    2. 527706
    3. hewn stone
    4. -
    5. 1496
    6. O-Ncfsa
    7. hewn_[stone]
    8. -
    9. Y-787; TProphecies_of_Amos
    10. 368893
    1. בְּנִיתֶם
    2. 527707
    3. you(pl) have built
    4. built
    5. 1129
    6. V-Vqp2mp
    7. you(pl)_have_built
    8. -
    9. Y-787; TProphecies_of_Amos
    10. 368894
    1. וְ,לֹא
    2. 527708,527709
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-787; TProphecies_of_Amos
    10. 368895
    1. 527710
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 368896
    1. תֵשְׁבוּ
    2. 527711
    3. you(pl) will dwell
    4. -
    5. 3427
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_dwell
    8. -
    9. Y-787; TProphecies_of_Amos
    10. 368897
    1. בָ,ם
    2. 527712,527713
    3. in/on/at/with them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. in/on/at/with,them
    7. -
    8. Y-787; TProphecies_of_Amos
    9. 368898
    1. כַּרְמֵי
    2. 527714
    3. vineyards of
    4. vineyards
    5. 3754
    6. O-Ncbpc
    7. vineyards_of
    8. -
    9. Y-787; TProphecies_of_Amos
    10. 368899
    1. 527715
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 368900
    1. חֶמֶד
    2. 527716
    3. desire
    4. -
    5. 2531
    6. O-Ncmsa
    7. desire
    8. -
    9. Y-787; TProphecies_of_Amos
    10. 368901
    1. נְטַעְתֶּם
    2. 527717
    3. you(pl) have planted
    4. -
    5. 5193
    6. V-Vqp2mp
    7. you(pl)_have_planted
    8. -
    9. Y-787; TProphecies_of_Amos
    10. 368902
    1. וְ,לֹא
    2. 527718,527719
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-787; TProphecies_of_Amos
    10. 368903
    1. תִשְׁתּוּ
    2. 527720
    3. you(pl) will drink
    4. drink
    5. 8354
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_drink
    8. -
    9. Y-787; TProphecies_of_Amos
    10. 368904
    1. אֶת
    2. 527721
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-787; TProphecies_of_Amos
    10. 368905
    1. 527722
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 368906
    1. יֵינָ,ם
    2. 527723,527724
    3. wine of their
    4. #their
    5. 3196
    6. O-Ncmsc,Sp3mp
    7. wine_of,their
    8. -
    9. Y-787; TProphecies_of_Amos
    10. 368907
    1. 527725
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 368908

OET (OET-LV)For_so/thus/hence because trample_you(pl) on the_poor and_tax_of grain you(pl)_take from_him/it houses_of hewn_stone you(pl)_have_built and_not you(pl)_will_dwell in/on/at/with_them vineyards_of desire you(pl)_have_planted and_not you(pl)_will_drink DOM wine_of_their.

OET (OET-RV)Therefore, because you trample down the poor
 ⇔ and take a percentage of all their grain
 ⇔ although you have built houses from nice stone blocks, you won’t get to live in them.
 ⇔ You have delightful vineyards, but you won’t drink their wine.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) worked stone

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence because trample,you(pl) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in poor and,tax_of grain exact from=him/it houses_of hewn_stone built and=not live in/on/at/with,them vineyards_of pleasant planted and=not drink DOM wine_of,their )

Alternate translation: “cut stones” or “stones that people have cut”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) you will not drink their wine

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence because trample,you(pl) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in poor and,tax_of grain exact from=him/it houses_of hewn_stone built and=not live in/on/at/with,them vineyards_of pleasant planted and=not drink DOM wine_of,their )

The word “their” refers to the vineyards. This may imply that no one will make the wine, or even that there will not be enough good grapes to make wine. Alternate translation: “you will not drink the wine that is made from the grapes in your vineyards”

TSN Tyndale Study Notes:

5:11 stone houses: Again, Amos targets the rich. The houses of peasants were built of mud brick. Cut stone, the result of laborious handwork, was very expensive.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. For so/thus/hence
    2. -
    3. 3570,3392
    4. 527690,527691
    5. S-R,D
    6. S
    7. Y-787; TProphecies_of_Amos
    8. 368881
    1. because
    2. because
    3. 3063
    4. 527692
    5. S-C
    6. -
    7. Y-787; TProphecies_of_Amos
    8. 368882
    1. trample you(pl)
    2. trample
    3. 1223
    4. 527693,527694
    5. VS-Vmc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-787; TProphecies_of_Amos
    8. 368883
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 527695
    5. S-R
    6. -
    7. Y-787; TProphecies_of_Amos
    8. 368884
    1. +the poor
    2. -
    3. 1655
    4. 527697
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-787; TProphecies_of_Amos
    8. 368886
    1. and tax of
    2. -
    3. 1922,4453
    4. 527698,527699
    5. SO-C,Ncfsc
    6. -
    7. Y-787; TProphecies_of_Amos
    8. 368887
    1. grain
    2. grain
    3. 1125
    4. 527701
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-787; TProphecies_of_Amos
    8. 368889
    1. you(pl) take
    2. take
    3. 3689
    4. 527702
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-787; TProphecies_of_Amos
    8. 368890
    1. from him/it
    2. -
    3. 3968
    4. 527703,527704
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-787; TProphecies_of_Amos
    8. 368891
    1. houses of
    2. houses
    3. 1082
    4. 527705
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-787; TProphecies_of_Amos
    8. 368892
    1. hewn stone
    2. -
    3. 1480
    4. 527706
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-787; TProphecies_of_Amos
    8. 368893
    1. you(pl) have built
    2. built
    3. 1187
    4. 527707
    5. V-Vqp2mp
    6. -
    7. Y-787; TProphecies_of_Amos
    8. 368894
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 527708,527709
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-787; TProphecies_of_Amos
    8. 368895
    1. you(pl) will dwell
    2. -
    3. 3206
    4. 527711
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-787; TProphecies_of_Amos
    8. 368897
    1. in/on/at/with them
    2. -
    3. 844
    4. 527712,527713
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-787; TProphecies_of_Amos
    8. 368898
    1. vineyards of
    2. vineyards
    3. 3408
    4. 527714
    5. O-Ncbpc
    6. -
    7. Y-787; TProphecies_of_Amos
    8. 368899
    1. desire
    2. -
    3. 2326
    4. 527716
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-787; TProphecies_of_Amos
    8. 368901
    1. you(pl) have planted
    2. -
    3. 4985
    4. 527717
    5. V-Vqp2mp
    6. -
    7. Y-787; TProphecies_of_Amos
    8. 368902
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 527718,527719
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-787; TProphecies_of_Amos
    8. 368903
    1. you(pl) will drink
    2. drink
    3. 7603
    4. 527720
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-787; TProphecies_of_Amos
    8. 368904
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 527721
    5. O-To
    6. -
    7. Y-787; TProphecies_of_Amos
    8. 368905
    1. wine of their
    2. #their
    3. 3037
    4. 527723,527724
    5. O-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-787; TProphecies_of_Amos
    8. 368907

OET (OET-LV)For_so/thus/hence because trample_you(pl) on the_poor and_tax_of grain you(pl)_take from_him/it houses_of hewn_stone you(pl)_have_built and_not you(pl)_will_dwell in/on/at/with_them vineyards_of desire you(pl)_have_planted and_not you(pl)_will_drink DOM wine_of_their.

OET (OET-RV)Therefore, because you trample down the poor
 ⇔ and take a percentage of all their grain
 ⇔ although you have built houses from nice stone blocks, you won’t get to live in them.
 ⇔ You have delightful vineyards, but you won’t drink their wine.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 AMOS 5:11 ©