Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) For_so/thus/hence because trample_you_all on the_poor and_tax_of grain you_all_take from_him/it houses_of hewn_stone you_all_have_built and_not you_all_will_dwell in/on/at/with_them vineyards_of desire you_all_have_planted and_not you_all_will_drink DOM wine_of_their.
(Occurrence 0) worked stone
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence because trample,you_all on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in poor and,tax_of grain exact from=him/it houses_of hewn_stone built and=not live in/on/at/with,them vineyards_of pleasant planted and=not drink DOM wine_of,their )
Alternate translation: “cut stones” or “stones that people have cut”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) you will not drink their wine
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence because trample,you_all on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in poor and,tax_of grain exact from=him/it houses_of hewn_stone built and=not live in/on/at/with,them vineyards_of pleasant planted and=not drink DOM wine_of,their )
The word “their” refers to the vineyards. This may imply that no one will make the wine, or even that there will not be enough good grapes to make wine. Alternate translation: “you will not drink the wine that is made from the grapes in your vineyards”
5:11 stone houses: Again, Amos targets the rich. The houses of peasants were built of mud brick. Cut stone, the result of laborious handwork, was very expensive.
OET (OET-LV) For_so/thus/hence because trample_you_all on the_poor and_tax_of grain you_all_take from_him/it houses_of hewn_stone you_all_have_built and_not you_all_will_dwell in/on/at/with_them vineyards_of desire you_all_have_planted and_not you_all_will_drink DOM wine_of_their.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.