Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SA 2 SA PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CH 2 CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Amos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27
OET (OET-LV) And_take_up DOM Şikkūt king_of_your_all’s and_DOM Kīyyūn images_of_your_all’s the_star_of god_of_your_all’s which you_all_made for_yourselves.
OET (OET-RV) You’ve all lifted up the images of Sikkut, your king,
⇔ and Kiyyun, your star god that you made for yourselves.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) You have lifted up the images of Sikkuth … and Kaiwan
(Some words not found in UHB: and,take_up DOM Şikkūt king_of,your_all's and=DOM Kaiwan images_of,your_all's star_of god_of,your_all's which/who made for,yourselves )
Here “lifted up the images” represents worshiping them. Alternate translation: “You have worshiped the images of Sikkuth … and Kaiwan”
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Sikkuth … Kaiwan
(Some words not found in UHB: and,take_up DOM Şikkūt king_of,your_all's and=DOM Kaiwan images_of,your_all's star_of god_of,your_all's which/who made for,yourselves )
These are the names of two false gods. The people had made images to represent them.
(Occurrence 0) Kaiwan
(Some words not found in UHB: and,take_up DOM Şikkūt king_of,your_all's and=DOM Kaiwan images_of,your_all's star_of god_of,your_all's which/who made for,yourselves )
Some versions write this as “Kiyyun.”
5:21-27 Amos again confronts the religious hypocrisy and spiritual unfaithfulness of the Israelites (see 4:4-5; Isa 1:10-20).
OET (OET-LV) And_take_up DOM Şikkūt king_of_your_all’s and_DOM Kīyyūn images_of_your_all’s the_star_of god_of_your_all’s which you_all_made for_yourselves.
OET (OET-RV) You’ve all lifted up the images of Sikkut, your king,
⇔ and Kiyyun, your star god that you made for yourselves.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.