Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) woe_to the_desire DOM the_day_of YHWH to/for_what this to/for_you_all the_day_of YHWH it will_be_darkness and_not light.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Why do you long for the day of Yahweh?
(Some words not found in UHB: alas the,desire DOM day YHWH to/for=what this to/for=you_all day YHWH he/it darkness and=not light )
God uses this question to rebuke the people for saying that they want the day of Yahweh to be soon. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You long for the day of Yahweh.” or “You should not long for the day of Yahweh!”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) It will be darkness and not light
(Some words not found in UHB: alas the,desire DOM day YHWH to/for=what this to/for=you_all day YHWH he/it darkness and=not light )
Here “darkness” represents a time when disasters happen, and “light” represents a time when good things happen. Alternate translation: “It will be a time of darkness and disaster, not of light and blessing”
5:18–6:14 The pronouncements of sorrow in this section develop two themes: (1) Israel’s apostasy would make the “day of the Lord” a day of judgment, not salvation; and (2) Judah’s spiritual complacency would also bring judgment.
5:18 Amos again confronts the Israelites’ distorted view of their chosen status (see 3:2).
• The phrase What sorrow awaits you denotes despair brought on by a great tragedy.
• The day of the Lord in the Old Testament (see Isa 13:6, 9) was a time when God would intervene in the world to set right those things that had gone wrong. God’s intervention would mean vindication for the righteous, but judgment for the wicked. Israel thought that on that day (see also Amos 8:3, 9, 13; 9:11) God would save them. However, because the Israelites had been wicked, the day of the Lord would bring darkness, not light. Assyria conquered the northern kingdom in 722 BC (2 Kgs 17:7-23), fulfilling this prophecy.
OET (OET-LV) woe_to the_desire DOM the_day_of YHWH to/for_what this to/for_you_all the_day_of YHWH it will_be_darkness and_not light.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.