Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Amos C1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 5 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear AMOS 5:3

 AMOS 5:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 527534
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-787; TProphecies_of_Amos
    9. 368765
    1. כֹה
    2. 527535
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 368766
    1. אָמַר
    2. 527536
    3. he says
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 368767
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 527537,527538
    3. my master
    4. -
    5. 136
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 368768
    1. יְהוִה
    2. 527539
    3. YHWH
    4. -
    5. 3069
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 368769
    1. הָ,עִיר
    2. 527540,527541
    3. the city
    4. -
    5. S-Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 368770
    1. הַ,יֹּצֵאת
    2. 527542,527543
    3. the marches out
    4. -
    5. 3318
    6. SV-Td,Vqrfsa
    7. the,marches_out
    8. -
    9. -
    10. 368771
    1. אֶלֶף
    2. 527544
    3. a thousand
    4. -
    5. 505
    6. S-Acbsa
    7. a_thousand
    8. -
    9. -
    10. 368772
    1. תַּשְׁאִיר
    2. 527545
    3. it will have left
    4. -
    5. 7604
    6. V-Vhi3fs
    7. it_will_have_left
    8. -
    9. -
    10. 368773
    1. מֵאָה
    2. 527546
    3. a hundred
    4. -
    5. 3967
    6. O-Acbsa
    7. a_hundred
    8. -
    9. -
    10. 368774
    1. וְ,הַ,יּוֹצֵאת
    2. 527547,527548,527549
    3. and the marches out
    4. -
    5. 3318
    6. SV-C,Td,Vqrfsa
    7. and,the,marches_out
    8. -
    9. -
    10. 368775
    1. מֵאָה
    2. 527550
    3. a hundred
    4. -
    5. 3967
    6. S-Acbsa
    7. a_hundred
    8. -
    9. -
    10. 368776
    1. תַּשְׁאִיר
    2. 527551
    3. it will have left
    4. -
    5. 7604
    6. V-Vhi3fs
    7. it_will_have_left
    8. -
    9. -
    10. 368777
    1. עֲשָׂרָה
    2. 527552
    3. ten
    4. -
    5. 6235
    6. O-Acmsa
    7. ten
    8. -
    9. -
    10. 368778
    1. לְ,בֵית
    2. 527553,527554
    3. to house of
    4. -
    5. S-R,Ncmsc
    6. to,house_of
    7. -
    8. -
    9. 368779
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 527555
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 368780
    1. 527556
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 368781
    1. 527557
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 368782

OET (OET-LV)If/because thus my_master he_says YHWH the_city the_marches_out a_thousand it_will_have_left a_hundred and_the_marches_out a_hundred it_will_have_left ten to_house_of Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

(Occurrence 0) The city that went out with a thousand … the one that went out with a hundred

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said my=master GOD the=city the,marches_out a_thousand left hundred and,the,marches_out hundred left ten to,house_of Yisrael )

These phrases refer to any cities that sent out large numbers of soldiers. Alternate translation: “Cities that went out with a thousand … cities that went out with a hundred”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) The city that went out with a thousand will have a hundred left

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said my=master GOD the=city the,marches_out a_thousand left hundred and,the,marches_out hundred left ten to,house_of Yisrael )

The phrases “a thousand” and “a hundred” refer to a thousand soldiers and a hundred soldiers.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) The city that went out with a thousand

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said my=master GOD the=city the,marches_out a_thousand left hundred and,the,marches_out hundred left ten to,house_of Yisrael )

“The city that went out” represents the soldiers of that city going out. It can be stated clearly why they went out. Alternate translation: “The city out of which a thousand soldiers went to fight” or “The city that sent out a thousand soldiers to fight”

(Occurrence 0) will have a hundred left

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said my=master GOD the=city the,marches_out a_thousand left hundred and,the,marches_out hundred left ten to,house_of Yisrael )

“will have a hundred soldiers who have not been killed” or “will have only a hundred soldiers still alive.” Here being “left” refers to not being killed by the enemy.

TSN Tyndale Study Notes:

5:3 This verse is a reversal of the promises made in Lev 26:8.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3346
    4. 527534
    5. S-C
    6. S
    7. Y-787; TProphecies_of_Amos
    8. 368765
    1. thus
    2. -
    3. 3536
    4. 527535
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 368766
    1. my master
    2. -
    3. 131
    4. 527537,527538
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 368768
    1. he says
    2. -
    3. 695
    4. 527536
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 368767
    1. YHWH
    2. -
    3. 2807
    4. 527539
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 368769
    1. the city
    2. -
    3. 1830,5454
    4. 527540,527541
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 368770
    1. the marches out
    2. -
    3. 1830,3176
    4. 527542,527543
    5. SV-Td,Vqrfsa
    6. -
    7. -
    8. 368771
    1. a thousand
    2. -
    3. 412
    4. 527544
    5. S-Acbsa
    6. -
    7. -
    8. 368772
    1. it will have left
    2. -
    3. 7461
    4. 527545
    5. V-Vhi3fs
    6. -
    7. -
    8. 368773
    1. a hundred
    2. -
    3. 4104
    4. 527546
    5. O-Acbsa
    6. -
    7. -
    8. 368774
    1. and the marches out
    2. -
    3. 1922,1830,3176
    4. 527547,527548,527549
    5. SV-C,Td,Vqrfsa
    6. -
    7. -
    8. 368775
    1. a hundred
    2. -
    3. 4104
    4. 527550
    5. S-Acbsa
    6. -
    7. -
    8. 368776
    1. it will have left
    2. -
    3. 7461
    4. 527551
    5. V-Vhi3fs
    6. -
    7. -
    8. 368777
    1. ten
    2. -
    3. 5567
    4. 527552
    5. O-Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 368778
    1. to house of
    2. -
    3. 3570,1082
    4. 527553,527554
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 368779
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 527555
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 368780

OET (OET-LV)If/because thus my_master he_says YHWH the_city the_marches_out a_thousand it_will_have_left a_hundred and_the_marches_out a_hundred it_will_have_left ten to_house_of Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 AMOS 5:3 ©