Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Amos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 5 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) If/because thus my_master he_says YHWH the_city the_marches_out a_thousand it_will_have_left a_hundred and_the_marches_out a_hundred it_will_have_left ten to_house_of Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) because this is what the master Yahweh says:
⇔ “The city that went out with a thousand warriors will have a hundred left,
⇔ ≈and the one that went out with a hundred will have ten left belonging to the nation of Yisrael.”
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
(Occurrence 0) The city that went out with a thousand … the one that went out with a hundred
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said my=master GOD the=city the,marches_out a_thousand left hundred and,the,marches_out hundred left ten to,house_of Yisrael )
These phrases refer to any cities that sent out large numbers of soldiers. Alternate translation: “Cities that went out with a thousand … cities that went out with a hundred”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) The city that went out with a thousand will have a hundred left
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said my=master GOD the=city the,marches_out a_thousand left hundred and,the,marches_out hundred left ten to,house_of Yisrael )
The phrases “a thousand” and “a hundred” refer to a thousand soldiers and a hundred soldiers.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) The city that went out with a thousand
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said my=master GOD the=city the,marches_out a_thousand left hundred and,the,marches_out hundred left ten to,house_of Yisrael )
“The city that went out” represents the soldiers of that city going out. It can be stated clearly why they went out. Alternate translation: “The city out of which a thousand soldiers went to fight” or “The city that sent out a thousand soldiers to fight”
(Occurrence 0) will have a hundred left
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said my=master GOD the=city the,marches_out a_thousand left hundred and,the,marches_out hundred left ten to,house_of Yisrael )
“will have a hundred soldiers who have not been killed” or “will have only a hundred soldiers still alive.” Here being “left” refers to not being killed by the enemy.
OET (OET-LV) If/because thus my_master he_says YHWH the_city the_marches_out a_thousand it_will_have_left a_hundred and_the_marches_out a_hundred it_will_have_left ten to_house_of Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) because this is what the master Yahweh says:
⇔ “The city that went out with a thousand warriors will have a hundred left,
⇔ ≈and the one that went out with a hundred will have ten left belonging to the nation of Yisrael.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.