Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Chr C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1 Chr 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14
OET (OET-LV) And_put DOM armour_of_his the_house_of gods_of_their and_DOM head_of_his they_fixed the_house_of Dāgōn.
OET (OET-RV) They put his armour in the temple of their gods, and they hung his head in their god Dagon’s temple.
(Occurrence 0) They put his armor
(Some words not found in UHB: and,put DOM armor_of,his house_of gods_of,their and=DOM head_of,his fastened house_of Dāgōn )
Alternate translation: “The Philistines put Saul’s armor”
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Dagon
(Some words not found in UHB: and,put DOM armor_of,his house_of gods_of,their and=DOM head_of,his fastened house_of Dāgōn )
This is the name of a false god.
10:1-14 The narrative of Israel as a kingdom begins with the death of Saul, who failed to fulfill God’s purposes for him as king and for Israel as a nation. Saul’s death prepares the way for David, whom the Chronicler regarded as the first true king of Israel.
OET (OET-LV) And_put DOM armour_of_his the_house_of gods_of_their and_DOM head_of_his they_fixed the_house_of Dāgōn.
OET (OET-RV) They put his armour in the temple of their gods, and they hung his head in their god Dagon’s temple.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.