Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1 Chr 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

OET interlinear 1 CHR 10:14

 1 CHR 10:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,לֹא
    2. 277155,277156
    3. And not
    4. ≈So
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. S
    9. Y-1056
    10. 192448
    1. 277157
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 192449
    1. דָרַשׁ
    2. 277158
    3. he consulted
    4. -
    5. 1875
    6. V-Vqp3ms
    7. he_consulted
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192450
    1. בַּֽ,יהוָה
    2. 277159,277160
    3. in/on/at/with LORD
    4. Yahweh's
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. in/on/at/with,LORD
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192451
    1. וַ,יְמִיתֵ,הוּ
    2. 277161,277162,277163
    3. and put todeath him
    4. him
    5. 4191
    6. VO-C,Vhw3ms,Sp3ms
    7. and,put_~_todeath,him
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192452
    1. וַ,יַּסֵּב
    2. 277164,277165
    3. and turned over
    4. -
    5. 5437
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,turned_~_over
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192453
    1. אֶת
    2. 277166
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192454
    1. 277167
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 192455
    1. הַ,מְּלוּכָה
    2. 277168,277169
    3. the royalty
    4. -
    5. 4410
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the=royalty
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192456
    1. לְ,דָוִיד
    2. 277170,277171
    3. to Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. S-R,Np
    7. to,David
    8. -
    9. Person=David; Y-1056
    10. 192457
    1. בֶּן
    2. 277172
    3. the son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. Y-1056
    9. 192458
    1. 277173
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 192459
    1. יִשָׁי
    2. 277174
    3. Yishay/(Jesse)
    4. Yishay's
    5. 3448
    6. S-Np
    7. of_Jesse
    8. -
    9. Person=Jesse; Y-1056
    10. 192460
    1. 277175
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 192461
    1. 277176
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 192462

OET (OET-LV)And_not he_consulted in/on/at/with_LORD and_put_todeath_him and_turned_over DOM the_royalty to_Dāvid the_son_of Yishay/(Jesse).

OET (OET-RV)instead of requesting Yahweh’s advice. So Yahweh killed him and handed the kingdom over to Yishay’s son David.

uW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Verses 13 and 14 give a summary of why Saul died. If your language has a way of showing that this is not part of the story line, you could use it here.

(Occurrence 0) did not seek guidance from Yahweh

(Some words not found in UHB: and=not seek in/on/at/with,LORD and,put_~_todeath,him and,turned_~_over DOM the=royalty to,David son_of Yishay/(Jesse) )

Alternate translation: “did not ask Yahweh to guide him”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) turned over the kingdom to David son of Jesse

(Some words not found in UHB: and=not seek in/on/at/with,LORD and,put_~_todeath,him and,turned_~_over DOM the=royalty to,David son_of Yishay/(Jesse) )

Here “turned over the kingdom” is an idiom that means to give someone authority over a kingdom. Alternate translation: “made David, son of Jesse, king”

TSN Tyndale Study Notes:

10:1-14 The narrative of Israel as a kingdom begins with the death of Saul, who failed to fulfill God’s purposes for him as king and for Israel as a nation. Saul’s death prepares the way for David, whom the Chronicler regarded as the first true king of Israel.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And not
    2. ≈So
    3. 1922,3696
    4. 277155,277156
    5. S-C,Tn
    6. S
    7. Y-1056
    8. 192448
    1. he consulted
    2. -
    3. 1722
    4. 277158
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192450
    1. in/on/at/with LORD
    2. Yahweh's
    3. 844,3238
    4. 277159,277160
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192451
    1. and put todeath him
    2. him
    3. 1922,4697
    4. 277161,277162,277163
    5. VO-C,Vhw3ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192452
    1. and turned over
    2. -
    3. 1922,5224
    4. 277164,277165
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192453
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 277166
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192454
    1. the royalty
    2. -
    3. 1830,3791
    4. 277168,277169
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192456
    1. to Dāvid
    2. David
    3. 3570,1688
    4. 277170,277171
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=David; Y-1056
    8. 192457
    1. the son of
    2. -
    3. 1033
    4. 277172
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192458
    1. Yishay/(Jesse)
    2. Yishay's
    3. 2972
    4. 277174
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Jesse; Y-1056
    8. 192460

OET (OET-LV)And_not he_consulted in/on/at/with_LORD and_put_todeath_him and_turned_over DOM the_royalty to_Dāvid the_son_of Yishay/(Jesse).

OET (OET-RV)instead of requesting Yahweh’s advice. So Yahweh killed him and handed the kingdom over to Yishay’s son David.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1 CHR 10:14 ©