Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1 Chr 10 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

OET interlinear 1 CHR 10:4

 1 CHR 10:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 276870,276871
    3. And he/it said
    4. Then But
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1056
    10. 192248
    1. שָׁאוּל
    2. 276872
    3. Shāʼūl/(Saul)
    4. -
    5. 7586
    6. S-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192249
    1. אֶל
    2. 276873
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192250
    1. 276874
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 192251
    1. נֹשֵׂא
    2. 276875
    3. the bearer of
    4. -
    5. 5375
    6. S-Vqrmsc
    7. the_bearer_of
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192252
    1. כֵלָי,ו
    2. 276876,276877
    3. armour of his
    4. -
    5. 3627
    6. S-Ncmpc,Sp3ms
    7. armor_of,his
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192253
    1. שְׁלֹף
    2. 276878
    3. draw
    4. -
    5. 8025
    6. V-Vqv2ms
    7. draw
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192254
    1. חַרְבְּ,ךָ
    2. 276879,276880
    3. sword of your
    4. -
    5. 2719
    6. O-Ncfsc,Sp2ms
    7. sword_of,your
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192255
    1. 276881
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 192256
    1. וְ,דָקְרֵ,נִי
    2. 276882,276883,276884
    3. and thrust through me
    4. -
    5. 1856
    6. VO-C,Vqv2ms,Sp1cs
    7. and,thrust_~_through,me
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192257
    1. בָ,הּ
    2. 276885,276886
    3. in/on/at/with it
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. in/on/at/with,it
    7. -
    8. Y-1056
    9. 192258
    1. פֶּן
    2. 276887
    3. lest
    4. -
    5. 6435
    6. S-C
    7. lest
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192259
    1. 276888
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 192260
    1. יָבֹאוּ
    2. 276889
    3. they should come
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqi3mp
    7. they_should_come
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192261
    1. הָ,עֲרֵלִים
    2. 276890,276891
    3. the uncircumcised
    4. uncircumcised
    5. 6189
    6. S-Td,Aampa
    7. the,uncircumcised
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192262
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 276892,276893
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. S-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192263
    1. וְ,הִתְעַלְּלוּ
    2. 276894,276895
    3. and abuse
    4. -
    5. SV-C,Vtq3cp
    6. and,abuse
    7. -
    8. Y-1056
    9. 192264
    1. 276896
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 192265
    1. בִ,י
    2. 276897,276898
    3. in/on/at/with me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. in/on/at/with,me
    7. -
    8. Y-1056
    9. 192266
    1. וְ,לֹא
    2. 276899,276900
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192267
    1. אָבָה
    2. 276901
    3. he was willing
    4. willing
    5. 14
    6. V-Vqp3ms
    7. he_was_willing
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192268
    1. נֹשֵׂא
    2. 276902
    3. the bearer of
    4. -
    5. 5375
    6. S-Vqrmsc
    7. the_bearer_of
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192269
    1. כֵלָי,ו
    2. 276903,276904
    3. armour of his
    4. -
    5. 3627
    6. S-Ncmpc,Sp3ms
    7. armor_of,his
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192270
    1. כִּי
    2. 276905
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1056
    9. 192271
    1. יָרֵא
    2. 276906
    3. he was afraid
    4. -
    5. 3372
    6. V-Vqp3ms
    7. he_was_afraid
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192272
    1. מְאֹד
    2. 276907
    3. exceedingly
    4. -
    5. 3966
    6. S-D
    7. exceedingly
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192273
    1. 276908
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. -
    6. -
    7. 192274
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 276909,276910
    3. and he/it took
    4. -
    5. 3947
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192275
    1. שָׁאוּל
    2. 276911
    3. Shāʼūl
    4. -
    5. 7586
    6. S-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192276
    1. אֶת
    2. 276912
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192277
    1. 276913
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 192278
    1. הַ,חֶרֶב
    2. 276914,276915
    3. the drought//sword/knife
    4. -
    5. 2719
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the=drought//sword/knife
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192279
    1. וַ,יִּפֹּל
    2. 276916,276917
    3. and fell
    4. -
    5. 5307
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,fell
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192280
    1. עָלֶֽי,הָ
    2. 276918,276919
    3. on it
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. on,it
    7. -
    8. Y-1056
    9. 192281
    1. 276920
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 192282

OET (OET-LV)And_ Shāʼūl/(Saul) _he/it_said to armour_of_his the_bearer_of draw sword_of_your and_thrust_through_me in/on/at/with_it lest they_should_come the_uncircumcised the_these and_abuse in/on/at/with_me and_not he_was_willing armour_of_his the_bearer_of if/because he_was_afraid exceedingly and_ Shāʼūl _he/it_took DOM the_drought//sword/knife and_fell on_it.

OET (OET-RV)Then Shaul said to his equipment carrier, “Draw your sword and pierce me with it, so those uncircumcised Philistines can’t come here and torture me.” But his equipment carrier was very scared and wasn’t willing to do it, so Shaul took his sword and fell onto it.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) thrust me through with it

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl/(Saul) to/towards lifting/taking armor_of,his draw sword_of,your and,thrust_~_through,me in/on/at/with,it lest they_went the,uncircumcised the=these and,abuse in/on/at/with,me and=not would lifting/taking armor_of,his that/for/because/then/when fearing very and=he/it_took Shāʼūl/(Saul) DOM the=drought//sword/knife and,fell on,it )

The action of stabbing is a metonym for the result, death. Alternate translation: “kill me with it”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

(Occurrence 0) these uncircumcised will come

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl/(Saul) to/towards lifting/taking armor_of,his draw sword_of,your and,thrust_~_through,me in/on/at/with,it lest they_went the,uncircumcised the=these and,abuse in/on/at/with,me and=not would lifting/taking armor_of,his that/for/because/then/when fearing very and=he/it_took Shāʼūl/(Saul) DOM the=drought//sword/knife and,fell on,it )

The nominal adjective “uncircumcised” can be stated as an adjective. Alternate translation: “these people who are uncircumcised will come” or “these uncircumcised people will come”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) these uncircumcised

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl/(Saul) to/towards lifting/taking armor_of,his draw sword_of,your and,thrust_~_through,me in/on/at/with,it lest they_went the,uncircumcised the=these and,abuse in/on/at/with,me and=not would lifting/taking armor_of,his that/for/because/then/when fearing very and=he/it_took Shāʼūl/(Saul) DOM the=drought//sword/knife and,fell on,it )

Here “uncircumcised” represents people who do not belong to Yahweh. Alternate translation: “these people who do not belong to Yahweh” or “these heathen Philistines”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) fell on it

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl/(Saul) to/towards lifting/taking armor_of,his draw sword_of,your and,thrust_~_through,me in/on/at/with,it lest they_went the,uncircumcised the=these and,abuse in/on/at/with,me and=not would lifting/taking armor_of,his that/for/because/then/when fearing very and=he/it_took Shāʼūl/(Saul) DOM the=drought//sword/knife and,fell on,it )

Saul probably stuck the handle into the ground and leaned on the point so the sword would go through his body as he fell down. The action is a metonym for the result, death. Alternate translation: “killed himself with it”

TSN Tyndale Study Notes:

10:1-14 The narrative of Israel as a kingdom begins with the death of Saul, who failed to fulfill God’s purposes for him as king and for Israel as a nation. Saul’s death prepares the way for David, whom the Chronicler regarded as the first true king of Israel.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. Then But
    3. 1922,695
    4. 276870,276871
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1056
    8. 192248
    1. Shāʼūl/(Saul)
    2. -
    3. 7464
    4. 276872
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192249
    1. he/it said
    2. Then But
    3. 1922,695
    4. 276870,276871
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1056
    8. 192248
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 276873
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192250
    1. armour of his
    2. -
    3. 3297
    4. 276876,276877
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192253
    1. the bearer of
    2. -
    3. 5051
    4. 276875
    5. S-Vqrmsc
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192252
    1. draw
    2. -
    3. 7524
    4. 276878
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192254
    1. sword of your
    2. -
    3. 2340
    4. 276879,276880
    5. O-Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192255
    1. and thrust through me
    2. -
    3. 1922,1718
    4. 276882,276883,276884
    5. VO-C,Vqv2ms,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192257
    1. in/on/at/with it
    2. -
    3. 844
    4. 276885,276886
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192258
    1. lest
    2. -
    3. 6022
    4. 276887
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192259
    1. they should come
    2. -
    3. 1254
    4. 276889
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192261
    1. the uncircumcised
    2. uncircumcised
    3. 1830,5773
    4. 276890,276891
    5. S-Td,Aampa
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192262
    1. the these
    2. -
    3. 1830,348
    4. 276892,276893
    5. S-Td,Pdxcp
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192263
    1. and abuse
    2. -
    3. 1922,5707
    4. 276894,276895
    5. SV-C,Vtq3cp
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192264
    1. in/on/at/with me
    2. -
    3. 844
    4. 276897,276898
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192266
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 276899,276900
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192267
    1. he was willing
    2. willing
    3. 643
    4. 276901
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192268
    1. armour of his
    2. -
    3. 3297
    4. 276903,276904
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192270
    1. the bearer of
    2. -
    3. 5051
    4. 276902
    5. S-Vqrmsc
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192269
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 276905
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192271
    1. he was afraid
    2. -
    3. 3189
    4. 276906
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192272
    1. exceedingly
    2. -
    3. 3724
    4. 276907
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192273
    1. and
    2. -
    3. 1922,3689
    4. 276909,276910
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192275
    1. Shāʼūl
    2. -
    3. 7464
    4. 276911
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192276
    1. he/it took
    2. -
    3. 1922,3689
    4. 276909,276910
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192275
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 276912
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192277
    1. the drought//sword/knife
    2. -
    3. 1830,2340
    4. 276914,276915
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192279
    1. and fell
    2. -
    3. 1922,5015
    4. 276916,276917
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192280
    1. on it
    2. -
    3. 5613
    4. 276918,276919
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192281

OET (OET-LV)And_ Shāʼūl/(Saul) _he/it_said to armour_of_his the_bearer_of draw sword_of_your and_thrust_through_me in/on/at/with_it lest they_should_come the_uncircumcised the_these and_abuse in/on/at/with_me and_not he_was_willing armour_of_his the_bearer_of if/because he_was_afraid exceedingly and_ Shāʼūl _he/it_took DOM the_drought//sword/knife and_fell on_it.

OET (OET-RV)Then Shaul said to his equipment carrier, “Draw your sword and pierce me with it, so those uncircumcised Philistines can’t come here and torture me.” But his equipment carrier was very scared and wasn’t willing to do it, so Shaul took his sword and fell onto it.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1 CHR 10:4 ©