Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 10 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

OET interlinear 1CH 10:4

 1CH 10:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 276870,276871
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1056
    10. 192248
    1. שָׁאוּל
    2. 276872
    3. Shāʼūl/(Saul)
    4. -
    5. 7586
    6. S-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192249
    1. אֶל
    2. 276873
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192250
    1. 276874
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 192251
    1. נֹשֵׂא
    2. 276875
    3. the bearer of
    4. -
    5. 5375
    6. S-Vqrmsc
    7. the_bearer_of
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192252
    1. כֵלָי,ו
    2. 276876,276877
    3. armor of his
    4. -
    5. 3627
    6. S-Ncmpc,Sp3ms
    7. armor_of,his
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192253
    1. שְׁלֹף
    2. 276878
    3. draw
    4. -
    5. 8025
    6. V-Vqv2ms
    7. draw
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192254
    1. חַרְבְּ,ךָ
    2. 276879,276880
    3. sword of your
    4. -
    5. 2719
    6. O-Ncfsc,Sp2ms
    7. sword_of,your
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192255
    1. 276881
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 192256
    1. וְ,דָקְרֵ,נִי
    2. 276882,276883,276884
    3. and thrust through me
    4. -
    5. 1856
    6. VO-C,Vqv2ms,Sp1cs
    7. and,thrust_~_through,me
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192257
    1. בָ,הּ
    2. 276885,276886
    3. in/on/at/with it
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. in/on/at/with,it
    7. -
    8. Y-1056
    9. 192258
    1. פֶּן
    2. 276887
    3. lest
    4. -
    5. 6435
    6. S-C
    7. lest
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192259
    1. 276888
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 192260
    1. יָבֹאוּ
    2. 276889
    3. they should come
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqi3mp
    7. they_should_come
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192261
    1. הָ,עֲרֵלִים
    2. 276890,276891
    3. the uncircumcised
    4. -
    5. 6189
    6. S-Td,Aampa
    7. the,uncircumcised
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192262
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 276892,276893
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. S-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192263
    1. וְ,הִתְעַלְּלוּ
    2. 276894,276895
    3. and abuse
    4. -
    5. SV-C,Vtq3cp
    6. and,abuse
    7. -
    8. Y-1056
    9. 192264
    1. 276896
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 192265
    1. בִ,י
    2. 276897,276898
    3. in/on/at/with me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. in/on/at/with,me
    7. -
    8. Y-1056
    9. 192266
    1. וְ,לֹא
    2. 276899,276900
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192267
    1. אָבָה
    2. 276901
    3. he was willing
    4. -
    5. 14
    6. V-Vqp3ms
    7. he_was_willing
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192268
    1. נֹשֵׂא
    2. 276902
    3. the bearer of
    4. -
    5. 5375
    6. S-Vqrmsc
    7. the_bearer_of
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192269
    1. כֵלָי,ו
    2. 276903,276904
    3. armor of his
    4. -
    5. 3627
    6. S-Ncmpc,Sp3ms
    7. armor_of,his
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192270
    1. כִּי
    2. 276905
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1056
    9. 192271
    1. יָרֵא
    2. 276906
    3. he was afraid
    4. -
    5. 3372
    6. V-Vqp3ms
    7. he_was_afraid
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192272
    1. מְאֹד
    2. 276907
    3. exceedingly
    4. -
    5. 3966
    6. S-D
    7. exceedingly
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192273
    1. 276908
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. -
    6. -
    7. 192274
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 276909,276910
    3. and he/it took
    4. -
    5. 3947
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192275
    1. שָׁאוּל
    2. 276911
    3. Shāʼūl
    4. -
    5. 7586
    6. S-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192276
    1. אֶת
    2. 276912
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192277
    1. 276913
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 192278
    1. הַ,חֶרֶב
    2. 276914,276915
    3. the drought//sword/knife
    4. -
    5. 2719
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the=drought//sword/knife
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192279
    1. וַ,יִּפֹּל
    2. 276916,276917
    3. and fell
    4. -
    5. 5307
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,fell
    8. -
    9. Y-1056
    10. 192280
    1. עָלֶֽי,הָ
    2. 276918,276919
    3. on it
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. on,it
    7. -
    8. Y-1056
    9. 192281
    1. 276920
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 192282

OET (OET-LV)And_ Shāʼūl/(Saul) _he/it_said to armor_of_his the_bearer_of draw sword_of_your and_thrust_through_me in/on/at/with_it lest they_should_come the_uncircumcised the_these and_abuse in/on/at/with_me and_not he_was_willing armor_of_his the_bearer_of if/because he_was_afraid exceedingly and_ Shāʼūl _he/it_took DOM the_drought//sword/knife and_fell on_it.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) thrust me through with it

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl/(Saul) to/towards lifting/taking armor_of,his draw sword_of,your and,thrust_~_through,me in/on/at/with,it lest they_went the,uncircumcised the=these and,abuse in/on/at/with,me and=not would lifting/taking armor_of,his that/for/because/then/when fearing very and=he/it_took Shāʼūl/(Saul) DOM the=drought//sword/knife and,fell on,it )

The action of stabbing is a metonym for the result, death. Alternate translation: “kill me with it”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

(Occurrence 0) these uncircumcised will come

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl/(Saul) to/towards lifting/taking armor_of,his draw sword_of,your and,thrust_~_through,me in/on/at/with,it lest they_went the,uncircumcised the=these and,abuse in/on/at/with,me and=not would lifting/taking armor_of,his that/for/because/then/when fearing very and=he/it_took Shāʼūl/(Saul) DOM the=drought//sword/knife and,fell on,it )

The nominal adjective “uncircumcised” can be stated as an adjective. Alternate translation: “these people who are uncircumcised will come” or “these uncircumcised people will come”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) these uncircumcised

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl/(Saul) to/towards lifting/taking armor_of,his draw sword_of,your and,thrust_~_through,me in/on/at/with,it lest they_went the,uncircumcised the=these and,abuse in/on/at/with,me and=not would lifting/taking armor_of,his that/for/because/then/when fearing very and=he/it_took Shāʼūl/(Saul) DOM the=drought//sword/knife and,fell on,it )

Here “uncircumcised” represents people who do not belong to Yahweh. Alternate translation: “these people who do not belong to Yahweh” or “these heathen Philistines”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) fell on it

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl/(Saul) to/towards lifting/taking armor_of,his draw sword_of,your and,thrust_~_through,me in/on/at/with,it lest they_went the,uncircumcised the=these and,abuse in/on/at/with,me and=not would lifting/taking armor_of,his that/for/because/then/when fearing very and=he/it_took Shāʼūl/(Saul) DOM the=drought//sword/knife and,fell on,it )

Saul probably stuck the handle into the ground and leaned on the point so the sword would go through his body as he fell down. The action is a metonym for the result, death. Alternate translation: “killed himself with it”

TSN Tyndale Study Notes:

10:1-14 The narrative of Israel as a kingdom begins with the death of Saul, who failed to fulfill God’s purposes for him as king and for Israel as a nation. Saul’s death prepares the way for David, whom the Chronicler regarded as the first true king of Israel.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,695
    4. 276870,276871
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1056
    8. 192248
    1. Shāʼūl/(Saul)
    2. -
    3. 7464
    4. 276872
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192249
    1. he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 276870,276871
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1056
    8. 192248
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 276873
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192250
    1. armor of his
    2. -
    3. 3297
    4. 276876,276877
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192253
    1. the bearer of
    2. -
    3. 5051
    4. 276875
    5. S-Vqrmsc
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192252
    1. draw
    2. -
    3. 7524
    4. 276878
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192254
    1. sword of your
    2. -
    3. 2340
    4. 276879,276880
    5. O-Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192255
    1. and thrust through me
    2. -
    3. 1922,1718
    4. 276882,276883,276884
    5. VO-C,Vqv2ms,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192257
    1. in/on/at/with it
    2. -
    3. 844
    4. 276885,276886
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192258
    1. lest
    2. -
    3. 6022
    4. 276887
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192259
    1. they should come
    2. -
    3. 1254
    4. 276889
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192261
    1. the uncircumcised
    2. -
    3. 1830,5773
    4. 276890,276891
    5. S-Td,Aampa
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192262
    1. the these
    2. -
    3. 1830,348
    4. 276892,276893
    5. S-Td,Pdxcp
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192263
    1. and abuse
    2. -
    3. 1922,5707
    4. 276894,276895
    5. SV-C,Vtq3cp
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192264
    1. in/on/at/with me
    2. -
    3. 844
    4. 276897,276898
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192266
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 276899,276900
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192267
    1. he was willing
    2. -
    3. 643
    4. 276901
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192268
    1. armor of his
    2. -
    3. 3297
    4. 276903,276904
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192270
    1. the bearer of
    2. -
    3. 5051
    4. 276902
    5. S-Vqrmsc
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192269
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 276905
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192271
    1. he was afraid
    2. -
    3. 3189
    4. 276906
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192272
    1. exceedingly
    2. -
    3. 3724
    4. 276907
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192273
    1. and
    2. -
    3. 1922,3689
    4. 276909,276910
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192275
    1. Shāʼūl
    2. -
    3. 7464
    4. 276911
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192276
    1. he/it took
    2. -
    3. 1922,3689
    4. 276909,276910
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192275
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 276912
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192277
    1. the drought//sword/knife
    2. -
    3. 1830,2340
    4. 276914,276915
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192279
    1. and fell
    2. -
    3. 1922,5015
    4. 276916,276917
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192280
    1. on it
    2. -
    3. 5613
    4. 276918,276919
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1056
    8. 192281

OET (OET-LV)And_ Shāʼūl/(Saul) _he/it_said to armor_of_his the_bearer_of draw sword_of_your and_thrust_through_me in/on/at/with_it lest they_should_come the_uncircumcised the_these and_abuse in/on/at/with_me and_not he_was_willing armor_of_his the_bearer_of if/because he_was_afraid exceedingly and_ Shāʼūl _he/it_took DOM the_drought//sword/knife and_fell on_it.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1CH 10:4 ©