Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 10 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
OET (OET-LV) And_ Shāʼūl/(Saul) _he/it_said to armor_of_his the_bearer_of draw sword_of_your and_thrust_through_me in/on/at/with_it lest they_should_come the_uncircumcised the_these and_abuse in/on/at/with_me and_not he_was_willing armor_of_his the_bearer_of if/because he_was_afraid exceedingly and_ Shāʼūl _he/it_took DOM the_drought//sword/knife and_fell on_it.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) thrust me through with it
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl/(Saul) to/towards lifting/taking armor_of,his draw sword_of,your and,thrust_~_through,me in/on/at/with,it lest they_went the,uncircumcised the=these and,abuse in/on/at/with,me and=not would lifting/taking armor_of,his that/for/because/then/when fearing very and=he/it_took Shāʼūl/(Saul) DOM the=drought//sword/knife and,fell on,it )
The action of stabbing is a metonym for the result, death. Alternate translation: “kill me with it”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
(Occurrence 0) these uncircumcised will come
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl/(Saul) to/towards lifting/taking armor_of,his draw sword_of,your and,thrust_~_through,me in/on/at/with,it lest they_went the,uncircumcised the=these and,abuse in/on/at/with,me and=not would lifting/taking armor_of,his that/for/because/then/when fearing very and=he/it_took Shāʼūl/(Saul) DOM the=drought//sword/knife and,fell on,it )
The nominal adjective “uncircumcised” can be stated as an adjective. Alternate translation: “these people who are uncircumcised will come” or “these uncircumcised people will come”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) these uncircumcised
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl/(Saul) to/towards lifting/taking armor_of,his draw sword_of,your and,thrust_~_through,me in/on/at/with,it lest they_went the,uncircumcised the=these and,abuse in/on/at/with,me and=not would lifting/taking armor_of,his that/for/because/then/when fearing very and=he/it_took Shāʼūl/(Saul) DOM the=drought//sword/knife and,fell on,it )
Here “uncircumcised” represents people who do not belong to Yahweh. Alternate translation: “these people who do not belong to Yahweh” or “these heathen Philistines”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) fell on it
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl/(Saul) to/towards lifting/taking armor_of,his draw sword_of,your and,thrust_~_through,me in/on/at/with,it lest they_went the,uncircumcised the=these and,abuse in/on/at/with,me and=not would lifting/taking armor_of,his that/for/because/then/when fearing very and=he/it_took Shāʼūl/(Saul) DOM the=drought//sword/knife and,fell on,it )
Saul probably stuck the handle into the ground and leaned on the point so the sword would go through his body as he fell down. The action is a metonym for the result, death. Alternate translation: “killed himself with it”
10:1-14 The narrative of Israel as a kingdom begins with the death of Saul, who failed to fulfill God’s purposes for him as king and for Israel as a nation. Saul’s death prepares the way for David, whom the Chronicler regarded as the first true king of Israel.
OET (OET-LV) And_ Shāʼūl/(Saul) _he/it_said to armor_of_his the_bearer_of draw sword_of_your and_thrust_through_me in/on/at/with_it lest they_should_come the_uncircumcised the_these and_abuse in/on/at/with_me and_not he_was_willing armor_of_his the_bearer_of if/because he_was_afraid exceedingly and_ Shāʼūl _he/it_took DOM the_drought//sword/knife and_fell on_it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.