Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1 Chr 13 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

OET interlinear 1 CHR 13:2

 1 CHR 13:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 279043,279044
    3. And he/it said
    4. said
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. -
    10. 193818
    1. דָּוִיד
    2. 279045
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 193819
    1. לְ,כֹל
    2. 279046,279047
    3. to all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. to=all/each/any/every
    8. -
    9. -
    10. 193820
    1. 279048
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 193821
    1. קְהַל
    2. 279049
    3. the assembly of
    4. assembly
    5. 6951
    6. S-Ncmsc
    7. the_assembly_of
    8. -
    9. -
    10. 193822
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 279050
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 193823
    1. אִם
    2. 279051
    3. if
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 193824
    1. 279052
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 193825
    1. עֲלֵי,כֶם
    2. 279053,279054
    3. to you all
    4. you
    5. S-R,Sp2mp
    6. to,you_all
    7. -
    8. -
    9. 193826
    1. טוֹב
    2. 279055
    3. good
    4. good
    5. 2895
    6. P-Aamsa
    7. good
    8. -
    9. -
    10. 193827
    1. וּ,מִן
    2. 279056,279057
    3. and from
    4. -
    5. SP-C,R
    6. and=from
    7. -
    8. -
    9. 193828
    1. 279058
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 193829
    1. יְהוָה
    2. 279059
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. P-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 193830
    1. אֱלֹהֵי,נוּ
    2. 279060,279061
    3. god of our
    4. God
    5. 430
    6. P-Ncmpc,Sp1cp
    7. God_of,our
    8. -
    9. Person=God
    10. 193831
    1. נִפְרְצָה
    2. 279062
    3. let us spread out
    4. spread
    5. 6555
    6. V-Vqh1cp
    7. let_us_spread_out
    8. -
    9. -
    10. 193832
    1. נִשְׁלְחָה
    2. 279063
    3. let us send
    4. -
    5. 7971
    6. V-Vqh1cp
    7. let_us_send
    8. -
    9. -
    10. 193833
    1. עַל
    2. 279064
    3. to
    4. -
    5. S-R
    6. to
    7. -
    8. -
    9. 193834
    1. 279065
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 193835
    1. אַחֵי,נוּ
    2. 279066,279067
    3. brothers of our
    4. -
    5. 251
    6. S-Ncmpc,Sp1cp
    7. brothers_of,our
    8. -
    9. -
    10. 193836
    1. הַ,נִּשְׁאָרִים
    2. 279068,279069
    3. the remain
    4. -
    5. 7604
    6. SV-Td,VNrmpa
    7. the,remain
    8. -
    9. -
    10. 193837
    1. בְּ,כֹל
    2. 279070,279071
    3. in/on/at/with all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,all_of
    8. -
    9. -
    10. 193838
    1. אַרְצוֹת
    2. 279072
    3. the lands of
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbpc
    7. the_lands_of
    8. -
    9. -
    10. 193839
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 279073
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 193840
    1. וְ,עִמָּ,הֶם
    2. 279074,279075,279076
    3. and with them
    4. -
    5. P-C,R,Sp3mp
    6. and,with,them
    7. -
    8. -
    9. 193841
    1. הַ,כֹּהֲנִים
    2. 279077,279078
    3. the priests
    4. priests
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,priests
    8. -
    9. -
    10. 193842
    1. וְ,הַ,לְוִיִּם
    2. 279079,279080,279081
    3. and the Lēviyyiy
    4. Levites
    5. 3881
    6. S-C,Td,Ngmpa
    7. and,the,Levites
    8. -
    9. -
    10. 193843
    1. בְּ,עָרֵי
    2. 279082,279083
    3. in/on/at/with cities of
    4. cities
    5. S-R,Ncfpc
    6. in/on/at/with,cities_of
    7. -
    8. -
    9. 193844
    1. מִגְרְשֵׁי,הֶם
    2. 279084,279085
    3. pasturelands of their
    4. their pasturelands
    5. 4054
    6. S-Ncmpc,Sp3mp
    7. pasturelands_of,their
    8. -
    9. -
    10. 193845
    1. וְ,יִקָּבְצוּ
    2. 279086,279087
    3. and gathered
    4. -
    5. 6908
    6. SV-C,VNi3mp
    7. and,gathered
    8. -
    9. -
    10. 193846
    1. אֵלֵי,נוּ
    2. 279088,279089
    3. to us
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp1cp
    7. to,us
    8. -
    9. -
    10. 193847
    1. 279090
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 193848

OET (OET-LV)And_ Dāvid _he/it_said to_all/each/any/every the_assembly_of Yisrāʼēl/(Israel) if to_you_all good and_from YHWH god_of_our let_us_spread_out let_us_send to brothers_of_our the_remain in/on/at/with_all_of the_lands_of Yisrāʼēl/(Israel) and_with_them the_priests and_the_Lēviyyiy in/on/at/with_cities_of pasturelands_of_their and_gathered to_us.

OET (OET-RV)David said to all the assembly of Yisrael, “If it sounds good to you all, and to our God Yahweh, let’s spread out to all our different regions to recruit our relatives, along with the priests and the Levites in the cities of their pasturelands, so they can join us.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) all the assembly of Israel

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to=all/each/any/every assembly_of Yisrael if to,you_all good and=from YHWH God_of,our abroad send on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in brothers_of,our the,remain in/on/at/with,all_of land_of Yisrael and,with,them the,priests and,the,Levites in/on/at/with,cities_of pasturelands_of,their and,gathered to,us )

This refers to all of the Israelites who were assembled in this place. Alternate translation: “all of the Israelites who were assembled there”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) if this comes from Yahweh our God

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to=all/each/any/every assembly_of Yisrael if to,you_all good and=from YHWH God_of,our abroad send on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in brothers_of,our the,remain in/on/at/with,all_of land_of Yisrael and,with,them the,priests and,the,Levites in/on/at/with,cities_of pasturelands_of,their and,gathered to,us )

This idiom means that this action is something that Yahweh approves. Alternate translation: “if this is something that Yahweh our God approves”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Let them be told to join us

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to=all/each/any/every assembly_of Yisrael if to,you_all good and=from YHWH God_of,our abroad send on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in brothers_of,our the,remain in/on/at/with,all_of land_of Yisrael and,with,them the,priests and,the,Levites in/on/at/with,cities_of pasturelands_of,their and,gathered to,us )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Let messengers tell them to join us” or “Let them join us”

TSN Tyndale Study Notes:

13:1–17:27 These chapters chronicle the transformation of Jerusalem into the political and religious center of Israel, beginning with David’s disastrous attempt to transfer the Ark of God from Kiriath-jearim to Jerusalem (13:1-14; cp. 2 Sam 6:2-11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. said
    3. 1922,695
    4. 279043,279044
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. -
    8. 193818
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1688
    4. 279045
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 193819
    1. he/it said
    2. said
    3. 1922,695
    4. 279043,279044
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. -
    8. 193818
    1. to all/each/any/every
    2. -
    3. 3570,3539
    4. 279046,279047
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 193820
    1. the assembly of
    2. assembly
    3. 6663
    4. 279049
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 193822
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 279050
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 193823
    1. if
    2. -
    3. 297
    4. 279051
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 193824
    1. to you all
    2. you
    3. 5613
    4. 279053,279054
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 193826
    1. good
    2. good
    3. 2774
    4. 279055
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 193827
    1. and from
    2. -
    3. 1922,3968
    4. 279056,279057
    5. SP-C,R
    6. -
    7. -
    8. 193828
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 279059
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 193830
    1. god of our
    2. God
    3. 63
    4. 279060,279061
    5. P-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. Person=God
    8. 193831
    1. let us spread out
    2. spread
    3. 6164
    4. 279062
    5. V-Vqh1cp
    6. -
    7. -
    8. 193832
    1. let us send
    2. -
    3. 7519
    4. 279063
    5. V-Vqh1cp
    6. -
    7. -
    8. 193833
    1. to
    2. -
    3. 5613
    4. 279064
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 193834
    1. brothers of our
    2. -
    3. 665
    4. 279066,279067
    5. S-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 193836
    1. the remain
    2. -
    3. 1830,7461
    4. 279068,279069
    5. SV-Td,VNrmpa
    6. -
    7. -
    8. 193837
    1. in/on/at/with all of
    2. -
    3. 844,3539
    4. 279070,279071
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 193838
    1. the lands of
    2. -
    3. 435
    4. 279072
    5. S-Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 193839
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 279073
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 193840
    1. and with them
    2. -
    3. 1922,5466
    4. 279074,279075,279076
    5. P-C,R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 193841
    1. the priests
    2. priests
    3. 1830,3537
    4. 279077,279078
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 193842
    1. and the Lēviyyiy
    2. Levites
    3. 1922,1830,3616
    4. 279079,279080,279081
    5. S-C,Td,Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 193843
    1. in/on/at/with cities of
    2. cities
    3. 844,5454
    4. 279082,279083
    5. S-R,Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 193844
    1. pasturelands of their
    2. their pasturelands
    3. 3897
    4. 279084,279085
    5. S-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 193845
    1. and gathered
    2. -
    3. 1922,6648
    4. 279086,279087
    5. SV-C,VNi3mp
    6. -
    7. -
    8. 193846
    1. to us
    2. -
    3. 385
    4. 279088,279089
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 193847

OET (OET-LV)And_ Dāvid _he/it_said to_all/each/any/every the_assembly_of Yisrāʼēl/(Israel) if to_you_all good and_from YHWH god_of_our let_us_spread_out let_us_send to brothers_of_our the_remain in/on/at/with_all_of the_lands_of Yisrāʼēl/(Israel) and_with_them the_priests and_the_Lēviyyiy in/on/at/with_cities_of pasturelands_of_their and_gathered to_us.

OET (OET-RV)David said to all the assembly of Yisrael, “If it sounds good to you all, and to our God Yahweh, let’s spread out to all our different regions to recruit our relatives, along with the priests and the Levites in the cities of their pasturelands, so they can join us.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1 CHR 13:2 ©