Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 13 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

OET interlinear 1CH 13:2

 1CH 13:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 279043,279044
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. -
    10. 193818
    1. דָּוִיד
    2. 279045
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 193819
    1. לְ,כֹל
    2. 279046,279047
    3. to all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. to=all/each/any/every
    8. -
    9. -
    10. 193820
    1. 279048
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 193821
    1. קְהַל
    2. 279049
    3. the assembly of
    4. -
    5. 6951
    6. S-Ncmsc
    7. the_assembly_of
    8. -
    9. -
    10. 193822
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 279050
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 193823
    1. אִם
    2. 279051
    3. if
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 193824
    1. 279052
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 193825
    1. עֲלֵי,כֶם
    2. 279053,279054
    3. to you all
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. to,you_all
    7. -
    8. -
    9. 193826
    1. טוֹב
    2. 279055
    3. good
    4. -
    5. 2895
    6. P-Aamsa
    7. good
    8. -
    9. -
    10. 193827
    1. וּ,מִן
    2. 279056,279057
    3. and from
    4. -
    5. SP-C,R
    6. and=from
    7. -
    8. -
    9. 193828
    1. 279058
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 193829
    1. יְהוָה
    2. 279059
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. P-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 193830
    1. אֱלֹהֵי,נוּ
    2. 279060,279061
    3. god of our
    4. -
    5. 430
    6. P-Ncmpc,Sp1cp
    7. God_of,our
    8. -
    9. Person=God
    10. 193831
    1. נִפְרְצָה
    2. 279062
    3. let us spread out
    4. -
    5. 6555
    6. V-Vqh1cp
    7. let_us_spread_out
    8. -
    9. -
    10. 193832
    1. נִשְׁלְחָה
    2. 279063
    3. let us send
    4. -
    5. 7971
    6. V-Vqh1cp
    7. let_us_send
    8. -
    9. -
    10. 193833
    1. עַל
    2. 279064
    3. to
    4. -
    5. S-R
    6. to
    7. -
    8. -
    9. 193834
    1. 279065
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 193835
    1. אַחֵי,נוּ
    2. 279066,279067
    3. brothers of our
    4. -
    5. 251
    6. S-Ncmpc,Sp1cp
    7. brothers_of,our
    8. -
    9. -
    10. 193836
    1. הַ,נִּשְׁאָרִים
    2. 279068,279069
    3. the remain
    4. -
    5. 7604
    6. SV-Td,VNrmpa
    7. the,remain
    8. -
    9. -
    10. 193837
    1. בְּ,כֹל
    2. 279070,279071
    3. in/on/at/with all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,all_of
    8. -
    9. -
    10. 193838
    1. אַרְצוֹת
    2. 279072
    3. the lands of
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbpc
    7. the_lands_of
    8. -
    9. -
    10. 193839
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 279073
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 193840
    1. וְ,עִמָּ,הֶם
    2. 279074,279075,279076
    3. and with them
    4. -
    5. P-C,R,Sp3mp
    6. and,with,them
    7. -
    8. -
    9. 193841
    1. הַ,כֹּהֲנִים
    2. 279077,279078
    3. the priests
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,priests
    8. -
    9. -
    10. 193842
    1. וְ,הַ,לְוִיִּם
    2. 279079,279080,279081
    3. and the Lēviyyiy
    4. -
    5. 3881
    6. S-C,Td,Ngmpa
    7. and,the,Levites
    8. -
    9. -
    10. 193843
    1. בְּ,עָרֵי
    2. 279082,279083
    3. in/on/at/with cities of
    4. -
    5. S-R,Ncfpc
    6. in/on/at/with,cities_of
    7. -
    8. -
    9. 193844
    1. מִגְרְשֵׁי,הֶם
    2. 279084,279085
    3. pasturelands of their
    4. -
    5. 4054
    6. S-Ncmpc,Sp3mp
    7. pasturelands_of,their
    8. -
    9. -
    10. 193845
    1. וְ,יִקָּבְצוּ
    2. 279086,279087
    3. and gathered
    4. -
    5. 6908
    6. SV-C,VNi3mp
    7. and,gathered
    8. -
    9. -
    10. 193846
    1. אֵלֵי,נוּ
    2. 279088,279089
    3. to us
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp1cp
    7. to,us
    8. -
    9. -
    10. 193847
    1. 279090
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 193848

OET (OET-LV)And_ Dāvid _he/it_said to_all/each/any/every the_assembly_of Yisrāʼēl/(Israel) if to_you_all good and_from YHWH god_of_our let_us_spread_out let_us_send to brothers_of_our the_remain in/on/at/with_all_of the_lands_of Yisrāʼēl/(Israel) and_with_them the_priests and_the_Lēviyyiy in/on/at/with_cities_of pasturelands_of_their and_gathered to_us.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) all the assembly of Israel

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to=all/each/any/every assembly_of Yisrael if to,you_all good and=from YHWH God_of,our abroad send on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in brothers_of,our the,remain in/on/at/with,all_of land_of Yisrael and,with,them the,priests and,the,Levites in/on/at/with,cities_of pasturelands_of,their and,gathered to,us )

This refers to all of the Israelites who were assembled in this place. Alternate translation: “all of the Israelites who were assembled there”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) if this comes from Yahweh our God

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to=all/each/any/every assembly_of Yisrael if to,you_all good and=from YHWH God_of,our abroad send on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in brothers_of,our the,remain in/on/at/with,all_of land_of Yisrael and,with,them the,priests and,the,Levites in/on/at/with,cities_of pasturelands_of,their and,gathered to,us )

This idiom means that this action is something that Yahweh approves. Alternate translation: “if this is something that Yahweh our God approves”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Let them be told to join us

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to=all/each/any/every assembly_of Yisrael if to,you_all good and=from YHWH God_of,our abroad send on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in brothers_of,our the,remain in/on/at/with,all_of land_of Yisrael and,with,them the,priests and,the,Levites in/on/at/with,cities_of pasturelands_of,their and,gathered to,us )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Let messengers tell them to join us” or “Let them join us”

TSN Tyndale Study Notes:

13:1–17:27 These chapters chronicle the transformation of Jerusalem into the political and religious center of Israel, beginning with David’s disastrous attempt to transfer the Ark of God from Kiriath-jearim to Jerusalem (13:1-14; cp. 2 Sam 6:2-11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,695
    4. 279043,279044
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. -
    8. 193818
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1688
    4. 279045
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 193819
    1. he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 279043,279044
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. -
    8. 193818
    1. to all/each/any/every
    2. -
    3. 3570,3539
    4. 279046,279047
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 193820
    1. the assembly of
    2. -
    3. 6663
    4. 279049
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 193822
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 279050
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 193823
    1. if
    2. -
    3. 297
    4. 279051
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 193824
    1. to you all
    2. -
    3. 5613
    4. 279053,279054
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 193826
    1. good
    2. -
    3. 2774
    4. 279055
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 193827
    1. and from
    2. -
    3. 1922,3968
    4. 279056,279057
    5. SP-C,R
    6. -
    7. -
    8. 193828
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 279059
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 193830
    1. god of our
    2. -
    3. 63
    4. 279060,279061
    5. P-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. Person=God
    8. 193831
    1. let us spread out
    2. -
    3. 6164
    4. 279062
    5. V-Vqh1cp
    6. -
    7. -
    8. 193832
    1. let us send
    2. -
    3. 7519
    4. 279063
    5. V-Vqh1cp
    6. -
    7. -
    8. 193833
    1. to
    2. -
    3. 5613
    4. 279064
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 193834
    1. brothers of our
    2. -
    3. 665
    4. 279066,279067
    5. S-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 193836
    1. the remain
    2. -
    3. 1830,7461
    4. 279068,279069
    5. SV-Td,VNrmpa
    6. -
    7. -
    8. 193837
    1. in/on/at/with all of
    2. -
    3. 844,3539
    4. 279070,279071
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 193838
    1. the lands of
    2. -
    3. 435
    4. 279072
    5. S-Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 193839
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 279073
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 193840
    1. and with them
    2. -
    3. 1922,5466
    4. 279074,279075,279076
    5. P-C,R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 193841
    1. the priests
    2. -
    3. 1830,3537
    4. 279077,279078
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 193842
    1. and the Lēviyyiy
    2. -
    3. 1922,1830,3616
    4. 279079,279080,279081
    5. S-C,Td,Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 193843
    1. in/on/at/with cities of
    2. -
    3. 844,5454
    4. 279082,279083
    5. S-R,Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 193844
    1. pasturelands of their
    2. -
    3. 3897
    4. 279084,279085
    5. S-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 193845
    1. and gathered
    2. -
    3. 1922,6648
    4. 279086,279087
    5. SV-C,VNi3mp
    6. -
    7. -
    8. 193846
    1. to us
    2. -
    3. 385
    4. 279088,279089
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 193847

OET (OET-LV)And_ Dāvid _he/it_said to_all/each/any/every the_assembly_of Yisrāʼēl/(Israel) if to_you_all good and_from YHWH god_of_our let_us_spread_out let_us_send to brothers_of_our the_remain in/on/at/with_all_of the_lands_of Yisrāʼēl/(Israel) and_with_them the_priests and_the_Lēviyyiy in/on/at/with_cities_of pasturelands_of_their and_gathered to_us.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1CH 13:2 ©