Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear 1CH 4:42

 1CH 4:42 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,מֵ,הֶם
    2. 272487,272488,272489
    3. And some of them
    4. Then
    5. S-C,R,Sp3mp
    6. and,some_of,them
    7. S
    8. Y-1721
    9. 189086
    1. 272490
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 189087
    1. מִן
    2. 272491
    3. of
    4. -
    5. S-R
    6. of
    7. -
    8. Y-1721
    9. 189088
    1. 272492
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 189089
    1. בְּנֵי
    2. 272493
    3. the descendants of
    4. descendants
    5. S-Ncmpc
    6. the_descendants_of
    7. -
    8. Y-1721
    9. 189090
    1. שִׁמְעוֹן
    2. 272494
    3. Shimˊōn
    4. -
    5. 8095
    6. S-Np
    7. of_Simeon
    8. -
    9. Person=Simeon; Y-1721
    10. 189091
    1. הָלְכוּ
    2. 272495
    3. they went
    4. went
    5. 1980
    6. V-Vqp3cp
    7. they_went
    8. -
    9. Y-1721
    10. 189092
    1. לְ,הַר
    2. 272496,272497
    3. to mount of
    4. -
    5. 2022
    6. S-R,Ncmsc
    7. to,mount_of
    8. -
    9. Y-1721
    10. 189093
    1. שֵׂעִיר
    2. 272498
    3. Sēˊīr
    4. Seir
    5. S-Np
    6. of_Seir
    7. -
    8. Y-1721
    9. 189094
    1. אֲנָשִׁים
    2. 272499
    3. men
    4. men
    5. 376
    6. S-Ncmpa
    7. men
    8. -
    9. Y-1721
    10. 189095
    1. חֲמֵשׁ
    2. 272500
    3. five
    4. five
    5. 2568
    6. S-Acfsa
    7. five
    8. -
    9. Y-1721
    10. 189096
    1. מֵאוֹת
    2. 272501
    3. hundred(s)
    4. hundred
    5. 3967
    6. S-Acbpa
    7. hundred(s)
    8. -
    9. Y-1721
    10. 189097
    1. וּ,פְלַטְיָה
    2. 272502,272503
    3. and Pəlaţyāh
    4. Pelatyah
    5. 6410
    6. S-C,Np
    7. and,Pelatiah
    8. -
    9. Person=Pelatiah2; Y-1721
    10. 189098
    1. וּ,נְעַרְיָה
    2. 272504,272505
    3. and Nəˊaryāh
    4. Nearyah
    5. 5294
    6. S-C,Np
    7. and,Neariah
    8. -
    9. Person=Neariah2; Y-1721
    10. 189099
    1. וּ,רְפָיָה
    2. 272506,272507
    3. and Rəfāyāh
    4. -
    5. 7509
    6. S-C,Np
    7. and,Rephaiah
    8. -
    9. Person=Rephaiah3; Y-1721
    10. 189100
    1. וְ,עֻזִּיאֵל
    2. 272508,272509
    3. and ˊUzziyʼēl
    4. Uzziel
    5. 5816
    6. S-C,Np
    7. and,Uzziel
    8. -
    9. Person=Uzziel2; Y-1721
    10. 189101
    1. בְּנֵי
    2. 272510
    3. the sons of
    4. sons
    5. S-Ncmpc
    6. the_sons_of
    7. -
    8. Y-1721
    9. 189102
    1. יִשְׁעִי
    2. 272511
    3. Yishˊī/(Ishi)
    4. -
    5. 3469
    6. S-Np
    7. of_Ishi
    8. -
    9. Person=Ishi3; Y-1721
    10. 189103
    1. בְּ,רֹאשָׁ,ם
    2. 272512,272513,272514
    3. in/on/at/with leaders of their
    4. their
    5. P-R,Ncmsc,Sp3mp
    6. in/on/at/with,leaders_of,their
    7. -
    8. Y-1721
    9. 189104
    1. 272515
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 189105

OET (OET-LV)And_some_of_them of the_descendants_of Shimˊōn they_went to_mount_of Sēˊīr men five hundred(s) and_Pəlaţyāh and_Nəˊaryāh and_Rəyāh and_ˊUzziyʼēl the_sons_of Yishˊī/(Ishi) in/on/at/with_leaders_of_their.

OET (OET-RV)Then five hundred of their men who were descendants of Shimeon went to Mt. Seir, led by Yishi’s sons Pelatyah, Nearyah, Refayah, and Uzziel.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) five hundred men

(Some words not found in UHB: and,some_of,them from/more_than sons_of Shimon went to,mount_of Sēˊīr men five hundreds and,Pelatiah and,Neariah and,Rephaiah and,Uzziel sons_of Yishˊī/(Ishi) in/on/at/with,leaders_of,their )

“500 men”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Pelatiah … Neariah … Rephaiah … Uzziel … Ishi

(Some words not found in UHB: and,some_of,them from/more_than sons_of Shimon went to,mount_of Sēˊīr men five hundreds and,Pelatiah and,Neariah and,Rephaiah and,Uzziel sons_of Yishˊī/(Ishi) in/on/at/with,leaders_of,their )

These are names of men.

TSN Tyndale Study Notes:

4:24-43 Simeon was Jacob’s second son; his tribe’s territory was in the southern part of Judah (Josh 19:1-9).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And some of them
    2. Then
    3. 1922,3875
    4. 272487,272488,272489
    5. S-C,R,Sp3mp
    6. S
    7. Y-1721
    8. 189086
    1. of
    2. -
    3. 3968
    4. 272491
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1721
    8. 189088
    1. the descendants of
    2. descendants
    3. 1033
    4. 272493
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1721
    8. 189090
    1. Shimˊōn
    2. -
    3. 7287
    4. 272494
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Simeon; Y-1721
    8. 189091
    1. they went
    2. went
    3. 1875
    4. 272495
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1721
    8. 189092
    1. to mount of
    2. -
    3. 3570,1848
    4. 272496,272497
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1721
    8. 189093
    1. Sēˊīr
    2. Seir
    3. 7731
    4. 272498
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1721
    8. 189094
    1. men
    2. men
    3. 284
    4. 272499
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1721
    8. 189095
    1. five
    2. five
    3. 2494
    4. 272500
    5. S-Acfsa
    6. -
    7. Y-1721
    8. 189096
    1. hundred(s)
    2. hundred
    3. 4104
    4. 272501
    5. S-Acbpa
    6. -
    7. Y-1721
    8. 189097
    1. and Pəlaţyāh
    2. Pelatyah
    3. 1922,5906
    4. 272502,272503
    5. S-C,Np
    6. -
    7. Person=Pelatiah2; Y-1721
    8. 189098
    1. and Nəˊaryāh
    2. Nearyah
    3. 1922,4766
    4. 272504,272505
    5. S-C,Np
    6. -
    7. Person=Neariah2; Y-1721
    8. 189099
    1. and Rəfāyāh
    2. -
    3. 1922,6813
    4. 272506,272507
    5. S-C,Np
    6. -
    7. Person=Rephaiah3; Y-1721
    8. 189100
    1. and ˊUzziyʼēl
    2. Uzziel
    3. 1922,5844
    4. 272508,272509
    5. S-C,Np
    6. -
    7. Person=Uzziel2; Y-1721
    8. 189101
    1. the sons of
    2. sons
    3. 1033
    4. 272510
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1721
    8. 189102
    1. Yishˊī/(Ishi)
    2. -
    3. 2969
    4. 272511
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Ishi3; Y-1721
    8. 189103
    1. in/on/at/with leaders of their
    2. their
    3. 844,7073
    4. 272512,272513,272514
    5. P-R,Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1721
    8. 189104

OET (OET-LV)And_some_of_them of the_descendants_of Shimˊōn they_went to_mount_of Sēˊīr men five hundred(s) and_Pəlaţyāh and_Nəˊaryāh and_Rəyāh and_ˊUzziyʼēl the_sons_of Yishˊī/(Ishi) in/on/at/with_leaders_of_their.

OET (OET-RV)Then five hundred of their men who were descendants of Shimeon went to Mt. Seir, led by Yishi’s sons Pelatyah, Nearyah, Refayah, and Uzziel.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1CH 4:42 ©