Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 6 V1V5V9V13V17V21V25V29V33V37V41V45V49V53V57V61V65V69V73V77V81

OET interlinear 1CH 6:48

 1CH 6:48 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 274119
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 190313
    1. לִ,בְנֵי
    2. 274120,274121
    3. to descendants of
    4. -
    5. P-R,Ncmpc
    6. to,descendants_of
    7. -
    8. Y-1042
    9. 190314
    1. מְרָרִי
    2. 274122
    3. Mərārī
    4. -
    5. 4847
    6. P-Np
    7. of_Merari
    8. -
    9. Y-1042
    10. 190315
    1. לְ,מִשְׁפְּחוֹתָ,ם
    2. 274123,274124,274125
    3. according to families of their
    4. -
    5. 4940
    6. S-R,Ncfpc,Sp3mp
    7. according_to,families_of,their
    8. -
    9. Y-1042
    10. 190316
    1. מִ,מַּטֵּה
    2. 274126,274127
    3. from tribes of
    4. -
    5. 4294
    6. S-R,Ncmsc
    7. from,tribes_of
    8. -
    9. Y-1042
    10. 190317
    1. רְאוּבֵן
    2. 274128
    3. Rəʼūⱱēn
    4. -
    5. 7205
    6. S-Np
    7. of_Reuben
    8. -
    9. Y-1042
    10. 190318
    1. וּ,מִ,מַּטֵּה
    2. 274129,274130,274131
    3. and out of tribe of
    4. -
    5. 4294
    6. S-C,R,Ncmsc
    7. and,out_of,tribe_of
    8. -
    9. Y-1042
    10. 190319
    1. 274132
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 190320
    1. גָד
    2. 274133
    3. Gād
    4. -
    5. 1410
    6. S-Np
    7. of_Gad
    8. -
    9. Y-1042
    10. 190321
    1. וּ,מִ,מַּטֵּה
    2. 274134,274135,274136
    3. and out of tribe of
    4. -
    5. 4294
    6. S-C,R,Ncmsc
    7. and,out_of,tribe_of
    8. -
    9. Y-1042
    10. 190322
    1. זְבוּלֻן
    2. 274137
    3. Zəⱱulun
    4. -
    5. 2074
    6. S-Np
    7. of_Zebulun
    8. -
    9. Y-1042
    10. 190323
    1. בַּ,גּוֹרָל
    2. 274138,274139
    3. in/on/at/with allotted
    4. -
    5. 1486
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,allotted
    8. -
    9. Y-1042
    10. 190324
    1. עָרִים
    2. 274140
    3. cities
    4. -
    5. S-Ncfpa
    6. cities
    7. -
    8. Y-1042
    9. 190325
    1. שְׁתֵּים
    2. 274141
    3. two plus
    4. -
    5. 8147
    6. S-Acfda
    7. two_plus
    8. -
    9. Y-1042
    10. 190326
    1. עֶשְׂרֵה
    2. 274142
    3. ten
    4. -
    5. 6240
    6. S-Acfsa
    7. ten
    8. -
    9. Y-1042
    10. 190327
    1. 274143
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 190328

OET (OET-LV)[fn] to_descendants_of Mərārī according_to_families_of_their from_tribes_of Rəʼūⱱēn and_out_of_tribe_of Gād and_out_of_tribe_of Zəⱱulun in/on/at/with_allotted cities two_plus ten.


6:48 Note: KJB: 1Chr.6.63

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Their associates, the Levites, were assigned to do

(Some words not found in UHB: to,descendants_of Mərārī according_to,families_of,their from,tribes_of Reuven and,out_of,tribe_of Gād and,out_of,tribe_of Zevulun in/on/at/with,allotted towns two/dual teen )

This can be translated in active form. Alternate translation: “God had assigned their associates, the Levites, to do” or “It was the duty of their fellow workers, the Levites, to do”

TSN Tyndale Study Notes:

6:1-81 By its substantial scope and placement in the center of the genealogical lists, this section gives special significance to the priestly tribe of Levi.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. to descendants of
    2. -
    3. 3570,1033
    4. 274120,274121
    5. P-R,Ncmpc
    6. -
    7. Y-1042
    8. 190314
    1. Mərārī
    2. -
    3. 3846
    4. 274122
    5. P-Np
    6. -
    7. Y-1042
    8. 190315
    1. according to families of their
    2. -
    3. 3570,4082
    4. 274123,274124,274125
    5. S-R,Ncfpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1042
    8. 190316
    1. from tribes of
    2. -
    3. 3875,4270
    4. 274126,274127
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1042
    8. 190317
    1. Rəʼūⱱēn
    2. -
    3. 6769
    4. 274128
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1042
    8. 190318
    1. and out of tribe of
    2. -
    3. 1922,3875,4270
    4. 274129,274130,274131
    5. S-C,R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1042
    8. 190319
    1. Gād
    2. -
    3. 1465
    4. 274133
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1042
    8. 190321
    1. and out of tribe of
    2. -
    3. 1922,3875,4270
    4. 274134,274135,274136
    5. S-C,R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1042
    8. 190322
    1. Zəⱱulun
    2. -
    3. 1941
    4. 274137
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1042
    8. 190323
    1. in/on/at/with allotted
    2. -
    3. 844,1553
    4. 274138,274139
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1042
    8. 190324
    1. cities
    2. -
    3. 5454
    4. 274140
    5. S-Ncfpa
    6. -
    7. Y-1042
    8. 190325
    1. two plus
    2. -
    3. 7198
    4. 274141
    5. S-Acfda
    6. -
    7. Y-1042
    8. 190326
    1. ten
    2. -
    3. 5805
    4. 274142
    5. S-Acfsa
    6. -
    7. Y-1042
    8. 190327

OET (OET-LV)[fn] to_descendants_of Mərārī according_to_families_of_their from_tribes_of Rəʼūⱱēn and_out_of_tribe_of Gād and_out_of_tribe_of Zəⱱulun in/on/at/with_allotted cities two_plus ten.


6:48 Note: KJB: 1Chr.6.63

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1CH 6:48 ©