Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 6 V1V5V9V13V17V21V25V29V33V37V41V45V49V53V57V61V65V69V73V77V81

Parallel 1CH 6:48

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 6:48 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] to_descendants of_Merari according_to_families_their from_tribes of_Rəʼūⱱēn and_out_of_tribe of_Gād and_out_of_tribe of_Zəⱱulun in/on/at/with_allotted cities two_plus ten.


6:48 Note: KJB: 1Chr.6.63

UHB33 וַ⁠אֲחֵי⁠הֶ֖ם הַ⁠לְוִיִּ֑ם נְתוּנִ֕ים לְ⁠כָ֨ל־עֲבוֹדַ֔ת מִשְׁכַּ֖ן בֵּ֥ית הָ⁠אֱלֹהִֽים׃
   (33 va⁠ʼₐḩēy⁠hem ha⁠ləviyyim nətūnim lə⁠kāl-ˊₐⱱōdat mishkan bēyt hā⁠ʼₑlohim.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τοῖς υἱοῖς Μεραρὶ κατὰ πατριὰς αὐτῶν ἐκ φυλῆς Ῥουβὴν, ἐκ φυλῆς Γὰδ, ἐκ φυλῆς Ζαβουλὼν, κλήρῳ πόλεις δεκαδύο.
   (Kai tois huiois Merari kata patrias autōn ek fulaʸs Ɽoubaʸn, ek fulaʸs Gad, ek fulaʸs Zaboulōn, klaʸrōi poleis dekaduo. )

BrTrAnd to the sons of Merari according to their families there were given, by lot, twelve cities of the tribe of Ruben, of the tribe of Gad, and of the tribe of Zabulon.

ULTAnd their brothers, the Levites, were set to all the service of the tabernacle of the house of God.

USTDavid appointed the other descendants of Levi to do other work in the sacred tent, the place where the people worshiped God.

BSB  § Their fellow Levites were assigned to every kind of service of the tabernacle, the house of God.


OEBNo OEB 1CH book available

WEBBETheir brothers the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of God’s house.

WMBB (Same as above)

NETThe rest of their fellow Levites were assigned to perform the remaining tasks at God’s sanctuary.

LSVAnd their brothers the Levites are put to all the service of the Dwelling Place of the house of God.

FBVThe other Levites carried out all the other functions in the Tabernacle, the house of God.

T4T  ¶ The other descendants of Levi were appointed to do other work in the sacred tent, the place where the people worshiped Yahweh.

LEBAnd their brothers the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.

BBEAnd their brothers the Levites were responsible for all the work of the Tent of the house of God.

MoffNo Moff 1CH book available

JPS(6-33) And their brethren the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.

ASVAnd their brethren the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.

DRATheir brethren also the Levites, who were appointed for all the ministry of the tabernacle of the house of the Lord.

YLTAnd their brethren the Levites are put to all the service of the tabernacle of the house of God.

DrbyAnd their brethren the Levites were given for all the service of the tabernacle of the house of [fn]God.


6.48 Elohim

RVAnd their brethren the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.

WbstrTheir brethren also the Levites were appointed to all manner of service of the tabernacle of the house of God.

KJB-1769Their brethren also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God.
   (Their brethren/brothers also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God. )

KJB-1611Their brethren also the Leuits were appointed vnto all maner of seruice of the Tabernacle of the house of God.
   (Their brethren/brothers also the Leuits were appointed unto all manner of service of the Tabernacle of the house of God.)

BshpsTheir brethren also the Leuites were appoynted vnto all maner of seruice of the tabernacle of the house of God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

GnvaAnd their brethren the Leuites were appointed vnto all the seruice of the Tabernacle of the house of God,
   (And their brethren/brothers the Levites were appointed unto all the service of the Tabernacle of the house of God, )

CvdlAs for their brethre the Leuites, they were geuen to all the offices in the habitacion of the house of the LORDE:
   (As for their brethren/brothers the Levites, they were given to all the offices in the habitacion of the house of the LORD:)

WyclAnd dekenes, the britheren of hem, that weren ordeyned in to al the seruyce of the tabernacle of the hows of the Lord.
   (And deacons, the brethren/brothers of them, that were ordained in to all the service of the tabernacle of the house of the Lord.)

LuthDen Kindern Meraris ihres Geschlechts wurden durchs Los aus dem Stamm Ruben und aus dem Stamm Gad und aus dem Stamm Sebulon zwölf Städte.
   (Den Kindern Meraris ihres Geschlechts became durchs Los out_of to_him tribe Ruben and out_of to_him tribe Gad and out_of to_him tribe Sebulon zwölf Städte.)

ClVgFratres quoque eorum Levitæ, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.[fn]
   (Fratres too their Levitæ, who ordinati are in cunctum ministerium tabernaculi home Master. )


6.48 Levitæ qui. Quia omnis ordo ecclesiasticus secundum apostolorum traditionem, et qui primatum tenent, totum ministerium agunt in Ecclesia Dei; unde: Ut scias quomodo oporteat te conversari in domo Dei, quæ Ecclesia Dei vivi, etc. I Tim. 3..


6.48 Levitæ qui. Because everyone ordo ecclesiasticus after/second apostolorum traditionem, and who primatum tenent, totum ministerium agunt in Ecclesia of_God; unde: Ut scias how oporteat you(sg) conversari in at_home of_God, which Ecclesia of_God vivi, etc. I Tim. 3..


TSNTyndale Study Notes:

6:1-81 By its substantial scope and placement in the center of the genealogical lists, this section gives special significance to the priestly tribe of Levi.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Their associates, the Levites, were assigned to do

(Some words not found in UHB: to,descendants Merari according_to,families,their from,tribes Reuven and,out_of,tribe Gād and,out_of,tribe Zevulun in/on/at/with,allotted towns two/dual teen )

This can be translated in active form. Alternate translation: “God had assigned their associates, the Levites, to do” or “It was the duty of their fellow workers, the Levites, to do”

BI 1Ch 6:48 ©