Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
OET (OET-LV) and_ Shishak _he/it_ascended the_king_of Miʦrayim/(Egypt) on Yərūshālam/(Jerusalem) and_he/it_took DOM the_treasures_of the_house_of YHWH and_DOM the_treasures_of the_house_of the_king DOM the_everything he_took and_he/it_took DOM the_shields_of the_gold which he_had_made Shəlomoh/(Solomon).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Shishak, king of Egypt came up against Jerusalem
(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended Shishak king Miʦrayim/(Egypt) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yerushalayim and=he/it_took DOM treasures_of house_of YHWH and=DOM treasures_of house_of the=king DOM the,everything took and=he/it_took DOM shields_of the=gold which/who he/it_had_made Shəlomoh/(Solomon) )
“Shishak, king of Egypt” here is a metonym for Shishak along with the Egyptian army. See how you translated this in [2 Chronicles 12:2](../12/02.md). Alternate translation: “Shishak, king of Egypt, and his army with him, came up against Jerusalem”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) came up against
(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended Shishak king Miʦrayim/(Egypt) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yerushalayim and=he/it_took DOM treasures_of house_of YHWH and=DOM treasures_of house_of the=king DOM the,everything took and=he/it_took DOM shields_of the=gold which/who he/it_had_made Shəlomoh/(Solomon) )
This is an idiom that means marched against or attacked. See how you translated this in [2 Chronicles 12:2](../12/02.md). Alternate translation: “came to attack”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended Shishak king Miʦrayim/(Egypt) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yerushalayim and=he/it_took DOM treasures_of house_of YHWH and=DOM treasures_of house_of the=king DOM the,everything took and=he/it_took DOM shields_of the=gold which/who he/it_had_made Shəlomoh/(Solomon) )
Here the word “house” represents the temple. Alternate translation: “the temple of Yahweh”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the shields of gold that Solomon had made
(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended Shishak king Miʦrayim/(Egypt) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yerushalayim and=he/it_took DOM treasures_of house_of YHWH and=DOM treasures_of house_of the=king DOM the,everything took and=he/it_took DOM shields_of the=gold which/who he/it_had_made Shəlomoh/(Solomon) )
It might be best to translate so that the reader understands that other people helped Solomon make these shields. Alternate translation: “the shields of gold that Solomon had his craftsmen make”
12:9-11 The looting of the royal treasuries and of the Temple were the punishment Rehoboam received for his disobedience. The gold shields were ritually carried by the guard accompanying the king when he moved from the palace to the Temple. The royal processionals lost much of their splendor with the bronze shields (cp. 9:15-16), which were safely stored in the huge armory Solomon had built (8:6).
OET (OET-LV) and_ Shishak _he/it_ascended the_king_of Miʦrayim/(Egypt) on Yərūshālam/(Jerusalem) and_he/it_took DOM the_treasures_of the_house_of YHWH and_DOM the_treasures_of the_house_of the_king DOM the_everything he_took and_he/it_took DOM the_shields_of the_gold which he_had_made Shəlomoh/(Solomon).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.