Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 12 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

OET interlinear 2 CHR 12:5

 2 CHR 12:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,שְׁמַֽעְיָה
    2. 296369,296370
    3. and Shemaiah
    4. -
    5. 8098
    6. S-C,Np
    7. and,Shemaiah
    8. -
    9. Person=Shemaiah; Y-970
    10. 205616
    1. הַ,נָּבִיא
    2. 296371,296372
    3. the prophet
    4. -
    5. 5030
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,prophet
    8. -
    9. Y-970
    10. 205617
    1. בָּא
    2. 296373
    3. he came
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqp3ms
    7. he_came
    8. -
    9. Y-970
    10. 205618
    1. אֶל
    2. 296374
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-970
    10. 205619
    1. 296375
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 205620
    1. רְחַבְעָם
    2. 296376
    3. Rəḩaⱱˊām
    4. -
    5. 7346
    6. S-Np
    7. Rehoboam
    8. -
    9. Person=Rehoboam; Y-970
    10. 205621
    1. וְ,שָׂרֵי
    2. 296377,296378
    3. and princes of
    4. -
    5. 8269
    6. S-C,Ncmpc
    7. and,princes_of
    8. -
    9. Y-970
    10. 205622
    1. יְהוּדָה
    2. 296379
    3. Yəhūdāh
    4. -
    5. 3063
    6. S-Np
    7. of_Judah
    8. -
    9. Y-970
    10. 205623
    1. אֲשֶׁר
    2. 296380
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-970
    9. 205624
    1. 296381
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 205625
    1. נֶאֶסְפוּ
    2. 296382
    3. they had gathered
    4. -
    5. 622
    6. V-VNp3cp
    7. they_had_gathered
    8. -
    9. Y-970
    10. 205626
    1. אֶל
    2. 296383
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-970
    10. 205627
    1. 296384
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 205628
    1. יְרוּשָׁלִַם
    2. 296385
    3. Yərūshālam/(Jerusalem)
    4. -
    5. 3389
    6. S-Np
    7. Jerusalem
    8. -
    9. Location=Jerusalem; Y-970
    10. 205629
    1. מִ,פְּנֵי
    2. 296386,296387
    3. from face/in front of
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. from=face/in_front_of
    8. -
    9. Y-970
    10. 205630
    1. שִׁישָׁק
    2. 296388
    3. Shishak
    4. -
    5. 7895
    6. S-Np
    7. Shishak
    8. -
    9. Person=Shishak; Y-970
    10. 205631
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 296389,296390
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-970
    10. 205632
    1. לָ,הֶם
    2. 296391,296392
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-970
    9. 205633
    1. כֹּה
    2. 296393
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-D
    7. thus
    8. -
    9. Y-970
    10. 205634
    1. 296394
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 205635
    1. אָמַר
    2. 296395
    3. he says
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. Y-970
    10. 205636
    1. יְהוָה
    2. 296396
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-970
    10. 205637
    1. אַתֶּם
    2. 296397
    3. you all
    4. -
    5. S-Pp2mp
    6. you_all
    7. -
    8. Y-970
    9. 205638
    1. עֲזַבְתֶּם
    2. 296398
    3. you all have abandoned
    4. -
    5. V-Vqp2mp
    6. you_all_have_abandoned
    7. -
    8. Y-970
    9. 205639
    1. אֹתִ,י
    2. 296399,296400
    3. DOM me
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp1cs
    7. \untr DOM\untr*=me
    8. -
    9. Y-970
    10. 205640
    1. וְ,אַף
    2. 296401,296402
    3. and therefore
    4. -
    5. 637
    6. S-C,D
    7. and,therefore
    8. -
    9. Y-970
    10. 205641
    1. 296403
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 205642
    1. אֲנִי
    2. 296404
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-970
    10. 205643
    1. עָזַבְתִּי
    2. 296405
    3. I have abandoned
    4. -
    5. V-Vqp1cs
    6. I_have_abandoned
    7. -
    8. Y-970
    9. 205644
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 296406,296407
    3. DOM you all
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. DOM,you_all
    8. -
    9. Y-970
    10. 205645
    1. בְּ,יַד
    2. 296408,296409
    3. in/on/at/with hand of
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc
    7. in/on/at/with,hand_of
    8. -
    9. Y-970
    10. 205646
    1. 296410
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 205647
    1. שִׁישָׁק
    2. 296411
    3. Shishak
    4. -
    5. 7895
    6. S-Np
    7. of_Shishak
    8. -
    9. Person=Shishak; Y-970
    10. 205648
    1. 296412
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 205649

OET (OET-LV)and_Shemaiah the_prophet he_came to Rəḩaⱱˊām and_princes_of Yəhūdāh who they_had_gathered to Yərūshālam/(Jerusalem) from_face/in_front_of Shishak and_he/it_said to/for_them thus YHWH he_says you_all you_all_have_abandoned DOM_me and_therefore I I_have_abandoned DOM_you_all in/on/at/with_hand_of Shishak.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Shemaiah

(Some words not found in UHB: and,Shemaiah the,prophet he/it_came to/towards Rəḩaⱱˊām and,princes_of Yehuda which/who gathered to/towards Yerushalayim from=face/in_front_of Shishak and=he/it_said to/for=them thus he/it_had_said YHWH you_all abandoned DOM=me and,therefore I abandoned DOM,you_all in/on/at/with,hand_of Shishak )

This is the name of a man. See how you translated this word in [2 Chronicles 11:2](../11/02.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) so I have also given you over into Shishak’s hand

(Some words not found in UHB: and,Shemaiah the,prophet he/it_came to/towards Rəḩaⱱˊām and,princes_of Yehuda which/who gathered to/towards Yerushalayim from=face/in_front_of Shishak and=he/it_said to/for=them thus he/it_had_said YHWH you_all abandoned DOM=me and,therefore I abandoned DOM,you_all in/on/at/with,hand_of Shishak )

Here the word “hand” represents power. Yahweh speaks of enabling Shishak’s army to defeat the king and the others in Jerusalem as if he were placing them into Shishak’s hand. Alternate translation: “so I have enabled Shishak to defeat you” or “so I have given you to Shishak as captives” (See also: figs-metaphor)

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and Shemaiah
    2. -
    3. 1922,7187
    4. 296369,296370
    5. S-C,Np
    6. -
    7. Person=Shemaiah; Y-970
    8. 205616
    1. the prophet
    2. -
    3. 1830,4928
    4. 296371,296372
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-970
    8. 205617
    1. he came
    2. -
    3. 1254
    4. 296373
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-970
    8. 205618
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 296374
    5. S-R
    6. -
    7. Y-970
    8. 205619
    1. Rəḩaⱱˊām
    2. -
    3. 6786
    4. 296376
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Rehoboam; Y-970
    8. 205621
    1. and princes of
    2. -
    3. 1922,7753
    4. 296377,296378
    5. S-C,Ncmpc
    6. -
    7. Y-970
    8. 205622
    1. Yəhūdāh
    2. -
    3. 2835
    4. 296379
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-970
    8. 205623
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 296380
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-970
    8. 205624
    1. they had gathered
    2. -
    3. 711
    4. 296382
    5. V-VNp3cp
    6. -
    7. Y-970
    8. 205626
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 296383
    5. S-R
    6. -
    7. Y-970
    8. 205627
    1. Yərūshālam/(Jerusalem)
    2. -
    3. 2902
    4. 296385
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Jerusalem; Y-970
    8. 205629
    1. from face/in front of
    2. -
    3. 3875,6131
    4. 296386,296387
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-970
    8. 205630
    1. Shishak
    2. -
    3. 7255
    4. 296388
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Shishak; Y-970
    8. 205631
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 296389,296390
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-970
    8. 205632
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 296391,296392
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-970
    8. 205633
    1. thus
    2. -
    3. 3536
    4. 296393
    5. S-D
    6. -
    7. Y-970
    8. 205634
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 296396
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-970
    8. 205637
    1. he says
    2. -
    3. 695
    4. 296395
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-970
    8. 205636
    1. you all
    2. -
    3. 621
    4. 296397
    5. S-Pp2mp
    6. -
    7. Y-970
    8. 205638
    1. you all have abandoned
    2. -
    3. 5689
    4. 296398
    5. V-Vqp2mp
    6. -
    7. Y-970
    8. 205639
    1. DOM me
    2. -
    3. 363
    4. 296399,296400
    5. O-To,Sp1cs
    6. -
    7. Y-970
    8. 205640
    1. and therefore
    2. -
    3. 1922,556
    4. 296401,296402
    5. S-C,D
    6. -
    7. Y-970
    8. 205641
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 296404
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-970
    8. 205643
    1. I have abandoned
    2. -
    3. 5689
    4. 296405
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-970
    8. 205644
    1. DOM you all
    2. -
    3. 363
    4. 296406,296407
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. Y-970
    8. 205645
    1. in/on/at/with hand of
    2. -
    3. 844,3102
    4. 296408,296409
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-970
    8. 205646
    1. Shishak
    2. -
    3. 7255
    4. 296411
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Shishak; Y-970
    8. 205648

OET (OET-LV)and_Shemaiah the_prophet he_came to Rəḩaⱱˊām and_princes_of Yəhūdāh who they_had_gathered to Yərūshālam/(Jerusalem) from_face/in_front_of Shishak and_he/it_said to/for_them thus YHWH he_says you_all you_all_have_abandoned DOM_me and_therefore I I_have_abandoned DOM_you_all in/on/at/with_hand_of Shishak.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 12:5 ©