Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16

OET interlinear 2 CHR 12:10

 2 CHR 12:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעַשׂ
    2. 296527,296528
    3. And he/it made
    4. and
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_made
    7. S
    8. Y-970
    9. 205735
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 296529,296530
    3. the king
    4. King
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. Y-970
    10. 205736
    1. רְחַבְעָם
    2. 296531
    3. Rəḩaⱱˊām
    4. Rehaveam
    5. 7346
    6. S-Np
    7. Rehoboam
    8. -
    9. Person=Rehoboam; Y-970
    10. 205737
    1. תַּחְתֵּי,הֶם
    2. 296532,296533
    3. in place of them
    4. -
    5. 8478
    6. S-R,Sp3mp
    7. in,place_of_them
    8. -
    9. Y-970
    10. 205738
    1. מָגִנֵּי
    2. 296534
    3. shields of
    4. shields
    5. 4043
    6. O-Ncbpc
    7. shields_of
    8. -
    9. Y-970
    10. 205739
    1. נְחֹשֶׁת
    2. 296535
    3. bronze
    4. bronze
    5. O-Ncfsa
    6. bronze
    7. -
    8. Y-970
    9. 205740
    1. וְ,הִפְקִיד
    2. 296536,296537
    3. and he entrusted them
    4. -
    5. SV-C,Vhp3ms
    6. and,he_entrusted_[them]
    7. -
    8. Y-970
    9. 205741
    1. עַל
    2. 296538
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-970
    9. 205742
    1. 296539
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 205743
    1. יַד
    2. 296540
    3. the hand of
    4. -
    5. 3027
    6. S-Ncbsc
    7. the_hand_of
    8. -
    9. Y-970
    10. 205744
    1. שָׂרֵי
    2. 296541
    3. the commanders of
    4. -
    5. 8269
    6. S-Ncmpc
    7. of_the_commanders_of
    8. -
    9. Y-970
    10. 205745
    1. הָ,רָצִים
    2. 296542,296543
    3. the runners
    4. guarded
    5. 7323
    6. S-Td,Vqrmpa
    7. of,the_runners
    8. -
    9. Y-970
    10. 205746
    1. הַ,שֹּׁמְרִים
    2. 296544,296545
    3. who guarded
    4. -
    5. 8104
    6. SV-Td,Vqrmpa
    7. [who],guarded
    8. -
    9. Y-970
    10. 205747
    1. פֶּתַח
    2. 296546
    3. the entrance of
    4. entrance
    5. 6607
    6. O-Ncmsc
    7. the_entrance_of
    8. -
    9. Y-970
    10. 205748
    1. בֵּית
    2. 296547
    3. the house of
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. of_the_house_of
    7. -
    8. Y-970
    9. 205749
    1. הַ,מֶּֽלֶךְ
    2. 296548,296549
    3. the king
    4. king's
    5. 4428
    6. O-Td,Ncmsa
    7. of,the_king
    8. -
    9. Y-970
    10. 205750
    1. 296550
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 205751

OET (OET-LV)And_he/it_made the_king Rəḩaⱱˊām in_place_of_them shields_of bronze and_he_entrusted_them on the_hand_of the_commanders_of the_runners who_guarded the_entrance_of the_house_of the_king.

OET (OET-RV)King Rehaveam replaced them with bronze shields, and distributed them to the leaders of those who guarded the entrance to the king’s palace.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) King Rehoboam made shields of bronze

(Some words not found in UHB: and=he/it_made the=king Rəḩaⱱˊām in,place_of_them shields_of copper/brass/bronze//coin and,he_entrusted_[them] on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands_of commanders_of of,the_runners [who],guarded entrance_of house_of of,the_king )

It might be best to translate so that the reader understands that other people helped Rehoboam make these shields. Alternate translation: “King Rehoboam had his craftsmen make shields of bronze”

(Occurrence 0) in their place

(Some words not found in UHB: and=he/it_made the=king Rəḩaⱱˊām in,place_of_them shields_of copper/brass/bronze//coin and,he_entrusted_[them] on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands_of commanders_of of,the_runners [who],guarded entrance_of house_of of,the_king )

Alternate translation: “in place of the shields of gold”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) entrusted them into the hands of the commanders

(Some words not found in UHB: and=he/it_made the=king Rəḩaⱱˊām in,place_of_them shields_of copper/brass/bronze//coin and,he_entrusted_[them] on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands_of commanders_of of,the_runners [who],guarded entrance_of house_of of,the_king )

Here the word “hands” represents care or responsibility. Alternate translation: “made them the responsibility of the commanders”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) who guarded the doors to the king’s house

(Some words not found in UHB: and=he/it_made the=king Rəḩaⱱˊām in,place_of_them shields_of copper/brass/bronze//coin and,he_entrusted_[them] on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands_of commanders_of of,the_runners [who],guarded entrance_of house_of of,the_king )

Here the word “doors” represents the entrance. Alternate translation: “who guarded the entrance to the king’s house”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it made
    2. and
    3. 1987,6035
    4. 296527,296528
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-970
    8. 205735
    1. the king
    2. King
    3. 1893,4308
    4. 296529,296530
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-970
    8. 205736
    1. Rəḩaⱱˊām
    2. Rehaveam
    3. 7074
    4. 296531
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Rehoboam; Y-970
    8. 205737
    1. in place of them
    2. -
    3. 8310,1978
    4. 296532,296533
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-970
    8. 205738
    1. shields of
    2. shields
    3. 4654
    4. 296534
    5. O-Ncbpc
    6. -
    7. Y-970
    8. 205739
    1. bronze
    2. bronze
    3. 4917
    4. 296535
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-970
    8. 205740
    1. and he entrusted them
    2. -
    3. 1987,6400
    4. 296536,296537
    5. SV-C,Vhp3ms
    6. -
    7. Y-970
    8. 205741
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 296538
    5. S-R
    6. -
    7. Y-970
    8. 205742
    1. the hand of
    2. -
    3. 3204
    4. 296540
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. Y-970
    8. 205744
    1. the commanders of
    2. -
    3. 8068
    4. 296541
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-970
    8. 205745
    1. the runners
    2. guarded
    3. 1893,7394
    4. 296542,296543
    5. S-Td,Vqrmpa
    6. -
    7. Y-970
    8. 205746
    1. who guarded
    2. -
    3. 1893,7842
    4. 296544,296545
    5. SV-Td,Vqrmpa
    6. -
    7. Y-970
    8. 205747
    1. the entrance of
    2. entrance
    3. 6290
    4. 296546
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-970
    8. 205748
    1. the house of
    2. -
    3. 1094
    4. 296547
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-970
    8. 205749
    1. the king
    2. king's
    3. 1893,4308
    4. 296548,296549
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-970
    8. 205750

OET (OET-LV)And_he/it_made the_king Rəḩaⱱˊām in_place_of_them shields_of bronze and_he_entrusted_them on the_hand_of the_commanders_of the_runners who_guarded the_entrance_of the_house_of the_king.

OET (OET-RV)King Rehaveam replaced them with bronze shields, and distributed them to the leaders of those who guarded the entrance to the king’s palace.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 CHR 12:10 ©