Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16
OET (OET-LV) And_he/it_made the_king Rəḩaⱱˊām in_place_them shields_of bronze and_committed on the_hand_of the_commanders_of the_guard the_kept the_entrance_of the_house_of the_king’s.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) King Rehoboam made shields of bronze
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the=king Rəḩaⱱˊām in_~_place,them shields_of copper/brass/bronze//coin and,committed on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands_of commanders_of the,guard the,kept entrance_of house_of the,king's )
It might be best to translate so that the reader understands that other people helped Rehoboam make these shields. Alternate translation: “King Rehoboam had his craftsmen make shields of bronze”
(Occurrence 0) in their place
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the=king Rəḩaⱱˊām in_~_place,them shields_of copper/brass/bronze//coin and,committed on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands_of commanders_of the,guard the,kept entrance_of house_of the,king's )
Alternate translation: “in place of the shields of gold”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) entrusted them into the hands of the commanders
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the=king Rəḩaⱱˊām in_~_place,them shields_of copper/brass/bronze//coin and,committed on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands_of commanders_of the,guard the,kept entrance_of house_of the,king's )
Here the word “hands” represents care or responsibility. Alternate translation: “made them the responsibility of the commanders”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) who guarded the doors to the king’s house
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the=king Rəḩaⱱˊām in_~_place,them shields_of copper/brass/bronze//coin and,committed on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands_of commanders_of the,guard the,kept entrance_of house_of the,king's )
Here the word “doors” represents the entrance. Alternate translation: “who guarded the entrance to the king’s house”
12:9-11 The looting of the royal treasuries and of the Temple were the punishment Rehoboam received for his disobedience. The gold shields were ritually carried by the guard accompanying the king when he moved from the palace to the Temple. The royal processionals lost much of their splendor with the bronze shields (cp. 9:15-16), which were safely stored in the huge armory Solomon had built (8:6).
OET (OET-LV) And_he/it_made the_king Rəḩaⱱˊām in_place_them shields_of bronze and_committed on the_hand_of the_commanders_of the_guard the_kept the_entrance_of the_house_of the_king’s.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.