Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
OET (OET-LV) And_ Rəḩaⱱˊām _slept with fathers_of_his and_buried in/on/at/with_city_of Dāvid and_ ʼAⱱiyyāh _became_king son_of_his in_place_his.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Abijah
(Some words not found in UHB: and,slept Rəḩaⱱˊām with fathers_of,his and,buried in/on/at/with,city_of Dāvid and,became_king ʼAⱱiyyāh son_of,his in_~_place,his )
This is the name of a man.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Rehoboam slept with his ancestors
(Some words not found in UHB: and,slept Rəḩaⱱˊām with fathers_of,his and,buried in/on/at/with,city_of Dāvid and,became_king ʼAⱱiyyāh son_of,his in_~_place,his )
Rehoboam dying is spoken of as if he had fallen asleep. Alternate translation: “Rehoboam died” (See also: figs-euphemism)
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) was buried in the city of David
(Some words not found in UHB: and,slept Rəḩaⱱˊām with fathers_of,his and,buried in/on/at/with,city_of Dāvid and,became_king ʼAⱱiyyāh son_of,his in_~_place,his )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people buried him in the city of David”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) became king in his place
(Some words not found in UHB: and,slept Rəḩaⱱˊām with fathers_of,his and,buried in/on/at/with,city_of Dāvid and,became_king ʼAⱱiyyāh son_of,his in_~_place,his )
The phrase “in his place” is a metaphor meaning “instead of him.” Alternate translation: “became king instead of Rehoboam”
OET (OET-LV) And_ Rəḩaⱱˊām _slept with fathers_of_his and_buried in/on/at/with_city_of Dāvid and_ ʼAⱱiyyāh _became_king son_of_his in_place_his.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.