Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15

OET interlinear 2 CHR 14:13

 2 CHR 14:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 297713
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 206550
    1. וַ,יַּכּוּ
    2. 297714,297715
    3. and destroyed
    4. ≈destroyed
    5. 5221
    6. SV-C,Vhw3mp
    7. and,destroyed
    8. -
    9. Y-941
    10. 206551
    1. אֵת
    2. 297716
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-941
    10. 206552
    1. כָּל
    2. 297717
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-941
    10. 206553
    1. 297718
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 206554
    1. הֶֽ,עָרִים
    2. 297719,297720
    3. the cities
    4. -
    5. O-Td,Ncfpa
    6. the,cities
    7. -
    8. Y-941
    9. 206555
    1. סְבִיבוֹת
    2. 297721
    3. around
    4. -
    5. 5439
    6. O-Ncbpa
    7. around
    8. -
    9. Y-941
    10. 206556
    1. גְּרָר
    2. 297722
    3. Gərār
    4. Gerar
    5. 1642
    6. O-Np
    7. Gerar
    8. -
    9. Location=Gerar; Y-941
    10. 206557
    1. כִּי
    2. 297723
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-941
    9. 206558
    1. 297724
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 206559
    1. הָיָה
    2. 297725
    3. it was
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3ms
    7. it_was
    8. -
    9. Y-941
    10. 206560
    1. פַֽחַד
    2. 297726
    3. the dread of
    4. -
    5. 6343
    6. S-Ncmsc
    7. the_dread_of
    8. -
    9. Y-941
    10. 206561
    1. 297727
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 206562
    1. יְהוָה
    2. 297728
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-941
    10. 206563
    1. עֲלֵי,הֶם
    2. 297729,297730
    3. on them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. on,them
    7. -
    8. Y-941
    9. 206564
    1. וַ,יָּבֹזּוּ
    2. 297731,297732
    3. and plundered
    4. plunder
    5. 962
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,plundered
    8. -
    9. Y-941
    10. 206565
    1. אֶת
    2. 297733
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-941
    10. 206566
    1. 297734
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 206567
    1. כָּל
    2. 297735
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-941
    10. 206568
    1. 297736
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 206569
    1. הֶ,עָרִים
    2. 297737,297738
    3. the cities
    4. -
    5. O-Td,Ncfpa
    6. the,cities
    7. -
    8. Y-941
    9. 206570
    1. כִּי
    2. 297739
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-941
    9. 206571
    1. 297740
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 206572
    1. בִזָּה
    2. 297741
    3. plunder
    4. -
    5. 961
    6. S-Ncfsa
    7. plunder
    8. -
    9. Y-941
    10. 206573
    1. רַבָּה
    2. 297742
    3. much
    4. -
    5. S-Aafsa
    6. much
    7. -
    8. Y-941
    9. 206574
    1. הָיְתָה
    2. 297743
    3. it was
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3fs
    7. it_was
    8. -
    9. Y-941
    10. 206575
    1. בָ,הֶֽם
    2. 297744,297745
    3. in/on/at/with them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. in/on/at/with,them
    7. -
    8. Y-941
    9. 206576
    1. 297746
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 206577

OET (OET-LV)[fn] and_destroyed DOM all_of the_cities around Gərār if/because it_was the_dread_of YHWH on_them and_plundered DOM all_of the_cities if/because plunder much it_was in/on/at/with_them.


14:13 Note: KJB: 2Chr.14.14

OET (OET-RV)Asa and his army chased them southwest as far as Gerar. So many Kushites were killed that the rest couldn’t save themselves, because they had been destroyed in front of Yahweh and his army, and the men of Yehudah carried away a large amount of plunder.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) So many Cushites fell that they could not recover

(Some words not found in UHB: and,destroyed DOM all/each/any/every the,cities around Gərār that/for/because/then/when it_became fear_of YHWH on,them and,plundered DOM all/each/any/every the,cities that/for/because/then/when plunder enough/great(fs) she/it_was in/on/at/with,them )

This could mean: (1) “So many Cushites died that the army could not recover” or (2) “So many Cushites died that there were none who remained alive.”

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

(Occurrence 0) So many Cushites fell

(Some words not found in UHB: and,destroyed DOM all/each/any/every the,cities around Gərār that/for/because/then/when it_became fear_of YHWH on,them and,plundered DOM all/each/any/every the,cities that/for/because/then/when plunder enough/great(fs) she/it_was in/on/at/with,them )

Here to “fall” is a euphemism for dying in battle. Alternate translation: “So many Cushites died”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) for they were completely destroyed before Yahweh and his army

(Some words not found in UHB: and,destroyed DOM all/each/any/every the,cities around Gərār that/for/because/then/when it_became fear_of YHWH on,them and,plundered DOM all/each/any/every the,cities that/for/because/then/when plunder enough/great(fs) she/it_was in/on/at/with,them )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “for Yahweh’s army completely destroyed them”

TSN Tyndale Study Notes:

14:7-14 Solomon had prayed that the Lord would hear his people when they were led into battle (6:34). In the battle against Zerah, God responded to such a prayer.
• Ethiopian (literally “Cushite”) might refer to someone from southern Egypt (Nubia) or a Midianite territory northeast of Aqabah (see Num 12:1; Hab 3:7). However, the mention of Libya in 2 Chr 16:8, the size of the battle (comparable to the attack of Shishak against Rehoboam in 12:3), and the location of Mareshah in the west of Judah indicate that Zerah was an Egyptian; he is otherwise unknown. He might have been a Nubian general dispatched by Osorkon I, the Libyan pharaoh who ruled Egypt between the tenth and fourteenth years of Asa (900–897 BC). Another view is that Shishak established a buffer state around Gerar, supported by Nubian mercenaries that invaded Judah. The account, however, only says that Asa and his armies pursued the armies south to Gerar and took a vast amount of plunder, particularly from the herdsmen living in tents around the cities.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and destroyed
    2. ≈destroyed
    3. 1922,4996
    4. 297714,297715
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. -
    7. Y-941
    8. 206551
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 297716
    5. O-To
    6. -
    7. Y-941
    8. 206552
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 297717
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-941
    8. 206553
    1. the cities
    2. -
    3. 1830,5454
    4. 297719,297720
    5. O-Td,Ncfpa
    6. -
    7. Y-941
    8. 206555
    1. around
    2. -
    3. 5223
    4. 297721
    5. O-Ncbpa
    6. -
    7. Y-941
    8. 206556
    1. Gərār
    2. Gerar
    3. 1324
    4. 297722
    5. O-Np
    6. -
    7. Location=Gerar; Y-941
    8. 206557
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 297723
    5. S-C
    6. -
    7. Y-941
    8. 206558
    1. it was
    2. -
    3. 1872
    4. 297725
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-941
    8. 206560
    1. the dread of
    2. -
    3. 6053
    4. 297726
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-941
    8. 206561
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 297728
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-941
    8. 206563
    1. on them
    2. -
    3. 5613
    4. 297729,297730
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-941
    8. 206564
    1. and plundered
    2. plunder
    3. 1922,1154
    4. 297731,297732
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-941
    8. 206565
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 297733
    5. O-To
    6. -
    7. Y-941
    8. 206566
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 297735
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-941
    8. 206568
    1. the cities
    2. -
    3. 1830,5454
    4. 297737,297738
    5. O-Td,Ncfpa
    6. -
    7. Y-941
    8. 206570
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 297739
    5. S-C
    6. -
    7. Y-941
    8. 206571
    1. plunder
    2. -
    3. 937
    4. 297741
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-941
    8. 206573
    1. much
    2. -
    3. 6900
    4. 297742
    5. S-Aafsa
    6. -
    7. Y-941
    8. 206574
    1. it was
    2. -
    3. 1872
    4. 297743
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. Y-941
    8. 206575
    1. in/on/at/with them
    2. -
    3. 844
    4. 297744,297745
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-941
    8. 206576

OET (OET-LV)[fn] and_destroyed DOM all_of the_cities around Gərār if/because it_was the_dread_of YHWH on_them and_plundered DOM all_of the_cities if/because plunder much it_was in/on/at/with_them.


14:13 Note: KJB: 2Chr.14.14

OET (OET-RV)Asa and his army chased them southwest as far as Gerar. So many Kushites were killed that the rest couldn’t save themselves, because they had been destroyed in front of Yahweh and his army, and the men of Yehudah carried away a large amount of plunder.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 14:13 ©