Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15
OET (OET-LV) [fn] and_destroyed DOM all_of the_cities around Gerar if/because it_was the_dread_of YHWH on_them and_plundered DOM all_of the_cities if/because plunder much it_was in/on/at/with_them.
14:13 Note: KJB: 2Chr.14.14
(Occurrence 0) So many Cushites fell that they could not recover
(Some words not found in UHB: and,destroyed DOM all/each/any/every the,cities around Gerar that/for/because/then/when it_became fear_of YHWH on,them and,plundered DOM all/each/any/every the,cities that/for/because/then/when plunder enough/great(fs) she/it_was in/on/at/with,them )
This could mean: (1) “So many Cushites died that the army could not recover” or (2) “So many Cushites died that there were none who remained alive.”
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) So many Cushites fell
(Some words not found in UHB: and,destroyed DOM all/each/any/every the,cities around Gerar that/for/because/then/when it_became fear_of YHWH on,them and,plundered DOM all/each/any/every the,cities that/for/because/then/when plunder enough/great(fs) she/it_was in/on/at/with,them )
Here to “fall” is a euphemism for dying in battle. Alternate translation: “So many Cushites died”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) for they were completely destroyed before Yahweh and his army
(Some words not found in UHB: and,destroyed DOM all/each/any/every the,cities around Gerar that/for/because/then/when it_became fear_of YHWH on,them and,plundered DOM all/each/any/every the,cities that/for/because/then/when plunder enough/great(fs) she/it_was in/on/at/with,them )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “for Yahweh’s army completely destroyed them”
14:7-14 Solomon had prayed that the Lord would hear his people when they were led into battle (6:34). In the battle against Zerah, God responded to such a prayer.
• Ethiopian (literally “Cushite”) might refer to someone from southern Egypt (Nubia) or a Midianite territory northeast of Aqabah (see Num 12:1; Hab 3:7). However, the mention of Libya in 2 Chr 16:8, the size of the battle (comparable to the attack of Shishak against Rehoboam in 12:3), and the location of Mareshah in the west of Judah indicate that Zerah was an Egyptian; he is otherwise unknown. He might have been a Nubian general dispatched by Osorkon I, the Libyan pharaoh who ruled Egypt between the tenth and fourteenth years of Asa (900–897 BC). Another view is that Shishak established a buffer state around Gerar, supported by Nubian mercenaries that invaded Judah. The account, however, only says that Asa and his armies pursued the armies south to Gerar and took a vast amount of plunder, particularly from the herdsmen living in tents around the cities.
OET (OET-LV) [fn] and_destroyed DOM all_of the_cities around Gerar if/because it_was the_dread_of YHWH on_them and_plundered DOM all_of the_cities if/because plunder much it_was in/on/at/with_them.
14:13 Note: KJB: 2Chr.14.14
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.