Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 14 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15

OET interlinear 2 CHR 14:7

 2 CHR 14:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 297522
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 206417
    1. וַ,יְהִי
    2. 297523,297524
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. Y-941
    10. 206418
    1. לְ,אָסָא
    2. 297525,297526
    3. to ʼĀşāʼ
    4. -
    5. 609
    6. S-R,Np
    7. to,Asa
    8. -
    9. Y-941
    10. 206419
    1. חַיִל
    2. 297527
    3. an army
    4. -
    5. 2428
    6. S-Ncmsa
    7. an_army
    8. -
    9. Y-941
    10. 206420
    1. נֹשֵׂא
    2. 297528
    3. which was carrying
    4. -
    5. 5375
    6. V-Vqrmsa
    7. [which_was]_carrying
    8. -
    9. Y-941
    10. 206421
    1. צִנָּה
    2. 297529
    3. body shield
    4. -
    5. O-Ncfsa
    6. body_shield
    7. -
    8. Y-941
    9. 206422
    1. וָ,רֹמַח
    2. 297530,297531
    3. and spears
    4. -
    5. 7420
    6. O-C,Ncmsa
    7. and,spears
    8. -
    9. Y-941
    10. 206423
    1. מִ,יהוּדָה
    2. 297532,297533
    3. from Yəhūdāh
    4. Yehudah
    5. 3063
    6. S-R,Np
    7. from,Judah
    8. -
    9. Y-941
    10. 206424
    1. שְׁלֹשׁ
    2. 297534
    3. three
    4. -
    5. 7969
    6. P-Acfsa
    7. three
    8. -
    9. Y-941
    10. 206425
    1. מֵאוֹת
    2. 297535
    3. hundred(s)
    4. -
    5. 3967
    6. P-Acbpa
    7. hundred(s)
    8. -
    9. Y-941
    10. 206426
    1. אֶלֶף
    2. 297536
    3. thousand
    4. -
    5. 505
    6. P-Acbsa
    7. thousand
    8. -
    9. Y-941
    10. 206427
    1. 297537
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. -
    6. -
    7. 206428
    1. וּ,מִ,בִּנְיָמִן
    2. 297538,297539,297540
    3. and from Binyāmīn
    4. -
    5. 1144
    6. S-C,R,Np
    7. and,from,Benjamin
    8. -
    9. Y-941
    10. 206429
    1. נֹשְׂאֵי
    2. 297541
    3. those who carried of
    4. -
    5. 5375
    6. S-Vqrmpc
    7. [those_who]_carried_of
    8. -
    9. Y-941
    10. 206430
    1. מָגֵן
    2. 297542
    3. (of) a shield
    4. -
    5. 4043
    6. S-Ncbsa
    7. (of)_a_shield
    8. -
    9. Y-941
    10. 206431
    1. וְ,דֹרְכֵי
    2. 297543,297544
    3. and drew of
    4. -
    5. 1869
    6. S-C,Vqrmpc
    7. and,drew_of
    8. -
    9. Y-941
    10. 206432
    1. קֶשֶׁת
    2. 297545
    3. (of) a bow
    4. -
    5. 7198
    6. S-Ncfsa
    7. (of)_a_bow
    8. -
    9. Y-941
    10. 206433
    1. מָאתַיִם
    2. 297546
    3. two hundred
    4. -
    5. 3967
    6. P-Acbda
    7. two_hundred
    8. -
    9. Y-941
    10. 206434
    1. וּ,שְׁמוֹנִים
    2. 297547,297548
    3. and eighty
    4. -
    5. 8084
    6. P-C,Acbpa
    7. and=eighty
    8. -
    9. Y-941
    10. 206435
    1. אָלֶף
    2. 297549
    3. thousand
    4. -
    5. 505
    6. P-Acbsa
    7. thousand
    8. -
    9. Y-941
    10. 206436
    1. כָּל
    2. 297550
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-941
    10. 206437
    1. 297551
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 206438
    1. אֵלֶּה
    2. 297552
    3. these
    4. these
    5. 428
    6. S-Pdxcp
    7. these
    8. -
    9. Y-941
    10. 206439
    1. גִּבּוֹרֵי
    2. 297553
    3. +were mighty men of
    4. -
    5. 1368
    6. P-Aampc
    7. [were]_mighty_[men]_of
    8. -
    9. Y-941
    10. 206440
    1. חָיִל
    2. 297554
    3. strength
    4. -
    5. 2428
    6. P-Ncmsa
    7. strength
    8. -
    9. Y-941
    10. 206441
    1. 297555
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 206442

OET (OET-LV)[fn] and_he/it_was to_ʼĀşāʼ an_army which_was_carrying body_shield and_spears from_Yəhūdāh three hundred(s) thousand and_from_Binyāmīn those_who_carried_of (of)_a_shield and_drew_of (of)_a_bow two_hundred and_eighty thousand all_of these were_mighty_men_of strength.


14:7 Note: KJB: 2Chr.14.8

OET (OET-RV)and he’d told Yehudah, “Let’s build these cities and with walls around them, and towers, doors, and bars while the land is quiet around us because we’ve asked our god Yahweh for guidance. We’ve made our request and he’sgiven rest to us all around.” So they built and they prospered.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Asa said to Judah

(Some words not found in UHB: and=he/it_was to,Asa army lifting/taking large_shields and,spears from,Judah three hundreds thousand and,from,Benjamin carried_of shields and,drew_of bows two_hundreds and=eighty thousand all/each/any/every these warriors_of mighty )

Here “Judah” refers to the people of Judah. Alternate translation: “Asa said to the people of Judah”

(Occurrence 0) peace on every side

(Some words not found in UHB: and=he/it_was to,Asa army lifting/taking large_shields and,spears from,Judah three hundreds thousand and,from,Benjamin carried_of shields and,drew_of bows two_hundreds and=eighty thousand all/each/any/every these warriors_of mighty )

“peace all around.” This means that Judah was at peace with all of the surrounding nations.

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) So they built

(Some words not found in UHB: and=he/it_was to,Asa army lifting/taking large_shields and,spears from,Judah three hundreds thousand and,from,Benjamin carried_of shields and,drew_of bows two_hundreds and=eighty thousand all/each/any/every these warriors_of mighty )

The ellipsis may be supplied from the context. Alternate translation: “So they built the cities”

TSN Tyndale Study Notes:

14:7-14 Solomon had prayed that the Lord would hear his people when they were led into battle (6:34). In the battle against Zerah, God responded to such a prayer.
• Ethiopian (literally “Cushite”) might refer to someone from southern Egypt (Nubia) or a Midianite territory northeast of Aqabah (see Num 12:1; Hab 3:7). However, the mention of Libya in 2 Chr 16:8, the size of the battle (comparable to the attack of Shishak against Rehoboam in 12:3), and the location of Mareshah in the west of Judah indicate that Zerah was an Egyptian; he is otherwise unknown. He might have been a Nubian general dispatched by Osorkon I, the Libyan pharaoh who ruled Egypt between the tenth and fourteenth years of Asa (900–897 BC). Another view is that Shishak established a buffer state around Gerar, supported by Nubian mercenaries that invaded Judah. The account, however, only says that Asa and his armies pursued the armies south to Gerar and took a vast amount of plunder, particularly from the herdsmen living in tents around the cities.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 297523,297524
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-941
    8. 206418
    1. to ʼĀşāʼ
    2. -
    3. 3570,713
    4. 297525,297526
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Y-941
    8. 206419
    1. an army
    2. -
    3. 2373
    4. 297527
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-941
    8. 206420
    1. which was carrying
    2. -
    3. 5051
    4. 297528
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-941
    8. 206421
    1. body shield
    2. -
    3. 6302
    4. 297529
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-941
    8. 206422
    1. and spears
    2. -
    3. 1922,7084
    4. 297530,297531
    5. O-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-941
    8. 206423
    1. from Yəhūdāh
    2. Yehudah
    3. 3875,2835
    4. 297532,297533
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Y-941
    8. 206424
    1. three
    2. -
    3. 7529
    4. 297534
    5. P-Acfsa
    6. -
    7. Y-941
    8. 206425
    1. hundred(s)
    2. -
    3. 4104
    4. 297535
    5. P-Acbpa
    6. -
    7. Y-941
    8. 206426
    1. thousand
    2. -
    3. 412
    4. 297536
    5. P-Acbsa
    6. -
    7. Y-941
    8. 206427
    1. and from Binyāmīn
    2. -
    3. 1922,3875,964
    4. 297538,297539,297540
    5. S-C,R,Np
    6. -
    7. Y-941
    8. 206429
    1. those who carried of
    2. -
    3. 5051
    4. 297541
    5. S-Vqrmpc
    6. -
    7. Y-941
    8. 206430
    1. (of) a shield
    2. -
    3. 4486
    4. 297542
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-941
    8. 206431
    1. and drew of
    2. -
    3. 1922,1720
    4. 297543,297544
    5. S-C,Vqrmpc
    6. -
    7. Y-941
    8. 206432
    1. (of) a bow
    2. -
    3. 6602
    4. 297545
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-941
    8. 206433
    1. two hundred
    2. -
    3. 4104
    4. 297546
    5. P-Acbda
    6. -
    7. Y-941
    8. 206434
    1. and eighty
    2. -
    3. 1922,7192
    4. 297547,297548
    5. P-C,Acbpa
    6. -
    7. Y-941
    8. 206435
    1. thousand
    2. -
    3. 412
    4. 297549
    5. P-Acbsa
    6. -
    7. Y-941
    8. 206436
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 297550
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-941
    8. 206437
    1. these
    2. these
    3. 348
    4. 297552
    5. S-Pdxcp
    6. -
    7. Y-941
    8. 206439
    1. +were mighty men of
    2. -
    3. 1340
    4. 297553
    5. P-Aampc
    6. -
    7. Y-941
    8. 206440
    1. strength
    2. -
    3. 2373
    4. 297554
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-941
    8. 206441

OET (OET-LV)[fn] and_he/it_was to_ʼĀşāʼ an_army which_was_carrying body_shield and_spears from_Yəhūdāh three hundred(s) thousand and_from_Binyāmīn those_who_carried_of (of)_a_shield and_drew_of (of)_a_bow two_hundred and_eighty thousand all_of these were_mighty_men_of strength.


14:7 Note: KJB: 2Chr.14.8

OET (OET-RV)and he’d told Yehudah, “Let’s build these cities and with walls around them, and towers, doors, and bars while the land is quiet around us because we’ve asked our god Yahweh for guidance. We’ve made our request and he’sgiven rest to us all around.” So they built and they prospered.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 14:7 ©