Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 14 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15

OET interlinear 2 CHR 14:7

 2 CHR 14:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 297522
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 206417
    1. וַ,יְהִי
    2. 297523,297524
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. Y-941
    10. 206418
    1. לְ,אָסָא
    2. 297525,297526
    3. to ʼĀşāʼ
    4. -
    5. 609
    6. S-R,Np
    7. to,Asa
    8. -
    9. Y-941
    10. 206419
    1. חַיִל
    2. 297527
    3. an army
    4. -
    5. 2428
    6. S-Ncmsa
    7. an_army
    8. -
    9. Y-941
    10. 206420
    1. נֹשֵׂא
    2. 297528
    3. which was carrying
    4. -
    5. 5375
    6. V-Vqrmsa
    7. [which_was]_carrying
    8. -
    9. Y-941
    10. 206421
    1. צִנָּה
    2. 297529
    3. body shield
    4. -
    5. O-Ncfsa
    6. body_shield
    7. -
    8. Y-941
    9. 206422
    1. וָ,רֹמַח
    2. 297530,297531
    3. and spears
    4. -
    5. 7420
    6. O-C,Ncmsa
    7. and,spears
    8. -
    9. Y-941
    10. 206423
    1. מִ,יהוּדָה
    2. 297532,297533
    3. from Yəhūdāh
    4. -
    5. 3063
    6. S-R,Np
    7. from,Judah
    8. -
    9. Y-941
    10. 206424
    1. שְׁלֹשׁ
    2. 297534
    3. three
    4. -
    5. 7969
    6. P-Acfsa
    7. three
    8. -
    9. Y-941
    10. 206425
    1. מֵאוֹת
    2. 297535
    3. hundred(s)
    4. -
    5. 3967
    6. P-Acbpa
    7. hundred(s)
    8. -
    9. Y-941
    10. 206426
    1. אֶלֶף
    2. 297536
    3. thousand
    4. -
    5. 505
    6. P-Acbsa
    7. thousand
    8. -
    9. Y-941
    10. 206427
    1. 297537
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. -
    6. -
    7. 206428
    1. וּ,מִ,בִּנְיָמִן
    2. 297538,297539,297540
    3. and from Binyāmīn
    4. -
    5. 1144
    6. S-C,R,Np
    7. and,from,Benjamin
    8. -
    9. Y-941
    10. 206429
    1. נֹשְׂאֵי
    2. 297541
    3. those who carried of
    4. -
    5. 5375
    6. S-Vqrmpc
    7. [those_who]_carried_of
    8. -
    9. Y-941
    10. 206430
    1. מָגֵן
    2. 297542
    3. (of) a shield
    4. -
    5. 4043
    6. S-Ncbsa
    7. (of)_a_shield
    8. -
    9. Y-941
    10. 206431
    1. וְ,דֹרְכֵי
    2. 297543,297544
    3. and drew of
    4. -
    5. 1869
    6. S-C,Vqrmpc
    7. and,drew_of
    8. -
    9. Y-941
    10. 206432
    1. קֶשֶׁת
    2. 297545
    3. (of) a bow
    4. -
    5. 7198
    6. S-Ncfsa
    7. (of)_a_bow
    8. -
    9. Y-941
    10. 206433
    1. מָאתַיִם
    2. 297546
    3. two hundred
    4. -
    5. 3967
    6. P-Acbda
    7. two_hundred
    8. -
    9. Y-941
    10. 206434
    1. וּ,שְׁמוֹנִים
    2. 297547,297548
    3. and eighty
    4. -
    5. 8084
    6. P-C,Acbpa
    7. and=eighty
    8. -
    9. Y-941
    10. 206435
    1. אָלֶף
    2. 297549
    3. thousand
    4. -
    5. 505
    6. P-Acbsa
    7. thousand
    8. -
    9. Y-941
    10. 206436
    1. כָּל
    2. 297550
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-941
    10. 206437
    1. 297551
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 206438
    1. אֵלֶּה
    2. 297552
    3. these
    4. -
    5. 428
    6. S-Pdxcp
    7. these
    8. -
    9. Y-941
    10. 206439
    1. גִּבּוֹרֵי
    2. 297553
    3. +were mighty men of
    4. -
    5. 1368
    6. P-Aampc
    7. [were]_mighty_[men]_of
    8. -
    9. Y-941
    10. 206440
    1. חָיִל
    2. 297554
    3. strength
    4. -
    5. 2428
    6. P-Ncmsa
    7. strength
    8. -
    9. Y-941
    10. 206441
    1. 297555
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 206442

OET (OET-LV)[fn] and_he/it_was to_ʼĀşāʼ an_army which_was_carrying body_shield and_spears from_Yəhūdāh three hundred(s) thousand and_from_Binyāmīn those_who_carried_of (of)_a_shield and_drew_of (of)_a_bow two_hundred and_eighty thousand all_of these were_mighty_men_of strength.


14:7 Note: KJB: 2Chr.14.8

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Asa said to Judah

(Some words not found in UHB: and=he/it_was to,Asa army lifting/taking large_shields and,spears from,Judah three hundreds thousand and,from,Benjamin carried_of shields and,drew_of bows two_hundreds and=eighty thousand all/each/any/every these warriors_of mighty )

Here “Judah” refers to the people of Judah. Alternate translation: “Asa said to the people of Judah”

(Occurrence 0) peace on every side

(Some words not found in UHB: and=he/it_was to,Asa army lifting/taking large_shields and,spears from,Judah three hundreds thousand and,from,Benjamin carried_of shields and,drew_of bows two_hundreds and=eighty thousand all/each/any/every these warriors_of mighty )

“peace all around.” This means that Judah was at peace with all of the surrounding nations.

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) So they built

(Some words not found in UHB: and=he/it_was to,Asa army lifting/taking large_shields and,spears from,Judah three hundreds thousand and,from,Benjamin carried_of shields and,drew_of bows two_hundreds and=eighty thousand all/each/any/every these warriors_of mighty )

The ellipsis may be supplied from the context. Alternate translation: “So they built the cities”

TSN Tyndale Study Notes:

14:7-14 Solomon had prayed that the Lord would hear his people when they were led into battle (6:34). In the battle against Zerah, God responded to such a prayer.
• Ethiopian (literally “Cushite”) might refer to someone from southern Egypt (Nubia) or a Midianite territory northeast of Aqabah (see Num 12:1; Hab 3:7). However, the mention of Libya in 2 Chr 16:8, the size of the battle (comparable to the attack of Shishak against Rehoboam in 12:3), and the location of Mareshah in the west of Judah indicate that Zerah was an Egyptian; he is otherwise unknown. He might have been a Nubian general dispatched by Osorkon I, the Libyan pharaoh who ruled Egypt between the tenth and fourteenth years of Asa (900–897 BC). Another view is that Shishak established a buffer state around Gerar, supported by Nubian mercenaries that invaded Judah. The account, however, only says that Asa and his armies pursued the armies south to Gerar and took a vast amount of plunder, particularly from the herdsmen living in tents around the cities.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 297523,297524
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-941
    8. 206418
    1. to ʼĀşāʼ
    2. -
    3. 3570,713
    4. 297525,297526
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Y-941
    8. 206419
    1. an army
    2. -
    3. 2373
    4. 297527
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-941
    8. 206420
    1. which was carrying
    2. -
    3. 5051
    4. 297528
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-941
    8. 206421
    1. body shield
    2. -
    3. 6302
    4. 297529
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-941
    8. 206422
    1. and spears
    2. -
    3. 1922,7084
    4. 297530,297531
    5. O-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-941
    8. 206423
    1. from Yəhūdāh
    2. -
    3. 3875,2835
    4. 297532,297533
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Y-941
    8. 206424
    1. three
    2. -
    3. 7529
    4. 297534
    5. P-Acfsa
    6. -
    7. Y-941
    8. 206425
    1. hundred(s)
    2. -
    3. 4104
    4. 297535
    5. P-Acbpa
    6. -
    7. Y-941
    8. 206426
    1. thousand
    2. -
    3. 412
    4. 297536
    5. P-Acbsa
    6. -
    7. Y-941
    8. 206427
    1. and from Binyāmīn
    2. -
    3. 1922,3875,964
    4. 297538,297539,297540
    5. S-C,R,Np
    6. -
    7. Y-941
    8. 206429
    1. those who carried of
    2. -
    3. 5051
    4. 297541
    5. S-Vqrmpc
    6. -
    7. Y-941
    8. 206430
    1. (of) a shield
    2. -
    3. 4486
    4. 297542
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-941
    8. 206431
    1. and drew of
    2. -
    3. 1922,1720
    4. 297543,297544
    5. S-C,Vqrmpc
    6. -
    7. Y-941
    8. 206432
    1. (of) a bow
    2. -
    3. 6602
    4. 297545
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-941
    8. 206433
    1. two hundred
    2. -
    3. 4104
    4. 297546
    5. P-Acbda
    6. -
    7. Y-941
    8. 206434
    1. and eighty
    2. -
    3. 1922,7192
    4. 297547,297548
    5. P-C,Acbpa
    6. -
    7. Y-941
    8. 206435
    1. thousand
    2. -
    3. 412
    4. 297549
    5. P-Acbsa
    6. -
    7. Y-941
    8. 206436
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 297550
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-941
    8. 206437
    1. these
    2. -
    3. 348
    4. 297552
    5. S-Pdxcp
    6. -
    7. Y-941
    8. 206439
    1. +were mighty men of
    2. -
    3. 1340
    4. 297553
    5. P-Aampc
    6. -
    7. Y-941
    8. 206440
    1. strength
    2. -
    3. 2373
    4. 297554
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-941
    8. 206441

OET (OET-LV)[fn] and_he/it_was to_ʼĀşāʼ an_army which_was_carrying body_shield and_spears from_Yəhūdāh three hundred(s) thousand and_from_Binyāmīn those_who_carried_of (of)_a_shield and_drew_of (of)_a_bow two_hundred and_eighty thousand all_of these were_mighty_men_of strength.


14:7 Note: KJB: 2Chr.14.8

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 14:7 ©