Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 16 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14

Parallel 2CH 16:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 16:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVNot the_Kūshiytes and_the_Libyans were_they as_army to_increase_in_number with_chariots and_with_horsemen to_many exceedingly and_in/on/at/with_relied_you on YHWH gave_them in/on/at/with_hand_your.

UHBהֲ⁠לֹ֧א הַ⁠כּוּשִׁ֣ים וְ⁠הַ⁠לּוּבִ֗ים הָי֨וּ לְ⁠חַ֧יִל ׀ לָ⁠רֹ֛ב לְ⁠רֶ֥כֶב וּ⁠לְ⁠פָרָשִׁ֖ים לְ⁠הַרְבֵּ֣ה מְאֹ֑ד וּ⁠בְ⁠הִשָּֽׁעֶנְ⁠ךָ֥ עַל־יְהוָ֖ה נְתָנָ֥⁠ם בְּ⁠יָדֶֽ⁠ךָ׃
   (hₐ⁠loʼ ha⁠kkūshim və⁠ha⁠llūⱱim hāyū lə⁠ḩayil lā⁠roⱱ lə⁠rekeⱱ ū⁠lə⁠fārāshim lə⁠harbēh məʼod ū⁠ⱱə⁠hishshāˊen⁠kā ˊal-yhwh nətānā⁠m bə⁠yāde⁠kā.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐχ οἱ Αἰθίοπες καὶ Λίβυες ἦσαν εἰς δύναμιν πολλὴν, εἰς θάρσος, εἰς ἱππεῖς, εἰς πλῆθος σφόδρα; καὶ ἐν τῷ πεποιθέναι σε ἐπὶ Κύριον παρέδωκεν εἰς τὰς χεῖράς σου;
   (Ouⱪ hoi Aithiopes kai Libues aʸsan eis dunamin pollaʸn, eis tharsos, eis hippeis, eis plaʸthos sfodra; kai en tōi pepoithenai se epi Kurion paredōken eis tas ⱪeiras sou; )

BrTrWere not the Ethiopians and Libyans a great force, in courage, in horsemen, in great numbers? and did not He deliver them into thy hands, because thou trustedst in the Lord?

ULTWere not the Cushites and the Lubites an abundant army with very many chariots and horsemen? Yet, because you relied on Yahweh, he gave them into your hand.

USTRemember that the huge armies from Ethiopia were very powerful. But when you relied on Yahweh, he enabled your army to defeat them.

BSBWere not the Cushites [fn] and Libyans a vast army with many chariots and horsemen? Yet because you relied on the LORD, He delivered them into your hand.


16:8 That is, people from the upper Nile region


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEWeren’t the Ethiopians and the Lubim a huge army, with chariots and exceedingly many horsemen? Yet, because you relied on the LORD, he delivered them into your hand.

WMBB (Same as above)

NETDid not the Cushites and Libyans have a huge army with chariots and a very large number of horsemen? But when you relied on the Lord, he handed them over to you!

LSVDid the Cushim and the Lubim not become a very great force for multitude, for chariot, and for horsemen? And in your leaning on YHWH He gave them into your hand,

FBVDidn't the Ethiopians and Libyans have a huge army with many chariots and horsemen? Yet because you trusted in the Lord, he made you victorious over them.

T4TThe huge armies from Ethiopia and Libya with all their chariots and soldiers riding on horses were certainly very powerful. But when you relied on Yahweh, he enabled your army to defeat them.

LEBWere not the Cushites and Libyans a mighty army with very abundant chariots and horsemen? And because of your reliance on Yahweh he gave them into your hand.

BBEWere not the Ethiopians and the Lubim a very great army, with war-carriages and horsemen more than might be numbered? but because your faith was in the Lord, he gave them up into your hands.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSWere not the Ethiopians and the Lubim a huge host, with chariots and horsemen exceeding many? yet, because thou didst rely on the LORD, He delivered them into thy hand.

ASVWere not the Ethiopians and the Lubim a huge host, with chariots and horsemen exceeding many? yet, because thou didst rely on Jehovah, he delivered them into thy hand.

DRAWere not the Ethiopians, and the Libyans much more numerous in chariots, and horsemen, and an exceeding great multitude: yet because thou trustedst in the Lord, he delivered them into thy hand?

YLTDid not the Cushim and the Lubim become a very great force for multitude, for chariot, and for horsemen? and in thy leaning on Jehovah He gave them into thy hand,

DrbyWere not the Ethiopians and the Libyans a huge army, with very many chariots and horsemen? but when thou didst rely on Jehovah, he delivered them into thy hand.

RVWere not the Ethiopians and the Lubim a huge host, with chariots and horsemen exceeding many? yet, because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thine hand.

WbstrWere not the Cushites and the Lubims a numerous army, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thy hand.

KJB-1769Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thine hand.[fn]
   (Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because thou/you didst rely on the LORD, he delivered them into thine/your hand. )


16.8 a huge: Heb. in abundance

KJB-1611[fn][fn]Were not the Ethiopians and the Lubims a huge hoste, with very many charets and horsemen? Yet because thou diddest relie on the LORD, he deliuered them into thine hand.
   (Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? Yet because thou/you didst relie on the LORD, he delivered them into thine/your hand.)


16:8 Cha. 14.9.

16:8 Heb. in abundance.

BshpsHad not the blacke Moores and Lubim an exceeding great hoast, with many charettes and horsemen? And yet because thou trustedst in the Lorde, he deliuered them into thyne hande.
   (Had not the black Moores and Lubim an exceeding great hoast, with many chariots and horsemen? And yet because thou/you trustedst in the Lord, he delivered them into thine/your hand.)

GnvaThe Ethiopians and the Lubims, were they not a great hoste with charets and horsemen, exceeding many? yet because thou diddest rest vpon the Lord, he deliuered them into thine had.
   (The Ethiopians and the Lubims, were they not a great host with chariots and horsemen, exceeding many? yet because thou/you didst rest upon the Lord, he delivered them into thine/your had. )

CvdlWere not the Moryans and Lybians a greate multitude with exceadinge many charettes and horsmen? Yet gaue the LORDE them in to thy hande, whan thou dyddest put thy trust in him:
   (Were not the Moryans and Lybians a great multitude with exceeding many chariots and horsmen? Yet gave the LORD them in to thy/your hand, when thou/you dyddest put thy/your trust in him:)

WyclWhether `Ethiopiens and Libiens weren not many mo in charis, and knyytis, and ful greet multitude; whiche whanne thou haddist bileuyd to the Lord, he bitook in to thin hondis?
   (Whether `Ethiopiens and Libiens were not many more in chariots, and knyytis, and full great multitude; which when thou/you haddist bileuyd to the Lord, he bitook in to thin hands?)

LuthWaren nicht die Mohren und Libyer eine große Menge, mit sehr viel Wagen und Reitern? Doch gab sie der HErr in deine Hand, da du dich auf ihn verließest.
   (Waren not the Mohren and Libyer one large Menge, with very many Wagen and Reitern? Doch gave they/she/them the/of_the LORD in your Hand, there you you/yourself on him/it verließest.)

ClVgNonne Æthiopes et Libyes multo plures erant quadrigis, et equitibus, et multitudine nimia, quos cum Domino credidisses, tradidit in manu tua?
   (Isn't_it Æthiopes and Libyes multo plures they_were quadrigis, and equitibus, and multitudine nimia, which when/with Master credidisses, he_delivered in by_hand tua? )


TSNTyndale Study Notes:

16:1-10 Instead of trusting the Lord, Asa relied on foreign powers when Baasha attacked. The Chronicler’s theological purpose was to show that disobedience has consequences.

TTNTyndale Theme Notes:

Trusting in Human Strength

God had repeatedly displayed his power to his people throughout their history. He took a barren elderly couple and made them the progenitors of a great nation. He rescued this nation from the clutches of the powerful tyrant, Egypt. He performed numerous miracles in preserving them in the wilderness. And he had secured victory over their enemies many times during the conquest, the period of the judges, and the monarchical period. Yet, throughout their history, the people of Israel demonstrated a lack of trust in the Lord, instead opting to trust in human strength.

On one occasion, Asa, king of Judah, sought help from the king of Aram—a perennial enemy of God’s people—giving him the treasures of the Temple and palace so he would attack Baasha, king of Israel (2 Chr 16:1-6). The prophet Hanani chastised Asa, seeing in Aram a human foe who would continue to be a nemesis to the kingdom of Judah. Previous battles demonstrated that God was the only ally Asa needed (16:8).

Asa’s reliance on the king of Aram revealed a much deeper spiritual problem. Asa forgot that “the eyes of the Lord search the whole earth” (16:9; see also Zech 4:10). So when Hanani confronted Asa with the error of his ways, Asa summarily threw the prophet into confinement, and the angry king arbitrarily inflicted cruelties on the people (2 Chr 16:10).

Asa provides a sad example of the human propensity to rely on one’s own tangible resources (see Prov 11:7; Isa 31:1; Jer 17:5-6) and to become angry when corrected. Even those who experience the power of the Lord in a very tangible fashion often have this leaning; this was quite true of the generation of Israelites who had been rescued by God from slavery in Egypt. It is much better to rely on the Lord and welcome his direction (cp. Pss 33:18; 37:7; Isa 50:10; Jer 17:7-8; Acts 13:43). Life is a long lesson in trusting God; we might begin by doing what is good and right (2 Chr 14:1-6), but our legacy is not settled until the last deed is done (see Rom 2:6-11; 1 Cor 4:1-5). Faithfulness to the Kingdom of God must not be compromised by personal ambitions.

Passages for Further Study

Deut 13:4; 2 Kgs 6:15-18; 2 Chr 16:1-10; 32:7-8; Pss 20:6-8; 37:3-7; 60:11-12; Prov 11:7-8; 18:10-12; Eccl 3:14; Isa 31:1-5; Jer 17:5-8; Matt 10:26-31; Rom 2:6-11; 1 Cor 4:1-5; Rev 2:8-11


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Were not the Cushites and the Libyans a huge army, with very many chariots and horsemen?

(Some words not found in UHB: ?,not the,Cushites and,the,Libyans they_were as,army to=increase_in_number with,chariots and,with,horsemen to,many very and,in/on/at/with,relied,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in YHWH gave,them in/on/at/with,hand,your )

Hanani uses this rhetorical question to remind Asa of a previous victory. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “The Cushites and the Libyans were a huge army, with very many chariots and horsemen.”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Libyans

(Some words not found in UHB: ?,not the,Cushites and,the,Libyans they_were as,army to=increase_in_number with,chariots and,with,horsemen to,many very and,in/on/at/with,relied,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in YHWH gave,them in/on/at/with,hand,your )

These are people from Libya.

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) he gave you victory

(Some words not found in UHB: ?,not the,Cushites and,the,Libyans they_were as,army to=increase_in_number with,chariots and,with,horsemen to,many very and,in/on/at/with,relied,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in YHWH gave,them in/on/at/with,hand,your )

This means that king Asa’s army was able to defeat the opposing army. Alternate translation: “he gave your army victory”

BI 2Ch 16:8 ©