Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 6 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because it_will_go_forth people_your to_the_battle on enemies_their in/on/at/with_way which send_them and_pray to_you the_direction the_city the_this which you_have_chosen in/on/at/with_her and_the_house which I_have_built for_name_your.
UHB כִּֽי־יֵצֵ֨א עַמְּךָ֤ לַמִּלְחָמָה֙ עַל־א֣וֹיְבָ֔יו בַּדֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁלָחֵ֑ם וְהִתְפַּֽלְל֣וּ אֵלֶ֗יךָ דֶּ֣רֶךְ הָעִ֤יר הַזֹּאת֙ אֲשֶׁ֣ר בָּחַ֣רְתָּ בָּ֔הּ וְהַבַּ֖יִת אֲשֶׁר־בָּנִ֥יתִי לִשְׁמֶֽךָ׃ ‡
(kiy-yēʦēʼ ˊamməkā lammilḩāmāh ˊal-ʼōyəⱱāyv badderek ʼₐsher tishlāḩēm vəhitpallū ʼēleykā derek hāˊir hazzoʼt ʼₐsher bāḩartā bāh vəhabayit ʼₐsher-bānitī lishəmekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ ἐξέλθῃ ὁ λαός σου εἰς πόλεμον ἐπὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἐν ὁδῷ ᾗ ἀποστελεῖς αὐτούς, καὶ προσεύξωνται πρὸς σὲ κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πόλεως ταύτης ἣν ἐξελέξω ἐν αὐτῇ, καὶ οἴκου οὗ ᾠκοδόμηκα τῷ ὀνόματί σου,
(Ean de exelthaʸ ho laos sou eis polemon epi tous eⱪthrous autou en hodōi haʸ aposteleis autous, kai proseuxōntai pros se kata taʸn hodon taʸs poleōs tautaʸs haʸn exelexō en autaʸ, kai oikou hou ōkodomaʸka tōi onomati sou, )
BrTr And if thy people shall go forth to war against their enemies by the way by which thou shalt send them, and shall pray to thee toward this city which thou hast chosen, and toward the house which I have built to thy name;
ULT When your people go out to battle against their enemies in the way which you send them, and they pray to you toward the way of this city that you have chosen it and the house that I have built for your name,
UST When you send your people to go and attack their enemies, if they pray to you, no matter where they are, and if they turn toward this city that you have chosen and toward this temple that I have caused to be built to honor you,
BSB ¶ When Your people go to war against their enemies, wherever You send them, and when they pray to You in the direction of the city You have chosen and the house I have built for Your Name,
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE “If your people go out to battle against their enemies, by whatever way you send them, and they pray to you towards this city which you have chosen, and the house which I have built for your name;
WMBB (Same as above)
NET “When you direct your people to march out and fight their enemies, and they direct their prayers to you toward this chosen city and this temple I built for your honor,
LSV When Your people go out to battle against its enemies in the way that You send them, and they have prayed to You [in] the way of this city that You have fixed on, and the house that I have built for Your Name—
FBV When your people go to fight against their enemies, wherever you send them, and when they pray to you towards the city you have chosen and the house I have built to honor you,
T4T “When you send your people to go to places to attack their enemies, if they pray to you, wherever they are, if they turn toward this city that you have chosen and toward this temple that I have caused to be built to honor you,
LEB “When your people go out to battle against their enemy according to the way that you have sent them, and they pray to you toward this city that you have chosen and the house that I have built for your name,
BBE If your people go out to war against their attackers, by whatever way you may send them, if they make their prayers to you turning their faces to this town of yours and to this house which I have put up for your name:
Moff No Moff 2CH book available
JPS If Thy people go out to battle against their enemies, by whatsoever way Thou shalt send them, and they pray unto Thee toward this city which Thou hast chosen, and the house which I have built for Thy name;
ASV If thy people go out to battle against their enemies, by whatsoever way thou shalt send them, and they pray unto thee toward this city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name;
DRA If thy people go out to war against their enemies, by the way that thou shalt send them, and adore thee towards the way of this city, which thou hast chosen, and the house which I have built to thy name:
YLT 'When Thy people doth go out to battle against its enemies in the way that Thou dost send them, and they have prayed unto Thee the way of this city that Thou hast fixed on, and the house that I have built for Thy name:
Drby If thy people go out to battle against their enemies by the way that thou shalt send them, and they pray unto thee toward this city that thou hast chosen, and the house that I have built unto thy name;
RV If thy people go out to battle against their enemies, by whatsoever way thou shalt send them, and they pray unto thee toward this city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name:
Wbstr If thy people go out to war against their enemies by the way that thou shalt send them, and they pray to thee towards this city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name;
KJB-1769 If thy people go out to war against their enemies by the way that thou shalt send them, and they pray unto thee toward this city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name;
(If thy/your people go out to war against their enemies by the way that thou/you shalt send them, and they pray unto thee/you toward this city which thou/you hast chosen, and the house which I have built for thy/your name; )
KJB-1611 If thy people goe out to warre against their enemies by the way that thou shalt send them, and they pray vnto thee toward this citie which thou hast chosen, and the house which I haue built for thy Name:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps If thy people go out to warre against their enemies by the way that thou shalt sende them, and they pray to thee in the way towarde this citie whiche thou hast chosen, euen toward the house which I haue buylt for thy name:
(If thy/your people go out to war against their enemies by the way that thou/you shalt send them, and they pray to thee/you in the way towarde this city which thou/you hast chosen, even toward the house which I have built for thy/your name:)
Gnva When thy people shall goe out to battell against their enemies, by the way that thou shalt send them, and they pray to thee, in the way towarde this citie, which thou hast chosen, euen toward the house which I haue built to thy Name,
(When thy/your people shall go out to battle against their enemies, by the way that thou/you shalt send them, and they pray to thee/you, in the way towarde this city, which thou/you hast chosen, even toward the house which I have built to thy/your Name, )
Cvdl Whan thy people go forth to ye battayll agaynst their enemies, the waye that thou shalt sende them, and shall praye vnto the towarde the waye of this cite which thou hast chosen, and towarde the house that I haue buylded vnto thy name,
(When thy/your people go forth to ye/you_all battle against their enemies, the way that thou/you shalt send them, and shall pray unto the towarde the way of this cite which thou/you hast chosen, and towarde the house that I have builded/built unto thy/your name,)
Wycl If thi puple goith out to batel ayens hise aduersaries, bi the weie in which thou sendist hem, thei schulen worschipe thee ayens the weie in which this citee is, which thou hast chose, and the hows which Y bildide to thi name,
(If thy/your people goeth/goes out to battle against his adversaries, by the way in which thou/you sendist them, they should worship thee/you against the way in which this city is, which thou/you hast chose, and the house which I builded/built to thy/your name,)
Luth Wenn dein Volk auszeucht in Streit wider seine Feinde des Weges, den du sie senden wirst, und zu dir bitten gegen dem Wege zu dieser Stadt, die du erwählet hast, und zum Hause, das ich deinem Namen gebauet habe,
(When your people auszeucht in battle against his enemies the Weges, the you they/she/them send wirst, and to you/to_you bitten gegen to_him ways to dieser city, the you chosen hast, and for_the house, the I your name(s) gebauet have,)
ClVg Si egressus fuerit populus tuus ad bellum contra adversarios suos per viam in qua miseris eos, adorabunt te contra viam in qua civitas hæc est, quam elegisti, et domus quam ædificavi nomini tuo,
(When/But_if egressus has_been populus tuus to bellum on_the_contrary adversarios suos through road in which miseris them, adorabunt you(sg) on_the_contrary road in which city these_things it_is, how elegisti, and home how ædificavi to_the_name tuo, )
6:21-39 In his covenant with Israel, the Lord established blessings and life as consequences of obedience, and curses and death as consequences of disobedience (Deut 27:11–28:68; 30:15-18). Solomon prayed for God to hear . . . and forgive when the people failed to keep God’s covenant. The seven “if-then” petitions of his prayer represented any future situation that the people of the covenant might encounter. In each case, Solomon described the situation and asked God to intervene to help his people.
God’s Plan to Restore
One of the best known verses in Chronicles lays out God’s plan for Israel: “Then if my people who are called by my name will humble themselves and pray and seek my face and turn from their wicked ways, I will hear from heaven and will forgive their sins and restore their land” (2 Chr 7:14). This verse expresses the Chronicler’s understanding of how God works with his people. The concept has been described as a “theology of immediate retribution”: Each person experiences the consequences for obedience or failure within his or her own lifetime.
The vocabulary of this verse (humble, pray, turn, seek, heal) appears repeatedly in the Chronicler’s writing as he shows this principle operating in the lives of the kings of Judah. The celebration of Passover during Hezekiah’s reign provides one of the most prominent examples. In the very first month of his reign, Hezekiah began to restore the Temple (29:3). He extended an invitation to all Israel (including the people of the northern kingdom) to attend the Passover festival at Jerusalem (30:1). When Hezekiah’s messengers urged the people to turn to the Lord (30:6), many from the north humbled themselves and came to Jerusalem (30:11). So many people arrived that the Judeans could not accommodate them, and those from the north were not ready (ritually) to observe the Passover. Hezekiah prayed for the people as they resolved to seek the Lord (30:18-19). The Lord indeed healed the people (30:20), and they all were able to participate. The festival was going so well that it was extended another seven days (30:23). Hezekiah followed the very principles that Solomon had enunciated in his prayer. Manasseh provides another encouraging example of God’s redemption at work (33:11-23).
Those familiar with Chronicles would have understood well the preaching of John the Baptist as he called for repentance and healing (Matt 3:5-12). Failure to repent will result in judgment. But there is no situation beyond the reach of redemption for those willing to humble themselves before God.
Passages for Further Study
2 Chr 7:13-15; 12:5-12; 14:1-7; 15:1-19; 25:14-28; 26:5, 16; 29:3–31:21; 32:24-26; 33:10-17; 34:3-33; Matt 3:5-12; Rom 5:8-11, 19-21
Connecting Statement:
King Solomon continues praying.
Note 1 topic: figures-of-speech / hypo
(Occurrence 0) Suppose that your people go out … suppose that they pray
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when go_out people,your to_the,battle on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in enemies,their in/on/at/with,way which/who send,them and,pray to,you road/way_of the=city the,this which/who chosen in/on/at/with,her and,the,house which/who built for,name,your )
When Solomon was speaking, these hypothetical situations had not happened, but Solomon knew that they might happen in the future. Use the form in your language for talking about events that have not happened but might happen in the future.
Note 2 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) they pray to you toward this city … and toward the house
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when go_out people,your to_the,battle on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in enemies,their in/on/at/with,way which/who send,them and,pray to,you road/way_of the=city the,this which/who chosen in/on/at/with,her and,the,house which/who built for,name,your )
Praying toward Jerusalem and the temple shows that they are praying to Yahweh.
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) the house that I have built
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when go_out people,your to_the,battle on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in enemies,their in/on/at/with,way which/who send,them and,pray to,you road/way_of the=city the,this which/who chosen in/on/at/with,her and,the,house which/who built for,name,your )
Solomon speaks of commanding the people to build the temple and telling them how to do it as if he himself had built it. Alternate translation: “this house that your people have built under my leadership” or “this house that I and your people have built”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) for your name
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when go_out people,your to_the,battle on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in enemies,their in/on/at/with,way which/who send,them and,pray to,you road/way_of the=city the,this which/who chosen in/on/at/with,her and,the,house which/who built for,name,your )
This could mean: (1) Yahweh’s name represents himself. Alternate translation: “for you” or (2) Yahweh’s name represents his reputation. Alternate translation: “for your reputation”