Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_destroyed DOM all the_cities around Gerar if/because it_was the_dread of_YHWH on_them and_plundered DOM all the_cities if/because plunder much it_was in/on/at/with_them.
14:13 Note: KJB: 2Chr.14.14
UHB 12 וַיִּרְדְּפֵ֨ם אָסָ֜א וְהָעָ֣ם אֲשֶׁר־עִמּוֹ֮ עַד־לִגְרָר֒ וַיִּפֹּ֤ל מִכּוּשִׁים֙ לְאֵ֣ין לָהֶ֣ם מִֽחְיָ֔ה כִּֽי־נִשְׁבְּר֥וּ לִפְנֵֽי־יְהוָ֖ה וְלִפְנֵ֣י מַחֲנֵ֑הוּ וַיִּשְׂא֥וּ שָׁלָ֖ל הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃ ‡
(12 vayyirdəfēm ʼāşāʼ vəhāˊām ʼₐsher-ˊimmō ˊad-ligərār vayyipol mikkūshīm ləʼēyn lāhem miḩyāh kiy-nishbərū lifənēy-yhwh vəlifənēy maḩₐnēhū vayyisʼū shālāl harbēh məʼod.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐξέκοψαν τὰς κώμας αὐτῶν κύκλῳ Γεδὼρ, ὅτι ἐγενήθη ἔκστασις Κυρίου ἐπʼ αὐτοὺς, καὶ ἐσκύλευσαν πάσας τὰς πόλεις αὐτῶν, ὅτι πολλὰ σκῦλα ἐγενήθη αὐτοῖς.
(Kai exekopsan tas kōmas autōn kuklōi Gedōr, hoti egenaʸthaʸ ekstasis Kuriou epʼ autous, kai eskuleusan pasas tas poleis autōn, hoti polla skula egenaʸthaʸ autois. )
BrTr And they destroyed their towns round about Gedor; for a terror of the Lord was upon them: and they spoiled all their cities, for they had much spoil.
ULT And Asa and the people who were with him pursued them until Gerar. And there fell from the Cushites so that there was none to them something living; for they were broken before Yahweh and before his camp. And they carried away very much plunder.
UST and Asa and his army pursued them to the southwest as far as Gerar. A huge number of the soldiers from Ethiopia were killed, with the result that those who were not killed were unable to fight anymore. They were completely defeated by Yahweh and his army, and the men of Judah carried away a great amount of their possessions.
BSB Then Asa and his army pursued them as far as Gerar. The Cushites fell and could not recover, for they were crushed before the LORD and His army. So the people of Judah carried off a great amount of plunder
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE Asa and the people who were with him pursued them to Gerar. So many of the Ethiopians fell that they could not recover themselves, for they were destroyed before the LORD and before his army. Judah’s army carried away very much booty.
WMBB (Same as above)
NET and Asa and his army chased them as far as Gerar. The Cushites were wiped out; they were shattered before the Lord and his army. The men of Judah carried off a huge amount of plunder.
LSV and Asa and the people who [are] with him pursue them even to Gerar, and there falls [many] from the Cushim, for they have no preserving, because they have been broken before YHWH and before His camp; and [those of Judah] carry away very much spoil,
FBV Asa and his army chased them as far as Gerar. The Ethiopians were killed—there were none who survived, for they were caught between the Lord and his army. The men of Judah carried off a large amount of plunder.
T4T and Asa and his army pursued them to the southwest as far as Gerar. A huge number of the soldiers from Ethiopia were killed, with the result that those who were not killed were unable to fight any more. They were greatly defeated by Yahweh and his army, and the men of Judah carried away a great amount of their possessions.
LEB Then Asa and the army[fn] with him pursued them to Gerar. And many from the Cushites fell, for they had no deliverance, for they were shattered before Yahweh and before his army. And they carried away much war booty.
14:13 Or “people”
BBE And Asa and the people who were with him went after them as far as Gerar; and so great was the destruction among the Ethiopians that they were not able to get their army together again, for they were broken before the Lord and before his army; and they took away a great amount of their goods.
Moff No Moff 2CH book available
JPS (14-12) And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar; and there fell of the Ethiopians so that none remained alive; for they were shattered before the LORD, and before His host; and they carried away very much booty.
ASV And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and there fell of the Ethiopians so many that they could not recover themselves; for they were destroyed before Jehovah, and before his host; and they carried away very much booty.
DRA And Asa and the people that were with him pursued them to Gerara: and the Ethiopians fell even to utter destruction, for the Lord slew them, and his army fought against them, and they were destroyed. And they took abundance of spoils,
YLT and Asa and the people who [are] with him pursue them even to Gerar, and there fall of the Cushim, for they have no preserving, because they have been broken before Jehovah, and before His camp; and they bear away very much spoil,
Drby And Asa and the people that were with him pursued them to Gerar; and the Ethiopians were overthrown, that none of them was left alive; for they were crushed before Jehovah and before his army. And they carried away very much spoil.
RV And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and there fell of the Ethiopians so many that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much booty.
Wbstr And Asa and the people that were with him pursued them to Gerar: and the Cushites were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much spoil.
KJB-1769 And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much spoil.[fn]
14.13 destroyed: Heb. broken
KJB-1611 [fn]And Asa and the people that were with him, pursued them vnto Gerar: and the Ethiopians were ouerthrown, that they could not recouer themselues, for they were destroyed before the LORD, and before his hoste, and they caried away very much spoile.
(And Asa and the people that were with him, pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were ouerthrown, that they could not recover themselves, for they were destroyed before the LORD, and before his host, and they carried away very much spoil.)
14:13 Hebr. broken.
Bshps And Asa & the people that was with him, folowed after them vnto Gerar: And the blacke Moores hoast was ouerthrowen, that there was none of them left, but were destroyed before the Lord and before his hoast: And they caryed away a mightie great pray.
(And Asa and the people that was with him, followd after them unto Gerar: And the blacke Moores host was overthrown, that there was none of them left, but were destroyed before the Lord and before his hoast: And they carried away a mighty great pray.)
Gnva And Asa and the people that was with him, pursued them vnto Gerar. And the Ethiopians hoste was ouerthrowen, so that there was no life in them: for they were destroyed before the Lord and before his hoste: and they caryed away a mightie great spoyle.
(And Asa and the people that was with him, pursued them unto Gerar. And the Ethiopians host was overthrown, so that there was no life in them: for they were destroyed before the Lord and before his host: and they carried away a mighty great spoil. )
Cvdl And Asa with ye people that was by him, folowed vpon them vnto Gerar. And the Morias fell, so that none of them remained alyue, but were smytten before the LORDE and before his hoost. And they caried exceadinge moch spoyle from thence.
(And Asa with ye/you_all people that was by him, followd upon them unto Gerar. And the Morias fell, so that none of them remained alive, but were smitten before the LORD and before his hoost. And they carried exceadinge much spoil from thence.)
Wyc that was with hym, pursuede hem `til to Gerare. And Ethiopens felden doun `til to deeth, for thei weren al to-brokun bi the Lord sleynge, and bi his oost fiytynge. Therfor thei token many spuylis,
(that was with him, pursued them `til to Gerare. And Ethiopens fell down `til to death, for they were all to-brokun by the Lord sleynge, and by his oost fightinge. Therefore they token many spuylis,)
Luth Und er schlug alle Städte um Gerar her; denn die Furcht des HErr’s kam über sie. Und sie beraubten alle Städte; denn es war viel Raubs drinnen.
(And he hit/beat all cities around/by/for Gerar her; because the Furcht the LORD’s came above sie. And they/she/them robbeden all Städte; because it what/which many plunders drinnen.)
ClVg Et persecutus est eos Asa, et populus qui cum eo erat, usque Gerara: et ruerunt Æthiopes usque ad internecionem, quia Domino cædente contriti sunt, et exercitu illius præliante. Tulerunt ergo spolia multa,
(And persecutus it_is them Asa, and populus who when/with eo was, until Gerara: and ruerunt Æthiopes until to internecionem, because Master cædente contriti are, and exercitu illius præliante. Tulerunt therefore spolia multa, )
14:7-14 Solomon had prayed that the Lord would hear his people when they were led into battle (6:34). In the battle against Zerah, God responded to such a prayer.
• Ethiopian (literally “Cushite”) might refer to someone from southern Egypt (Nubia) or a Midianite territory northeast of Aqabah (see Num 12:1; Hab 3:7). However, the mention of Libya in 2 Chr 16:8, the size of the battle (comparable to the attack of Shishak against Rehoboam in 12:3), and the location of Mareshah in the west of Judah indicate that Zerah was an Egyptian; he is otherwise unknown. He might have been a Nubian general dispatched by Osorkon I, the Libyan pharaoh who ruled Egypt between the tenth and fourteenth years of Asa (900–897 BC). Another view is that Shishak established a buffer state around Gerar, supported by Nubian mercenaries that invaded Judah. The account, however, only says that Asa and his armies pursued the armies south to Gerar and took a vast amount of plunder, particularly from the herdsmen living in tents around the cities.
(Occurrence 0) So many Cushites fell that they could not recover
(Some words not found in UHB: and,destroyed DOM all/each/any/every the,cities around Gerar that/for/because/then/when it_became fear YHWH on,them and,plundered DOM all/each/any/every the,cities that/for/because/then/when plunder enough/great(fs) she/it_was in/on/at/with,them )
This could mean: (1) “So many Cushites died that the army could not recover” or (2) “So many Cushites died that there were none who remained alive.”
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) So many Cushites fell
(Some words not found in UHB: and,destroyed DOM all/each/any/every the,cities around Gerar that/for/because/then/when it_became fear YHWH on,them and,plundered DOM all/each/any/every the,cities that/for/because/then/when plunder enough/great(fs) she/it_was in/on/at/with,them )
Here to “fall” is a euphemism for dying in battle. Alternate translation: “So many Cushites died”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) for they were completely destroyed before Yahweh and his army
(Some words not found in UHB: and,destroyed DOM all/each/any/every the,cities around Gerar that/for/because/then/when it_became fear YHWH on,them and,plundered DOM all/each/any/every the,cities that/for/because/then/when plunder enough/great(fs) she/it_was in/on/at/with,them )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “for Yahweh’s army completely destroyed them”