Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11
OET (OET-LV) And_he/it_was while_killing_they and_left I and_fell on face_of_my and_cried_out and_said alas my_master YHWH destroy are_you DOM all_of the_remnant_of Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_pour_out_you DOM severe_anger_of_your on Yərūshālam/(Jerusalem).
OET (OET-RV) As they were attacking it, I found myself alone and I fell to my knees with my head bowed down to the ground and cried out and said, “Ah, master Yahweh, will you destroy the entire remnant of Yisrael in the outpouring of your rage on Yerushalem?”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) I fell on my face
(Some words not found in UHB: and=he/it_was while,killing,they and,left I and,fell, on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face_of,my and,cried_out and,said ah my=master GOD ?,destroy you(ms) DOM all/each/any/every remnant_of Yisrael in/on/at/with,pour_out,you DOM wrath_of,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yərūshālam/(Jerusalem) )
“I bowed down to the ground” or “I lay on the ground.” Ezekiel did not fall by accident. He went down to the ground to show that he respected and feared Yahweh. See how you translated this in [Ezekiel 1:28](../01/28.md).
(Occurrence 0) Ah, Lord Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_was while,killing,they and,left I and,fell, on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face_of,my and,cried_out and,said ah my=master GOD ?,destroy you(ms) DOM all/each/any/every remnant_of Yisrael in/on/at/with,pour_out,you DOM wrath_of,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yərūshālam/(Jerusalem) )
Ezekiel says this because he is very troubled by what the Lord told the men to do to Jerusalem. See how you translated this in [Ezekiel 4:14](../04/14.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) will you destroy all the remnant of Israel in the outpouring of your wrath on Jerusalem?
(Some words not found in UHB: and=he/it_was while,killing,they and,left I and,fell, on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face_of,my and,cried_out and,said ah my=master GOD ?,destroy you(ms) DOM all/each/any/every remnant_of Yisrael in/on/at/with,pour_out,you DOM wrath_of,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yərūshālam/(Jerusalem) )
Ezekiel is pleading with Yahweh not to destroy the remnant. Alternate translation: “please do not destroy all the remnant of Israel in the outpouring of your wrath on Jerusalem!” (See also: figs-rquestion)
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) in the outpouring of your wrath on Jerusalem
(Some words not found in UHB: and=he/it_was while,killing,they and,left I and,fell, on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face_of,my and,cried_out and,said ah my=master GOD ?,destroy you(ms) DOM all/each/any/every remnant_of Yisrael in/on/at/with,pour_out,you DOM wrath_of,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yərūshālam/(Jerusalem) )
Wrath is spoken of as if it were a liquid that Yahweh could pour out of a container. The word “Jerusalem” is a metonym for the people in the city. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word outpouring, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “when you pour out your wrath on Jerusalem” or “when you punish the people of Jerusalem because you are very angry with them”
9:8 Ezekiel feared that he might be the only person left after the Lord expressed his fury.
OET (OET-LV) And_he/it_was while_killing_they and_left I and_fell on face_of_my and_cried_out and_said alas my_master YHWH destroy are_you DOM all_of the_remnant_of Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_pour_out_you DOM severe_anger_of_your on Yərūshālam/(Jerusalem).
OET (OET-RV) As they were attacking it, I found myself alone and I fell to my knees with my head bowed down to the ground and cried out and said, “Ah, master Yahweh, will you destroy the entire remnant of Yisrael in the outpouring of your rage on Yerushalem?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.