Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10

OET interlinear EZE 9:11

 EZE 9:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 480460,480461
    3. And see/lo/see
    4. Then
    5. 2009
    6. S-C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. S
    9. -
    10. 336586
    1. הָ,אִישׁ
    2. 480462,480463
    3. the man
    4. man
    5. 376
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=man
    8. -
    9. -
    10. 336587
    1. 480464
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 336588
    1. לְבֻשׁ
    2. 480465
    3. (the) clothed of
    4. -
    5. 3830
    6. V-Vqsmsc
    7. (the)_clothed_of
    8. -
    9. -
    10. 336589
    1. הַ,בַּדִּים
    2. 480466,480467
    3. the linen(s)
    4. linen
    5. 906
    6. S-Td,Ncmpa
    7. of,the_linen(s)
    8. -
    9. -
    10. 336590
    1. אֲשֶׁר
    2. 480468
    3. whom
    4. -
    5. S-Tr
    6. whom
    7. -
    8. -
    9. 336591
    1. הַ,קֶּסֶת
    2. 480469,480470
    3. the writing-case
    4. writing
    5. 7083
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,writing-case
    8. -
    9. -
    10. 336592
    1. בְּ,מָתְנָי,ו
    2. 480471,480472,480473
    3. +was at his of hips
    4. in
    5. 4975
    6. P-R,Ncmdc,Sp3ms
    7. [was]_at,his_of,hips
    8. -
    9. -
    10. 336593
    1. מֵשִׁיב
    2. 480474
    3. +was bringing back
    4. -
    5. 7725
    6. V-Vhrmsa
    7. [was]_bringing_back
    8. -
    9. -
    10. 336594
    1. דָּבָר
    2. 480475
    3. a message
    4. -
    5. 1697
    6. O-Ncmsa
    7. a_word
    8. -
    9. -
    10. 336595
    1. לֵ,אמֹר
    2. 480476,480477
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 336596
    1. עָשִׂיתִי
    2. 480478
    3. I have done
    4. “I've
    5. V-Vqp1cs
    6. I_have_done
    7. -
    8. -
    9. 336597
    1. כ,אשר
    2. 480479,480480
    3. according to all
    4. -
    5. O-R,Tr
    6. according,to_all
    7. -
    8. -
    9. 336598
    1. 480481
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 336599
    1. 480482
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 336600
    1. צִוִּיתָ,נִי
    2. 480483,480484
    3. you commanded me
    4. you commanded
    5. 6680
    6. O-Vpp2ms,Sp1cs
    7. you,commanded_me
    8. -
    9. -
    10. 336601
    1. 480485
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 336602
    1. 480486
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 336603

OET (OET-LV)And_see/lo/see the_man (the)_clothed_of the_linen(s) whom the_writing-case was_at_his_of_hips was_bringing_back a_message to_say I_have_done according_to_all[fn][fn] you_commanded_me.


9:11 OSHB variant note: כ/אשר: (x-qere) ’כְּ/כֹ֖ל’: lemma_k/3605 n_0.0 morph_HR/Ncmsa id_265hm כְּ/כֹ֖ל ’אֲשֶׁ֥ר’: lemma_834 a morph_HTr id_26a8a אֲשֶׁ֥ר

9:11 OSHB note: We read one or more vowels in L differently from BHS.

OET (OET-RV)Then wow, the man dressed in linen who had the writing equipment by his side came back to report, saying, “I’ve done everything you commanded.”

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) Behold

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! the=man clothed_of of,the_linen(s) which/who the,writing-case [was]_at,his_of,hips brought_back message to=say done according,to_all you,commanded_me )

Alternate translation: “Pay attention to what I am about to say”

Note 1 topic: translate-unknown

(Occurrence 0) linen

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! the=man clothed_of of,the_linen(s) which/who the,writing-case [was]_at,his_of,hips brought_back message to=say done according,to_all you,commanded_me )

a strong, smooth cloth made from a plant. It is worn by many people in places that are hot. See how you translated this in [Ezekiel 9:2](../09/02.md). Alternate translation: “smooth cloth”

(Occurrence 0) He reported and said

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! the=man clothed_of of,the_linen(s) which/who the,writing-case [was]_at,his_of,hips brought_back message to=say done according,to_all you,commanded_me )

Alternate translation: “He reported to Yahweh and told him”

TSN Tyndale Study Notes:

9:11 I have done as you commanded: The remnant had been successfully marked to save them from the wrath to come (9:3-4).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And see/lo/see
    2. Then
    3. 1987,1861
    4. 480460,480461
    5. S-C,Tm
    6. S
    7. -
    8. 336586
    1. the man
    2. man
    3. 1893,266
    4. 480462,480463
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 336587
    1. (the) clothed of
    2. -
    3. 3719
    4. 480465
    5. V-Vqsmsc
    6. -
    7. -
    8. 336589
    1. the linen(s)
    2. linen
    3. 1893,1084
    4. 480466,480467
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 336590
    1. whom
    2. -
    3. 238
    4. 480468
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 336591
    1. the writing-case
    2. writing
    3. 1893,6862
    4. 480469,480470
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 336592
    1. +was at his of hips
    2. in
    3. 846,4811,1978
    4. 480471,480472,480473
    5. P-R,Ncmdc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 336593
    1. +was bringing back
    2. -
    3. 7951
    4. 480474
    5. V-Vhrmsa
    6. -
    7. -
    8. 336594
    1. a message
    2. -
    3. 1726
    4. 480475
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 336595
    1. to say
    2. -
    3. 3705,683
    4. 480476,480477
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 336596
    1. I have done
    2. “I've
    3. 6035
    4. 480478
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 336597
    1. according to all
    2. -
    3. 3418,3671
    4. K
    5. 480479,480480
    6. O-R,Tr
    7. -
    8. -
    9. 336598
    1. you commanded me
    2. you commanded
    3. 238
    4. 480483,480484
    5. O-Vpp2ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 336601

OET (OET-LV)And_see/lo/see the_man (the)_clothed_of the_linen(s) whom the_writing-case was_at_his_of_hips was_bringing_back a_message to_say I_have_done according_to_all[fn][fn] you_commanded_me.


9:11 OSHB variant note: כ/אשר: (x-qere) ’כְּ/כֹ֖ל’: lemma_k/3605 n_0.0 morph_HR/Ncmsa id_265hm כְּ/כֹ֖ל ’אֲשֶׁ֥ר’: lemma_834 a morph_HTr id_26a8a אֲשֶׁ֥ר

9:11 OSHB note: We read one or more vowels in L differently from BHS.

OET (OET-RV)Then wow, the man dressed in linen who had the writing equipment by his side came back to report, saying, “I’ve done everything you commanded.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EZE 9:11 ©