Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 9 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11

OET interlinear EZE 9:7

 EZE 9:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 480338,480339
    3. And he/it said
    4. So
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. -
    10. 336502
    1. אֲלֵי,הֶם
    2. 480340,480341
    3. to them
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3mp
    7. to,them
    8. -
    9. -
    10. 336503
    1. טַמְּאוּ
    2. 480342
    3. make unclean
    4. -
    5. V-Vpv2mp
    6. make_unclean
    7. -
    8. -
    9. 336504
    1. אֶת
    2. 480343
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 336505
    1. 480344
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 336506
    1. הַ,בַּיִת
    2. 480345,480346
    3. the house
    4. -
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,house
    7. -
    8. -
    9. 336507
    1. וּ,מַלְאוּ
    2. 480347,480348
    3. and fill
    4. fill
    5. 4390
    6. SV-C,Vpv2mp
    7. and,fill
    8. -
    9. -
    10. 336508
    1. אֶת
    2. 480349
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 336509
    1. 480350
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 336510
    1. הַ,חֲצֵרוֹת
    2. 480351,480352
    3. the courts
    4. courtyards
    5. O-Td,Ncbpa
    6. the,courts
    7. -
    8. -
    9. 336511
    1. חֲלָלִים
    2. 480353
    3. +those slain
    4. -
    5. S-Aampa
    6. [those]_slain
    7. -
    8. -
    9. 336512
    1. צֵאוּ
    2. 480354
    3. go forth
    4. go
    5. 3318
    6. V-Vqv2mp
    7. go_forth
    8. -
    9. -
    10. 336513
    1. וְ,יָצְאוּ
    2. 480355,480356
    3. and went out
    4. went
    5. 3318
    6. SV-C,Vqp3cp
    7. and,went_out
    8. -
    9. -
    10. 336514
    1. וְ,הִכּוּ
    2. 480357,480358
    3. and killed
    4. -
    5. 5221
    6. SV-C,Vhp3cp
    7. and,killed
    8. -
    9. -
    10. 336515
    1. בָ,עִיר
    2. 480359,480360
    3. in/on/at/with city
    4. city
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. in/on/at/with,city
    7. -
    8. -
    9. 336516
    1. 480361
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 336517

OET (OET-LV)And_he/it_said to_them make_unclean DOM the_house and_fill DOM the_courts those_slain go_forth and_went_out and_killed in/on/at/with_city.

OET (OET-RV)Yahweh told them, “Defile the temple, and fill its courtyards with the dead. Now go.” So they went out and started attacking the city.

uW Translation Notes:

General Information:

God continuing to speak to the guards judging the people of Israel.

(Occurrence 0) the house

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,them defile DOM the,house and,fill DOM the,courts slain go and,went_out and,killed in/on/at/with,city )

the temple

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) attacked the city

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,them defile DOM the,house and,fill DOM the,courts slain go and,went_out and,killed in/on/at/with,city )

The word “city” is a metonym for the people in the city. Alternate translation: “attacked the people in the city”

TSN Tyndale Study Notes:

9:7 Defile the Temple! Unlike Queen Athaliah, who was dragged out of the Temple before she was executed so that her blood would not defile the holy site (2 Kgs 11:15-16), these idolaters were to be killed in the Temple, which was already so defiled by their idolatry that nothing sacred was left there. Without God’s holy presence, concern for the sanctity of the building was an empty gesture.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. So
    3. 1922,695
    4. 480338,480339
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. -
    8. 336502
    1. to them
    2. -
    3. 385
    4. 480340,480341
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 336503
    1. make unclean
    2. -
    3. 2751
    4. 480342
    5. V-Vpv2mp
    6. -
    7. -
    8. 336504
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 480343
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 336505
    1. the house
    2. -
    3. 1830,1082
    4. 480345,480346
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 336507
    1. and fill
    2. fill
    3. 1922,4522
    4. 480347,480348
    5. SV-C,Vpv2mp
    6. -
    7. -
    8. 336508
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 480349
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 336509
    1. the courts
    2. courtyards
    3. 1830,2539
    4. 480351,480352
    5. O-Td,Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 336511
    1. +those slain
    2. -
    3. 2488
    4. 480353
    5. S-Aampa
    6. -
    7. -
    8. 336512
    1. go forth
    2. go
    3. 3176
    4. 480354
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 336513
    1. and went out
    2. went
    3. 1922,3176
    4. 480355,480356
    5. SV-C,Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 336514
    1. and killed
    2. -
    3. 1922,4996
    4. 480357,480358
    5. SV-C,Vhp3cp
    6. -
    7. -
    8. 336515
    1. in/on/at/with city
    2. city
    3. 844,5454
    4. 480359,480360
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 336516

OET (OET-LV)And_he/it_said to_them make_unclean DOM the_house and_fill DOM the_courts those_slain go_forth and_went_out and_killed in/on/at/with_city.

OET (OET-RV)Yahweh told them, “Defile the temple, and fill its courtyards with the dead. Now go.” So they went out and started attacking the city.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 9:7 ©