Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 8 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
OET (OET-LV) and_he/it_was in/on/at/with_year the_sixth in/on/at/with_sixth in/on/at/with_fifth of_the_month I was_sitting in/on/at/with_house_of_my and_elders_of Yəhūdāh/(Judah) were_sitting in_front_of_me and_fell on_me there the_hand_of my_master YHWH.
OET (OET-RV) Then in the middle of the sixth year[fn] as I sat in my house and Yehudah’s elders sat in front of me, my master Yahweh’s hands fell upon me there again.
8:1 About fourteen months later—around mid-September 592 B.C.
Ezekiel tells about another vision he saw.
(Occurrence 0) So it came about
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,year the,sixth in/on/at/with,sixth in/on/at/with,fifth of_the,month I sitting in/on/at/with,house_of,my and,elders_of Yehuda sitting in,front_of,me and,fell on,me there hand_of my=master GOD )
This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
Note 1 topic: translate-ordinal
(Occurrence 0) in the sixth year
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,year the,sixth in/on/at/with,sixth in/on/at/with,fifth of_the,month I sitting in/on/at/with,house_of,my and,elders_of Yehuda sitting in,front_of,me and,fell on,me there hand_of my=master GOD )
You may need to make explicit the time period of which this is the sixth year. Alternate translation: “in the sixth year of the exile of King Jehoiachin” (See also: figs-explicit)
Note 2 topic: translate-hebrewmonths
(Occurrence 0) the sixth month, in the fifth day of the month
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,year the,sixth in/on/at/with,sixth in/on/at/with,fifth of_the,month I sitting in/on/at/with,house_of,my and,elders_of Yehuda sitting in,front_of,me and,fell on,me there hand_of my=master GOD )
This is the sixth month of the Hebrew calendar. The fifth day is near the beginning of September on Western calendars. Alternate translation: “the fifth day of the sixth month” (See also: translate-ordinal)
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the hand of the Lord Yahweh again fell upon me
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,year the,sixth in/on/at/with,sixth in/on/at/with,fifth of_the,month I sitting in/on/at/with,house_of,my and,elders_of Yehuda sitting in,front_of,me and,fell on,me there hand_of my=master GOD )
This should be translated literally, as Ezekiel later sees something like a hand. Others may choose to consider the hand a metaphor for Yahweh’s presence or power.
(Occurrence 0) Lord Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,year the,sixth in/on/at/with,sixth in/on/at/with,fifth of_the,month I sitting in/on/at/with,house_of,my and,elders_of Yehuda sitting in,front_of,me and,fell on,me there hand_of my=master GOD )
See how you translated this in [Ezekiel 2:4](../02/04.md).
(Occurrence 0) fell upon
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,year the,sixth in/on/at/with,sixth in/on/at/with,fifth of_the,month I sitting in/on/at/with,house_of,my and,elders_of Yehuda sitting in,front_of,me and,fell on,me there hand_of my=master GOD )
Alternate translation: “took hold of”
8:1–11:25 This section depicts the defilement of the Jerusalem Temple (ch 8), which led to its being abandoned by the Lord and subsequently destroyed (9:1–11:13). This abandonment was actually good news for those already in exile, for the Lord was coming to dwell with them, identifying them as the ones who bore hope for the future of God’s people.
8:1-18 In visionary form, the prophet Ezekiel was shown four ways in which the people were engaged in practices that defiled their land. This vision explains why the presence of the Lord left his sanctuary.
OET (OET-LV) and_he/it_was in/on/at/with_year the_sixth in/on/at/with_sixth in/on/at/with_fifth of_the_month I was_sitting in/on/at/with_house_of_my and_elders_of Yəhūdāh/(Judah) were_sitting in_front_of_me and_fell on_me there the_hand_of my_master YHWH.
OET (OET-RV) Then in the middle of the sixth year[fn] as I sat in my house and Yehudah’s elders sat in front of me, my master Yahweh’s hands fell upon me there again.
8:1 About fourteen months later—around mid-September 592 B.C.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.